<< к оглавлению
Дары Вакха, дары Бахуса.
Со второй половины двадцатых годов в поэтическом языке Пушкина
предметная, реальная обоснованность словоупотребления все
углубляется. Характерна такая поправка в «Черепе»:
Почтенный череп сей не раз
Парами1 Вакха
нагревался!
Традиционная фраза литературного языка XVIII века —
дарами Вакха — сближалась
с острым бытовым выражением — винные пары (парами
Вакха), которое являлось метафорическим восполнением
глагола нагреваться.
Ср. у Батюшкова:
И в отческий сосуд, наследие сынов,
Лиешь багряный сок из вакховых
даров.
(Тибуллова элегия).
Еще острее тот же «классический»
образ вклинивается в группу выражений с ярким
национально-бытовым колоритом в пушкинском «Ответе Катенину»
(1826):
Не так ли опытный гусар,
Вербуя рекрута,
подносит
Ему веселый Вакха
дар,
Пока воинственный
угар
Его на месте не подкосит.
Ср. у С. П. Жихарева в «Дневнике студента»: «Обед и ужин были
еще изобильнее, и вакховых
даров всякого разбора и качеств вдоволь» (Записки
современника. 1, с. 252—253). Ср. в «Записках» Д. И.
Свербеева — о Н. М. Языкове: «По примеру Анакреона и других
эротических поэтов имел он слабость к дарам Бахуса»
(1899, 2, с. 92).
[В тексте непосредственно за цитатой из стихотворения
«Череп» следует сноска:] Вообще
для Пушкина очень типичен прием решительного смыслового
преобразования выражения путем изменения одного знака или
звука. Так в приписке к письму В. Ф. Вяземской мужу: «шумит
ара(г)ва предо мною» (об ораве детей). В «Евгении Онегине»
вместо: «Расчетов, дум и разговоров» (5, ХLII) поправка:
«Расчетов душ и разговоров» (см. статью: Георгиевский Г.
Пушкин в Ленинской библиотеке // Новый мир, 1937, №
12).
(Виноградов. Стиль Пушкина,
с. 109—110).
1
Первонач. дарами. — Л. А.