<< к оглавлению
ЕСЛИ
Сближение с другими
языками, их воздействие ускоряло и обостряло те
тенденции развития, которые обозначились еще
раньше в самом русском языке. Как в области
лексики, так и грамматики под влиянием иностранных
языков быстро распространяется и укрепляется целый
ряд выражений и конструкций, зародыши которых
самостоятельно возникли в русской языковой системе
и которые вполне соответствовали семантическому
строю русского языка. Например, известно, что в
русском языке уже в XV — XVI вв. наметилась
тенденция к превращению формы есть и
есть ли в условный союз (см. Соболевский,
Лекции, с. 268).
Правда,
в памятниках XV в. такие случаи употребления
формы есть и есть ли в значении,
близком к условному союзу, исключительны, редки.
Даже в XVI — первой половине XVII в. лишь
отдельные и притом немногие авторы знают этот союз
(напр., Пересветов, Курбский, Толочанов — в 50-х
годах XVII столетия). «Полной выразительности союз
достигал именно в объединении с частицей
ли, которая и сама могла иногда (в
древнейших памятниках русского языка) выступать в
качестве подчинительного союза условных
предложений»65. Однако и примеров употребления
ес(ть)ли до конца
XVII в. в письменности очень немного.
В концеXVII в.
союз если начинает проникать и в деловой
язык приказов, но крайне медленно. Лишь в самом
конце XVII в. — в первое десятилетие
XVIII в. союз если достигает широкого
распространения в официально-деловом стиле и в то
же время усваивается более широкими массами
городского населения. Впрочем, в правительственном
языке, в деловом языке правящих верхов общества
употребление если ограничивается
распространением в начале XVIII в. условного
союза ежели.
Наблюдения над стилем
авторов, которые раньше всех начали свободно
пользоваться союзом если, более раннее и
более широкое распространение союза если в
украинском языке, где он в XVI в. проник уже
в высокий церковнославянский стиль,
последовательное употребление этого союза в
переводах с польского — все это говорит за то, что
зревшие в самом русском языке тенденции к
превращению формы есть ли
(употребительной в вопросительных и разделительных
предложениях) в условный союз получили сильный
толчок, остро возбуждающее воздействие со стороны
украинского и польского языков. В польском языке
союз jeśli (первоначально в форме jestli) получает
распространение в письменности к середине XV
в.66 «Итак, можно предполагать, что возникший на
русской почве из глагола союз есть или
(иногда) есть ли не получил всеобщего
признания и не вошел в широкое употребление в
письменности до тех пор, пока не получил поддержки
со стороны как литературных памятников на
украинском и польском языках, так и со стороны
живых представителей этих языков, причем
утвердился он первоначально в языке знати... В
язык широких масс городского населения он попадает
уже в XVIII в. ...»67.
Заметка
ранее не публиковалась. Сохранилась рукопись (3
пожелтевших от времени листка), по которой и
печатается настоящий текст.
Замечания о союзе если находим также в
двух ранее опубликованных работах
В. В. Виноградова: «Основные проблемы
изучения образования и развития древнерусского
литературного языка» (Виноградов. Избр. тр.:
История русск. лит. яз., с. 125; см. статью
«Аще» в III ч. настоящего
издания).
«В XVI
и особенно в XVII в. происходит развитие и
закрепление новых форм синтаксической связи
(например, с союзом если, распространение
возникших с конца XV в. союзов типа потому
что, оттого что и т. п.)» (Вопросы
образования русского национального литературного
языка // Виноградов. Избр. тр.: История
русск. лит. яз., с. 189). —
Е.X.
65
Лавров Б. В. Условные и уступительные предложения
в древнерусском языке. М.; Л., 1941.
С. 68.
66 Safarewiczowa H. O
pochodzeniu i użyciu wyrazów ježeli, jeśli w jzyku
polskim, Wilno, 1937.
67 Лавров Б. В. Указ.
соч., с. 71.