<< к оглавлению
Т. В. Цивьян
МАТЕРИАЛЫ К ПОЭТИКЕ АННЫ АХМАТОВОЙ
<...> Описание велось по сборнику "Anno Domini", 1 изд. (Анна Ахматова. Anno Domini. MCMXXI. Петербург, 1922).
В алфавитных списках существительных и прилагательных в скобках даются номера стихотворений, в которых встречается данное слово. Если при одном слове номер стихотворения повторяется, значит, в этом стихотворении слово встречается несколько раз, например: запись дракон (2.2.2) означает, что в стихотворении 2 ("Путник милый") существительное дракон встречается 3 раза. Существительные, как правило, сообщаются в именительном падеже единственного числа; исключения составляют Pluralia tantum, грамматические и смысловые или стилистические (например, невозможно было дать форму губа вместо губы). В словарь прилагательных, помимо собственно прилагательных (в том числе и субстантивированных), включены причастия (кроме кратких, исполняющих чисто предикативную функцию, например: распахнутые ворота (15), мне завещано (14) и т. п.). Все прилагательные, независимо от того, как они встретились в тексте, даны в полной форме, в положительной степени (за исключением нескольких случаев превосходной степени, например, счастливейшая любовь (4), имеющих, как нам кажется, самостоятельное значение), в именительном падеже единственного числа мужского рода. Такая унификация в данном случае кажется допустимой, поскольку нас пока интересует только лексический набор. При каждом прилагательном сообщаются определяемые слова, к которым оно относится. Если определяемое слово отсутствует, но точно подразумевается по контексту, оно дается под звездочкой, например: пророчишь, горькая (12) — горькая (*ты). Субстантивированное прилагательное, при котором никакое определяемое слово не может подразумеваться, обозначается буквой S, например "... белая дома крестами метит..." (52) — белая (S).
Алфавитный список существительных AD
А
1. август (17. 17) |
4. алтарь (15) |
2. ад (40) |
5. аминь (39) |
3. Александр (11) |
6. ангел (34. 45. 47) |
Б
7. бабочка (12) |
14. благодать (7. 31) |
8. бабушка (59) |
15. благостность (22) |
9. бег (18) |
16. бог (5. 10. 26) |
10. беззаконница (48) |
17. богородица (11) |
11. беспамятство (21) |
18. бой (31) |
12. бессонница (48) |
19. бокал (57) |
13. битва (22. 31) |
20. боль (23. 29. 51. 63) |
Г
70. гайдук (18) |
75. гнев (17) |
71. гибель (13. 35) |
76. год (16. 50. 57) |
72. гладь (50) |
77. голос (9. 26. 46. 47. 57. 57. 63) |
73. глаза (6. 9. 12. 17. 18. 42. 60. 64) |
78. голубка (27) |
74. глубь (1) |
79. горе (13. 20. 20. 20) |
Частотный список существительных AD (существительные, встречающиеся не менее 3-х раз, не менее, чем в 2-х стихотворениях)
1. день (16 раз) |
8. сердце (10 раз) |
2. любовь (16 раз) |
9. смерть (9 раз) |
3. небо (13 раз) |
10. глаза (8 раз) |
4. дом (12 раз) |
11. душа (8 раз) |
5. ветер (11 раз) |
12. кровь (8 раз) |
6. песня (11 раз) |
13. слово (8 раз) |
7. рука (11 раз) |
14. снег (8 раз) |
Алфавитный список прилагательных AD
А
1. алтарный (стена 27) |
3. апрельский (лед 57) |
2. ангельский (венец 4, сад 8) |
4. архангельский (силы 21) |
Б
5. башенный (стрелки 58) |
7. безветренный (воздух 28) |
6. бедный (дровосек 20) |
8. безгрешный (дни 56) |
В
22. важный (звуки 64) |
27. весенний (гроза 9) |
23. великий (любовь 49, дни 17) |
28. вечный (враг 7) |
24. вербный (суббота 57) |
29. вещий (утешенье 57) |
25. верный (служба 3, *жена 58, *я 41) |
30. взволнованный (ты 62) |
26. веселый (дружба 3, он 21, я 27, бубенчики 46) |
|
Частотный список прилагательных AD (прилагательные, встречающиеся не менее 3-х раз, не менее, чем в 2-х стихотворениях)
1. черный (13 раз) |
9. чужой (6 раз) |
2. белый (9 раз) |
10. живой (5 раз) |
3. милый (9 раз) |
11. печальный (5 раз) |
4. тихий (8 раз) |
12. прозрачный (5 раз) |
5. бледный (6 раз) |
13. светлый (5 раз) |
6. зеленый (6 раз) |
14. серый (5 раз) |
7. новый (6 раз) |
15. сладкий (5 раз) |
8. таинственный (6 раз) |
16. темный (5 раз) |
Список однокоренных слов AD
A
1. алтарь, алтарный |
2. ангел, ангельский |
Б
3. бледный, побледневши 4. беречь, беречься, уберечь 5. благодать, благостность, благостный, блаженный, благосклонно 6. блестеть, блистать, блеснуть, отблеск, поблескиванье 7. бог, боже, богородица, богомольный |
8. бой, битва, самоубийство, биться, убить, убитый, добиться 9. боль, больно 10. быть, бывать, бывший, небывалый, убывающий 11. бросить, бросив, брошена |
Список антонимов AD (существительные)
Положительное значение признака (+) |
Отрицательное значение признака (-) |
благодать, благостность |
вина, соблазн, беззаконница, грешница, распутник |
великолепье |
нищета, нищенка |
веселье, отрада, радость |
грусть, печаль, тоска |
весна |
осень |
Список антонимов AD (прилагательные и наречия)
Положительное значение признака (+) |
Отрицательное значение признака (-) |
белый, бледный, прозрачный, рассветный, светлый, светло, седой |
черный, темный, темноглазый, темно-синий, потемневший |
благостный, блаженный, благосклонно, покаянный |
проклятый, окаянный |
великий, высокий, огромный |
маленький, низкий, некрупный |
влажный |
сухой, сухо |
П. П. БАЖОВ: ОБЪЯСНЕНИЕ ОТДЕЛЬНЫХ СЛОВ, ПОНЯТИЙ И ВЫРАЖЕНИЙ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В СКАЗАХ
Азовка-девка, Азовка — во всех вариантах сказов о кладах Азов-горы неизменно фигурирует девка Азовка. В одних сказах она изображается страшилищем огромного роста и непомерной силы. Сторожит она клады очень ревностно: "Лучше собаки хорошей, и почуткая страсть — никого близко не подпустит". В других сказах девка-Азовка — то жена атамана, то заложница, прикованная цепями, то слуга тайной силы.
Артуть — ртуть. Артуть-девка — подвижная, быстрая.
Балодка — одноручный молот.
Бассенький, -ая — красивенький, -ая.
Бергал — переделка немецкого "бергауэр" — горный рабочий. Сказителем этого слово употреблялось в смысле "старший рабочий".
Блазнить — казаться, мерещиться; поблазнило — показалось, почудилось, привиделось.
Блёнда, блёндочка — рудничная лампа.
В леготку — легко, свободно, без труда, безопасно.
Вожгаться — биться над чем-нибудь, упорно и длительно трудиться.
Впотай — тайно, скрытно от всех.
Вспучить — поднять, сделать полнее, богаче.
Галиться — издеваться, мучить с издевкой.
Глядельце — разлом горы, глубокая промоина, выворотень от упавшего дерева — место, где видно напластование горных пород.
Голбец — подполье; рундук около печки, где делается ход в подполье, обычно зовется голбчик.
Голк — шум, гул, отзвук.
Гоношить — готовить.
Грань — см. "Заводская грань".
Дача — здесь: земельные и лесные угодья.
Долить — одолевать; долить приняла — стала одолевать.
Дробильные бегуны — тяжелые колеса, которыми дробят в песок золотоносные камни.
Дудку бить, дудку пробить — вырыть шурф, глубокую яму.
Елань, еланка — травянистая поляна в лесу (вероятно, от башкирского jalan — поляна, голое место).
Жаровая сосна — рослая, высоко вытянувшаяся сосна.
Железный круг — привокзальные склады железа в старом Екатеринбурге (теперь Свердловск).
Жужелка — название мелких самородков золота.
Забой — место в руднике, где вырубают руду, каменный уголь.
Забедно — обидно.
Заводская грань — линия, отделявшая территорию одного заводского округа от другого. Чаще всего грань проходила по речкам и кряжам, по лесу отмечалась особой просекой, на открытом месте — межевыми столбами. За нашей гранью — на территории другого заводского округа, другого владельца.
Завозня — род надворной постройки с широким входом, чтобы можно было завозить туда на хранение телеги, сани и пр.
Завсе — постоянно.
Заделье — предлог.
Зарукавье — браслет.
Запон, запончик — фартук, фартучек.
Зарод — стог, скирд сена.
Земляная кошка — мифическое существо, живущее в земле. Иногда "показывает свои огненные уши".
Змеёвка — дочь Полоза. Мифическое существо, одна из "тайных сил". Ей приписывалось свойство проходить сквозь камень, оставляя после себя золотой след (золото в кварце).
Змеиный праздник — 25 (12) сентября.
Золотые таракашки — крупинки золота.
Из кистей выпала. — Раньше на Урале в сельских местностях и в городских поселках женщины в большие праздники надевали поверх сарафана пояса, вытканные из чистого разноцветного гаруса. Мужчины тоже носили такие пояса, только они были чуть поуже, а кисти покороче. Красивая девочка сравнивается с гарусинкой, выпавшей из кистей такого пояса. (Примеч. В. А. Бажовой.)
Изоброчить — нанять по договору (оброку), законтрактовать.
Изробиться — выбиться из сил от непосильной работы, потерять силу, стать инвалидом.
Каёлка, кайло, кайла — инструмент, которым горнорабочие отбивают, откалывают руду.
Казна — употребляется это слово не только в смысле — государственные средства, но и как владельческие по отношению к отдельным рабочим. "Сперва старатели добывали тут, потом за казну перевели" — стали разрабатывать от владельца.
Калым — выкуп за невесту (у башкир).
Каменка — банная печь с грудой камней сверху; на них плещут воду, "поддают пар".
Козёл — здесь: застывший при плавке и приставший к чему-нибудь (например, к печи) металл (см. "Посадить козла").
Косоплетки плести — сплетничать.
Кошма, кошомка — войлочная подстилка.
Кош — войлочная палатка особого устройства.
Крепость — крепостная пора, крепостничество.
Крица — расплавленная в особой печи (кричном горне) глыба, которая неоднократной проковкой под тяжелыми вододействующими молотами (кричными) сначала освобождалась от шлака, потом под этими же молотами формировалась в "дощатое" или "брусчатое" железо. Кричная, крична, кричня — отделение завода, где находились кричные горны и вододействующие молоты для проковки криц; крична употреблялась и в смысле — рабочие кричного отделения. Кричный мастер — этим словом не только определялась профессия, но и атлетическое сложение, и большая, физическая сила.
Кросны — ручной ткацкий станок, на котором ткут холст.
Курай — башкирский музыкальный инструмент, род дудки, свирели.
Листвянка — лиственница.
Мертвяк — мертвец; иногда — только потерявший сознание ("Сколько часов мертвяком лежал").
Навидячу — на глазах, быстро.
Нали — даже.
Неочёсливый — неучтивый, невежа.
Не охтимнеченьки живут — без затруднений, без горя, спокойно.
J. Thomas Shaw
BARATYNSKII: A DICTIONARY OF THE RHYMES & A CONCORDANCE TO THE POETRY
Preface
<...> Text used. This book uses the text of Е. А. Баратынский, Полное собрание стихотворений, ред. Е. Н. Купреянова (Библиотека поэта, Большая серия, 2-е изд.; Л.: Советский писатель, 1957), the most dependable text currently available. The orthography, capitalization, and punctuation of this edition are followed, as well as the poem titles and sequence. <...>
This book has three parts.
Part I. The Dictionary of the Rhymes is made up of two sections: the Lexicon of Endwords (Rhymed and Unrhymed) and the Concordance of Rhymes. <...>
Part II. The Concordance to the Poetry lists all the word forms in alphabetical order, together with information on the number of times each appears in the verse and the number of lines in which it is used. Hyphenated forms are listed alphabetically under each part. Under each word form (except for ten function words of highest frequency), each line of verse containing it is given in full, including its punctuation, capitalization, and endword stress, together with its location (sequence number and line number).
Part III. The Index of Poems makes it possible to identify the poem in which a particular use of a rhymeword, or any other word, is found, and gives its date of composition and other relevant data. <...>
EXPLANATORY CHART: CONCORDANCE TO THE POETRY
1. The word-form line gives three kinds of information, in sequence, left to right:
a. (at the left margin) each word form, in alphabetical order, with only one listing for words that appear both in capitals and lowercase, and a separate listing for hyphenated forms under each word part.
b. number of times the word form appears in the poetry.
c. number of lines in which the word form appears.
2. The verse-quotation line (under the word-form line) gives two kinds of information:
a. quotation in full of each line of verse in which the individual word form appear, in the poem and line sequence, with orthography, capitalization, and punctuation of the edition used, and with stress indicated (') in the endwords; <...> quotation of lines has been suppressed under the following ten high-frequency function words: a, в, для, за, и, как, не, от, с, что.
b. line location number (poem number, plus period, plus line number): for detailed information on these numbers, see Explanatory Notes, 3.1 and 3.3 (example: 46.21 means Poem 46, line 21; Poem 46 is listed in the Column 1 entries in the Index of Poems, page 356, and its title is in Column 2).
|
Поля Авзонии! Державный пепел Р'има! |
11.114 |
|
О сын Авзонии, для бурь, как ты сво'е, |
205.26 |
|
Под Авзонийский небоскл'он — |
135.7 |
|
Авось приманенная р'адость |
240.219 |
|
Любовник пламенный Авр'оры? |
87.2 |
|
Что плоский автор он. — "Вот чт'о!" |
137.10 |
|
"Ага! Нет действий без прич'ин |
138.4 |
|
Я занял сердца быти'е: |
70.36 |
|
Есть бытие; но именем как'им |
111.1 |
|
Фантазия взяла их быти'е, |
111.66 |
|
Кому-нибудь любезно быти'е: |
120.3 |
|
Есть бытие и за мог'илой, |
142.63 |
|
Так, есть другое быти'е! |
142.73 |
|
Его второе быти'е. |
152.8 |
|
Где волею небес узнал я быти'е, |
205.25 |
|
Теперь я знаю быти'е. |
229.17 |
|
И, быстрым чудом быти'е |
244.277 |
|
И тем осмыслить быти'е. |
245.658 |
|
Светлеет взор его, весельем дух пыл'ает |
11.29 |
|
Я погибал, — ты дух мой ожив'ил |
48.9 |
|
Восторги дух мой пробуд'или! |
53.16 |
|
Как дух кипит, когда пор'ой |
64.11 |
|
Но смело дух ее хранивший в веке н'овом, |
68.53 |
|
Не тот ли злобный дух, геенны властел'ин, |
76.11 |
|
Кто дух судьбы своей пост'иг. |
85.6 |
|
Но скорбный дух не уврач'еван, |
135.30 |
|
Какой-то нед'обрый дух |
137.24 |
|
Все дух в нем питало: труды мудрец'ов, |
149.13 |
|
Пусть бездну между нас раскроет дух разл'уки, |
150.23 |
|
Болящий дух врачует песноп'енье. |
159.1 |
|
Если дух ей возмут'ит, |
165.14 |
|
Но здесь еще живет его доступный д'ух; |
166.59 |
|
Бедный дух! Ничтожный д'ух! |
174.21 |
<...>
|
Мысль, острый луч! бледнеет жизнь земн'ая |
189.9 |
|
Является земная д'оля; |
191.54 |
|
Жаль земного посел'енца! |
174.40 |
|
Мчуся, чужд земного кр'ая, |
174.46 |
|
Что, крепки в опытах земного треволн'енья, |
205.91 |
|
В пределе земном все земн'ое! |
149.4 |
|
И в небе земное его не смут'ит. |
149.36 |
|
Что страстное земное переш'ел. |
191.140 |
|
Велит покинуть мир земн'ой; |
26.49 |
|
Манишь за край земн'ой, |
99.6 |
|
Земной люби и прелести земн'ой |
110.4 |
|
На шар земной набросит 'он, |
123.34 |
|
Земной насмешливой судьб'ы; |
123.14 |
|
Прах земной и лист древ'есный: |
174.20 |
<...>
J. Thomas Shaw
BATIUSHKOV: A DICTIONARY OF THE RHYMES & A CONCORDANCE TO THE POETRY
Preface
<...> This volume, like the companion volume on Baratynskii, is two books in one: a Dictionary of the Rhymes and a Concordance to the Poetry. The Dictionary of the Rhymes is a counterpart of my Pushkin's Rhymes: A Dictionary (University of Wisconsin Press, 1974). Pushkin's Rhymes had no need to be accompanied by a concordance to the poetry, because of the existence of Словарь языка Пушкина, 4 т. т. (М.: ГИИНС, 1956–61). <...>
Text used. This book uses the text of К. Н. Батюшков, Полное собрание стихотворений, ред. Н. В. Фридман, (Библиотека поэта, Большая серия, 2-е изд.; М., Л.: Советский писатель, 1964), the most dependable text currently available. The orthography, capitalization, and punctuation of this edition are followed, as well as the poem titles and sequence. A consecutive line count has been supplied for each poem; line numbers have been assigned to lines of spaced dots (six in all), and refrain lines indicated but not actually printed in the edition used are included and counted (Poem 59). <...>
This book has three parts.
Part I. The Dictionary of the Rhymes is made up to two sections: the Lexicon of Endwords (Rhymed and Unrhymed) and the Concordance of Rhymes. <...>
Part II. The Concordance to the Poetry lists all the word forms in alphabetical order, together with information on the number of times each appears in the verse and the number of times it is used. Hyphenated forms are listed alphabetically under each part.
Under each word form (except for ten function words of highest frequency; see Explanatory Notes 4.4), each line of verse contationing it is given in full, including its punctuation, capitalization, and endword stress, together with its location (sequence number and line number).
Part III. The Index of Poems makes it possible to identify the poem in which a particular use of a rhymeword, or any other word, is found, and gives its date of composition and other relevant data. <...>
EXPLANATORY CHART: CONCORDANCE TO THE POETRY
1. The word-form line gives three kinds of information, in sequence, left to right:
a. (at the left margin) each word form, in alphabetical order, with only one listing for words that appear both in capitals and lowercase, and a separate listing for hyphenated forms under each word part.
b. number of times the word form appears in the poetry.
c. number of lines in which the word form appears.
2. The verse-quotation line (under the word-form line) gives two kinds of information:
a. quotation in full of each line of verse in which the individual word form appear, in the poem and line sequence, with orthography, capitalization, and punctuation of the edition used, and with stress indicated (') in the endwords; <...> quotation of lines has been suppressed under the following ten high-frequency function words: a, в, для, за, и, как, не, от, с, что.
b. line location number (poem number, plus period, plus line number): for detailed information on these numbers, see Explanatory Notes, 3.1 and 3.3 (example: 46.21 means Poem 46, line 21; Poem 46 is listed in the Column 1 entries in the Index of Poems, page 356, and its title is in Column 2).
|
но мецената нет, увы! — и Август др'емлет |
5.65 |
|
В чертоги Августа судьбой перенес'енный, |
71.29 |
|
и сладость пения твоей авзонской м'узы, |
18.3 |
|
Авось..." — "нет, нет, болтун несч'астный |
23.106 |
|
Когда ж Аврора нам, когда сей день блаж'енный |
63.132 |
|
Красуется, слезой Аврориной блист'ая; |
20.36 |
|
При появлении Аврориных луч'ей, |
72.13 |
|
В час утра Авр'орою, |
46.23 |
|
Сей час божественный Авроры золот'ой: |
20.1 |
|
Скончал молитву он. Уж первый луч Авр'оры |
20.27 |
|
До восхождения румяныя Авр'оры, |
63.43 |
|
И вот блеснул Авроры св'ет, |
70.285 |
|
Дрожащий, хладный блеск полуночной Авр'оры |
71.69 |
|
Средь сонма древний бард, средь копий и меч'ей, |
22.8 |
|
Услышать барда песнь свящ'енну |
9.73 |
|
Туманной древности и бардам соврем'енных, |
90.42 |
|
Он с бардами поет: и месяц в облак'ах, |
97.29 |
|
Моих он "Бардов" похвал'ил. |
59.119 |
|
Он с бардом песнь поет — и месяц в облак'ах |
1.16 |
|
Венере девственной, Барк'ов! |
23.43 |
|
Не знал, что барометр пророчит непог'оду, |
158.6 |
|
Без луза барской и без чв'анства |
167.2 |
|
Чем бархатное л'оже |
55.38 |
|
И я не буду спать под бархатным нам'етом: |
16.39 |
|
По бархатным луг'ам, |
64.2 |
|
По скату бархатных луг'ов |
82.10 |
|
На скате бархатных луг'ов, |
97.157 |
|
На бархатных луг'ах, |
113.12 |
|
И вздох за нею вслед лет'ит! |
3.16 |
|
И первый вздох серд'ечный, |
97.173 |
|
И вздохи страстные, и сила милых сл'ов |
15.13 |
|
Вздохи любови — источник пуст'ынный |
44.39 |
|
Пусть остановится в раздумьи и вздохн'ет |
99.9 |
|
Задумайся, вздохни — и друг души тво'ей, |
1.33 |
|
При пламени светлом вздохн'ите |
88.20 |
|
Я вздохну... и глас мой т'омный, |
41.40 |
|
Печальный соловей, вздохнув, ему сказ'ал: |
14.31 |
|
Вздохнув, сказала Филом'ела, |
52.35 |
|
Признаться, он вздохнул, начавши одисс'ею... |
70.90 |
|
Вздохнул, на волны погляд'ел |
87.4 |
|
И сладостно вздохн'ули, |
164.7 |
|
С Мальвиною вздохнуть на берегу морск'ом |
9.74 |
|
Твой друг не смеет и вздохн'уть: |
79.37 |
|
Он некогда придет вздохнуть в сени густ'ой |
94.27 |
|
Скажет с вздохом и засн'ет еще! |
6.83 |
|
Со вздохом повторял унылый филал'ет; |
70.241 |
|
И возле нимф вздых'аем, |
9.65 |
|
Вздыхает в тростниках, журчит в ручьях хруст'альных, |
20.83 |
|
Томится грудь ее и тягостно вздых'ает; |
20.143 |
|
Один — я видел — все вздых'ает, |
45.13 |
|
Лицо горит его, грудь тягостно вздых'ает |
71.61 |
|
Любил, вздыхал всеч'асно, |
57.47 |
|
Вздыхатели — шумливый р'ой! |
45.6 |
|
Вздыхатель, завсегда гот'овый; |
23.144 |
|
Ах! должно ли всегда вздых'ать |
11.24 |
|
Зефиры гордичей меж тростников вздых'ают, |
20.44 |
|
Вздыхая, говорит: "Друг верный мой, прид'и, |
20.126 |
|
Вздыхая, он сказ'ал: |
58.4 |
|