<< к оглавлению
ИСКРОСЫПИТЕЛЬНЫЙ. Слово
искросыпительный (Ушаков, 1, с. 1233—1234) в выражении удар
искросыпительный всем памятно по таким стихам из поэмы Некрасова «Кому
на Руси жить хорошо», характеризующими кулацкую расправу
помещика-крепостника :
Закон — мое желание.
Кулак — моя полиция!
Удар
искросыпительный,
Удар зубодробительный,
Удар скуловорот!..
А. М. Жемчужников в письме к Н. А. Некрасову по поводу этого отрывка из
5ой главы поэмы, напечатанного в «Отечес
твенных записках» (1870, № 2, с. 591),
под заголовком «Помещик» так отзывался об этих стихах: «...В особенности
хороши... три стиха: удар искросыпительный и проч. ... Этот
крепостнический пафос, до которого, незаметно для самого себя дошел Ваш
помещик; эта лирическая высота, на которой он очутился так неожиданно и
так некстати с которой, опомнившись, сейчас же поспешил сбежать вниз, —
это великолепно! — Я сомневаюсь только: правильно ли составлено Ваше
слово: искросыпительный? Мне же кажется, что надобно сказать:
искросыпа
тельный. Например, от глагола: щипать, щиплет —
следовало бы составить прилагательное: щипательный, а не
щипительный. Впрочем, наверно не знаю...» (цит. по: В. Е. Евгеньев.
Поэзия Некрасова в оценке некоторых из его современников // Современник,
1915, март, № 3, с. 125).
Таким образом, Жемчужников приписывает Некрасову само изобретение слова
искросыпительный. Однако едва ли это
было так. По-видимому, Некрасов лишь приспособил образование ранее ему
известного слова искросыпательный к рифме зубодробительный.
Д. В. Григорович в своих очерках «Корабль Ретвизан» (гл. 1) пользуется
словом искросыпательный тоже в применении к экзекуциям: «...не
видал тех оскорбляющих всякое чувство экзекуций, которых некоторые делили
даже на разряды и называли: искросыпательными,
зубодробительными, скуловоротными!» (Д. В. Григорович,
Корабль Ретвизан, СПб., 1873, с. 35—36).
Выражение
удар искросыпительный не является
очень живым и употребительным, несмотря на всю выразительную силу
некрасовских стихов.
Заметка ранее не публиковалась. Печатается
по рукописи, сохранившейся в архиве на 2-х ветхих листках.
К слову
искросыпительный В. В. Виноградов
обращался также в «Очерках». Он писал: «Процесс ”вульгаризации“
церковнославянизмов поддерживался специфическими приемами морфологического
и семантического скрещения и искусственного сращивания книжных и
просторечных элементов. Это явление можно иллюстрировать такими примерами.
Из Некрасова:
Удар
искросыпительный,
Удар зубодробительный,
Удар скулов
орот.
(«Кому на Руси жить хорошо»)»
(Виноградов, «Очерки» — с.
455).
Сохранились также два ветхих машинописных листка с авторской пра
вкой, текст одного из которых частично
совпадает с цитатной частью заметки, а на другом содержится следующий
вводный абзац: «Прежде всего язык литературного произведения должен
анализироваться соотносительно с общей системой литературного языка
соответствующей эпохи, в свете его грамматики и лексики. Ведь он так или
иначе отражает эту систему и представляет материал для ее понимания и
воссоздания. Понимание литературного произведения немыслимо вне контекста
языка его времени. Знание языковой системы соответствующей эпохи в
возможной полноте является основной эвристической предпосылкой,
обеспечивающей правильность и точность лингвистического анализа памятника.
От этого зависит как понимание литературного текста, так и методика
группировки и лингвистической интерпретации заключающегося в нем
грамматического и лексического материала. При таком подходе раскрывается
соотношение в структуре литературного произведения элементов языка, как
нормативной системы грамматики и лексики, и форм индивидуальной речевой
деятельности, так или иначе противопоставленных общей языковой
системе».
В цитате из произведения Д. В. Григоровича «Корабль Ретвизан» в заме
тке допущена неточность. В цитируемом отрывке
об экзекуции сказано скоросыпательный, а не
искросыпательный. — Е. К.