<< к оглавлению
И
НИКАКИХ
Изменения фразы, идиомы не всегда обусловлены
историей вещей, историей материальной культуры или
эволюцией семантических связей и
соотношений в процессе столкновения и смешения
разных языковых систем. Нередко они подсказываются
грамматическими формами словесного выражения и его
экспрессивными функциями. Например, идиома и
никаких! (в значении `вопрос исчерпан, больше
не о чем говорить: все решено, все ясно; и баста!)
в современной устной фамильярной речи как бы ищет
предмета, к которому может быть отнесено
определение в род. пад. мн. числа
(никаких). Отсюда возникают
странно-синонимические выражения и никаких
гвоздей! (ср. у Маяковского:
Светить
— и никаких гвоздей!
Вот лозунг мой
и солнца!)
или
и никаких испанцев! Между тем экспрессивные
оттенки идиомы и никаких и ее эллиптическая
форма наводят на предположение, что первоначально
эта идиома принадлежала стилю военно-командных
формул. В романе П. Д. Боборыкина
«Перевал» указывается та военно-профессиональная
обстановка, в которой сначала бытовало это
выражение, и рисуется путь движения этой идиомы в
«общую» разговорную речь. Разговаривают
гвардейский офицер барон Гольц и четыре девушки из
дворянских семей: «О чем-то заспорили, и вдруг
Мод, или сестра ее Мэдж, пустила
стремительно:
— И
никаких! Она хотела этим непонятным,
бессмысленным словечком отличиться перед Гольцем»
(Боборыкин 1897, 7, с. 251). Далее этот
«таинственный термин», этот «возглас
артиллерийской команды» объясняется: «Девицы и их
кавалеры употребляют его тогда, когда надо
сказать: ”Нечего тут разговаривать, это так, или
это превосходно“. Пошло это с учений, когда взводу
или эскадрону офицер кричит: ”Смирно, и
никаких движений!“» (там же, с. 255).
(Здесь же это объяснение названо «объяснением
нелепого возгласа»; чуть выше, на с. 254
идиома названа «возгласом артиллерийской
команды»). Идиома — и никаких выходит за
пределы профессионального и узкокружкового
употребления не раньше 70—80-х годов XIX в.
По-видимому, еще до начала 1900-х годов
сохранялась связь этого выражения с военным
диалектом. Так, у Чехова в повести «Дуэль»
происходит такой диалог между военным доктором
Самойленко и чиновником Лаевским, желающим
развестись с своей гражданской женой: «[Доктор:] —
Очень просто. Иди, матушка, на все четыре стороны
— и разговор весь.
— Легко сказать! Но
если ей деваться некуда? Женщина она одинокая,
безродная, денег ни гроша, работать не
умеет...
— Что ж?
Единовременно пятьсот в зубы или двадцать пять
помесячно — и никаких. Очень
просто».]
Заметка ранее не
публиковалась. В архиве сохранился черновик
(рукописный листок и 2 стр. машинописи с авторской
правкой), озаглавленный «История идиомы: и
никаких». Материал об идиоме и никаких
в сокращении содержится в следующих работах
В. В. Виноградова:
1) в
статье «Основные понятия русской фразеологии как
лингвистической дисциплины» (1946), где краткому
изложению истории этого фразеологизма предшествует
следующий текст: «Роль экспрессивных и
эмоциональных факторов в образовании
фразеологических сращений также очень велика.
Экспрессивная волна легко может поглотить и
нейтрализовать круг предметных значений слова,
фразы. Оторванная от первоначального, породившего
ее контекста, экспрессивная фраза быстро
становится идиоматическим сращением. Например,
выражение и никаких» (Виноградов. Избр.
тр.: Лексикология и лексикография,
с. 125).
2)в статье «Об
основных типах фразеологических единиц в русском
языке» (1947) содержится аналогичный вводный текст
(Виноградов. Избр. тр.: Лексикология и
лексикография, с. 149).
3)в
«Очерках по истории русского литературного языка
XVII — XIX веков», где краткое изложение истории
фразеологизма завершается следующими словами: «Но
любопытно, что в низовом просторечии эта идиома
преобразуется в и никаких гвоздей, теряя
связь с первоначальным контекстом» (с. 470).
О выражении и никаких см. также в статье
«Гвоздь чего-нибудь». —
И. У.