<< к оглавлению
КЛЕВРЕТ
А. А. Потебня с предельной
четкостью выразил мысль о спаянности слова и формы
слова со всей системой языка: «Ответить на вопрос
о значении данной формы или ее отсутствия для
мысли было бы возможно лишь тогда, когда бы можно
связать эту форму с остальными формами данного
строя языка, связать таким образом, чтобы по одной
форме можно было заключить о свойстве если не
всех, то многих остальных. До сих пор языкознание
большею частию принуждено вращаться в кругу
элементарных наблюдений над разрозненными
явлениями языка и дает нам право лишь надеяться,
что дальнейшие комбинации этих явлений от него не
уйдут. Покамест возможны лишь шаткие заключения о
роли данного явления в общем механизме словесной
мысли известного периода, так как мы умеем читать
лишь самые грубые указания на родство явлений»
(Потебня, Из зап. по русск. грамм., 1888,
с. 54). Особенно сложны и противоречивы факты
экспрессивных соотношений и изменений слов. Так,
исторические изменения в системе стилей и жанров
русского литературного языка непосредственно
отражались на экспрессивно-стилистических функциях
славянорусизмов. Происходили резкие колебания их
стилистических оттенков, менялась их экспрессивная
окраска. Все это сказывалось и на логическом
содержании слова.
В качестве примера можно указать на
церковно-книжное слово клеврет, которое
современному языковому сознанию представляется
несколько устарелым. Оно теперь обозначает
`сторонник, приспешник, приверженец (в
каком-нибудь дурном деле)', имеет ярко
отрицательную экспрессивную тональность, выражая
чувства презрения и даже негодования, ненависти.
Между тем этому слову до 30—40-х годов XIX в.
были чужды эмоционально-экспрессивные оттенки. По
своему происхождению клеврет —
старославянизм в составе русского литературного
языка. Этимологически же оно восходит к лат.
collibertus (народное collivertus)
`отпущенный вместе с кем-нибудь на волю'. В
старославянском языке слово
клеврhтъ имело значение
`товарищ, сослуживец' (`сослужебник' — по
определению А. X. Востокова), греч. っ σύνδουλος ,
σύντροφος (Востоков, Сл. ц.-сл. яз.,
1, с. 171).
В рукописном
«Лексиконе вокабулам новым» Петровского времени
зафиксировано: коллега —
товарыщь, клеврет
(Смирнов, Зап. влияние, с. 145).
В
древнерусском языке слово клеврет
употреблялось в значении `товарищ, дружинник,
участник в каком-нибудь деле, приверженец' без
всякого пейоративного, осуждающего оттенка. Даже в
толковых словарях XVIII в. оно
рассматривалось еще как высокий книжный синоним
бытового слова товарищ (см., напр.,
Сухомлинов, вып. 8, с. 12). В словаре
1867—1868 гг. клеврет толкуется так:
`участник в каком-либо звании или деле; товарищ'
(2, с. 366—367).
Ср. у
А. Пушкина в «Борисе Годунове»:
Не время, князь. Ты
медлишь — и меж тем
Приверженность твоих клевретов
стынет...
У Е. Кострова в
переводе «Илиады»:
Не могши различать,
кто был клеврет, кто враг.
У К. Батюшкова в пародии «Певец в Беседе
любителей русского слова»:
...Твой сын,
наперсник и клеврет —
Шихматов
безглагольный,
Как ты, славян краса и цвет,
Как ты, собой довольный!
У В. Жуковского в «Ивиковых журавлях» (1813 г.):
...Перед седалище
судей
Он привлечен с своим клевретом...
Но в
30—40-х годах в разговорной речи клеврет по
созвучию ассоциируется со словом клевета.
Ср. в письме актера А. П. Лоди
К. П. Брюллову (от 25 января
1849 г.): «Чтони говори
завистники счастья и клевреты человечества,
а ведь мы с тобой и всей нашей братией давно
провели нашу молодость. Весело лилась и
запивалась, запивалась и запевалась жизнь
артистическая, чорт возьми!» (см. Архив Брюлловых
в приложении к «Русской старине», 1900,
т. 104, октябрь, с. 177).
Вместе
с тем в книжной речи слово клеврет к
30—40-м годам XIX в. становится все менее
употребительным. Однако в середине XIX в., в
60-х годах, оно возрождается с новым значением
`приверженец, приспешник монархической партии'
(сл. Грота — Шахматова, т. 4, вып. 4,
с. 972—973). Приведем несколько примеров. У
И. С. Тургенева в романе «Новь» (в
разговоре Нежданова с Калломейцевым): «Но вдруг,
услышав в двадцатый раз произнесенное имя
Ladislas'a, Нежданов вспыхнул весь и, ударив
ладонью по столу, воскликнул:
— Вот нашли
авторитет! Как будто мы не знаем, чтотакое этот Ladislas! Он —
прирожденный клеврет и больше
ничего!
— А...
а... а... а во... вот как... вот ку... куда! —
простонал Калломейцев, заикаясь от бешенства... —
Вы вот как позволяете себе отзываться о человеке,
которого уважают такие особы, как граф
Блазенкрампф и князь Коврижкин!». В том же романе
в речи Сипягина: «под кровом Сипягиных, нет ни
якобинцев, ни клевретов, а есть только
добросовестные люди...».
Ср. у
Ф. М. Решетникова в повести «Между
людьми» («Записки канцеляриста»): «Вышла из ворот
барского дома ватага аристократов и аристократок;
дядя отходит прочь от окна и ворчит громко: не
поклонюсь и шапки никогда не сниму, хоть вы и
губернаторские клевреты. (Это слово он
где-то вычитал и ему оно очень понравилось. Это
слово, по его понятию, было нехорошее, хуже всех
ругательных слов.) И начинает он рассказывать
целые истории об этих ”клевретах“».
В
современных толковых словарях русского языка
(например, у С. И. Ожегова)
клеврет обычно определяется как
«приспешник, приверженец». В семнадцатитомном
словаре слово клеврет толкуется так:
«Приверженец, приспешник кого-либо, готовый на
любое дело для угождения своему покровителю
(обычно в речи с торжественно-риторическим
оттенком)» (БАС, 5, с. 1007).
Роль
экспрессивных оттенков в истории значений слов
настолько велика, что без учета и воспроизведения
экспрессивных колебаний словоупотребления нельзя
получить полной семантической картины,
изображающей судьбу слова. В ярко окрашенных
экспрессивных словах даже изменения в фонетическом
облике, напоминающие народную этимологию, нередко
вызываются не потребностями образности, не
стремлением к оживлению внутренней формы, а чисто
эмоциональными факторами. Например, вместо
скапутиться (от капут) в просторечии
употребляется и шуточное скапуститься (см.
Ушаков, 4, с. 205). Ср. у Д. Н.
Мамина-Сибиряка в романе «Хлеб» в речи сторожа
Вахрушки: «Микей-то Зотыч того, разнемогся, в
лежку лежит. Того гляди,
скапутится».
В
холмогорском говоре «скапуститься —
оплошать, струсить, проявить малодушие»
(Грандилевский, с. 268). Ср.
скопытиться в повести Тургенева «Бригадир»
(1867): «Так вот он, бригадир-то, с тех мест и
скопытился... » (в речи дворового;
гл. 8).
В
экспрессивных образованиях происходят сложные и
противоречивые сдвиги в структуре и оформлении
морфематического соотношения элементов слова. Вот
иллюстрация.
У Н. Г. Помяловского в отрывках из
незаконченного романа «Брат и сестра» встречаем
образование чинопёр. Речь идет
об отставном титулярном советнике, который «три
раза срывал по триста рублей серебром за то, что
били его морду, а морду его, ей-богу, и даром
можно бить. Эта шельма, уволенная по прошению,
обыкновенно подбирал человек шесть забулдыг, в их
присутствии раздражал какого-нибудь незнакомого
господина, тот бил его по морде, начиналось дело,
и титулярный получал следуемый по закону
гонорарий. Наконец гражданская палата обратила
внимание на то обстоятельство, что титулярного
что-то часто очень бьют, и запретила ему впредь
подавать просьбы. Чем промышлять? последний товар
— физиономия — упала в цене; дошло до того, что
бить стало можно эту физиономию, плевать в нее,
как в плевальницу, тыкать пальцами, топтать
ногами. Тогда он прибегнул к другому
средству.
Подходит к нему какой-нибудь промыслитель —
чинопёр.
— Дело, —
говорит он.
Потом, глядя серьезно на чинопёра, спрашивал:
”Сколько?“
— Пятьдесят.
— Сто.
— Не дадут.
— Дадут. За это и больше дадут.
— Ну, шестьдесят.
— Девяносто.
— Семьдесят.
— Семьдесят пять.
— Идет.
— На стол.
Чинопёр кладет
на стол 75 руб.
— По какому делу?
— Присягу в убийстве.
— Хорошо, — говорит титулярный и,
расcпросив подробности дела, дает присягу.
Наконец ему запретили и присягу держать».
Со словом чинопёр можно
сравнить чинодрал. Ведь в слове
щелкопёр вторая часть -пёр
соотносится с именной основой пер-о (ср.
щелкать пером).
Опубликовано в сборнике
«Советское славяноведение» (М., 1968, № 4) в
серии статей под общим названием «Об экспрессивных
изменениях значений и форм слов». За этой статьей
следуют еще три: «Рубаха-парень, человек-рубаха»,
«На ять», «Солдафон».
Сохранилась рукопись— 11 пронумерованных
листков разного формата. Первоначальный набросок
статьи «Клеврет» относится, по-видимому, к 40-ым
годам, о чем говорит истлевшая бумага и выцветшие
чернила некоторых страниц. Затем, судя по бумаге,
в разное время рукописный текст дополнялся новыми
суждениями и иллюстративным материалом. При
подготовке к печати В. В. Виноградов
окончательно выправил всю статью и заключил ее
несколькими дополнительными абзацами (начиная со
слов: «В экспрессивных образованиях происходят
сложные и противоречивые сдвиги в структуре и
оформлении...»).
Печатается по оттиску,
выверенному по рукописи. К слову клеврет
В. В. Виноградов обращался также в связи
с вопросом о южнославянском происхождении таких
слов как гряду (грядущий),
ковчег, ланита,
пустити в значении `послать' и
нек-рых др. (Основные проблемы изучения,
образования и развития древнерусского
литературного языка // Виноградов. Избр. тр.:
История русск. лит. яз., с. 91). —
Е. X.