<< к оглавлению
КУЛАК
Акад.
А. И. Соболевский, вопреки
Э. Бернекеру, считавшему слово кулак
(так же как и польск. kułak) заимствованием из
эстон. kulak `удар кулаком', признает кулак
древним русизмом. Но «древнерусский язык, — пишет
Соболевский, — вместо современного кулак,
употребляет пясть; по-видимому, некогда
кулак имело другое значение и лишь с
течением времени получило значение современное».
А. И. Соболевский находит возможным
сближать слово кулак либо с куль,
кулек, либо с к@тати
(кутать). По-видимому, кулак в
древнерусском языке обозначал что-то вроде мешка,
куля, обвертки. И далее
А. И. Соболевский пишет: «С старшим
значением слова кулак связано другое
современное его значение: `крестьянин-торговец в
деревне, скупщик'(”продать кулаку“, ”тяжело
иметь дело с кулаком“, ”кулак держит
всю деревню в руках“ и т. п.). Ср. Золотой
мешок `богатый человек' и др.» (Соболевский
А. И. Из истории русского словарного
материала // РФВ, т. 70, № 3—4,
с. 92—93).
Кулак —
жаргонного происхождения.
В Академическом словаре1847 г., не
различавшем омонимов, под словом кулак
читаем: «1) `Пальцы, пригнутые крепко к ладони'.
2) У каменщиков: `большой молот'. 3) У судовщиков:
`деревянная долбня, которую вбивают на берегу для
причаливания судов'. 4) `Перекупщик,
переторговщик'. Кулаки все скупили. 5)
мн. `Врезанные в вал лежачего
ворота
закругленные бруски, посредством которых
подхватываются приводимые этим воротом в движение
молота, толчейные песты и т. п.» (сл. 1867—1868,
2, с. 489).
В
автобиографических рассказах
И. П. Сахарова (о путешествии по России
в 1858 г.): «Мы все знали, что есть в России
особый класс людей, торгующих на копейки, ведущих
торговлю из одного только куска насущного хлеба,
торговлю пустую, ничтожную, всеми
пренебрегаемую... Этот класс людей издавна был
известен под разными названиями: офеней,
ходебщиков,
булынников, новоторов,
варягов, коробочников, кулаков.
Все они были несчастные жильцы старой Руси, люди
старого поколения, воспетые песнями, прославленные
особым наречием, действовавшие старыми приемами в
мелочной, ничтожной торговле. Все это поверье при
нас перешло в историю. Новое поколение людей из
этого круга шло путем прогресса, в торговле начало
действовать общим капиталом, с умом и
сметливостью; местом просвещения его были
Московские толкучие рынки (Сухаревский и
Смоленский до Новинского), Петербургские рынки
(Апраксин двор, большая Садовая и Сенная). Здесь
он изучил все толкучие приемы, мужал по часам от
хитрости, практиковался между своей братией на
всей свободной торговле, покупленной и
подпольной... Наживка 500 или более рублей в
два-три года полагает предел его толкучему
учению... Воспитанники этих рынков достигают
изумительной оборотливости в торговых делах;
гибкость их оборотов превышает всякое вероятие...
Личность этого поколения имеет своим девизом: не
знать правил в торговом деле, действовать на
удаль, не думать о совести и чести» (Русск. архив,
1878, ч. 6, с. 998—999).
Я. К. Грот
отметил как пропущенное в словаре
В. И. Даля (в 1 изд.) такое значение
слова кулак: «Мелкий базарный перепродавец,
который по нужде и обвесит и обмерит; в общем же
смысле всякий, кто личному интересу, материальной
выгоде жертвует другими соображениями» (Грот, Доп.
к сл. Даля, с. 97).
Ср. в
«Дневнике» А. В. Никитенко (7 февраля
1859 г.): «Мельников, редактор ”Дневника“,
человек умный и очень лукавый, как кажется. Он
принадлежит к типу русских умных людей —
кулаков».
Опубликовано вместе с
заметками о словах канючить, лев,
маковая росинка, малая
толика, малина, мурло,
ухажёр под общим названием
«Заметки по истории слов и выражений» в сб.:
«Русский язык: проблемы грамматической семантики и
оценочные факторы в языке» (М., «Наука», 1992).
Текст подготовлен по сохранившейся в архиве
рукописи на 4-х листках ветхой бумаги (написано
карандашом и чернилами). О слове кулак
В. В. Виноградов пишет также в своей
книге «О языке художественной литературы», говоря
о каламбурном переосмыслении слов у Гоголя: «Точно
так же Гоголь поступил с впервые пущенным в
широкий литературный оборот словом кулак,
которое приобрело потом историко-социологический
смысл, ставши обозначением одного из гнуснейших
порождений капитализма. Это слово возникло в
жаргоне офеней, торговцев, разъезжавших с своим
товаром по деревням и наживавших на нем, не без
жульничества и ростовщичества, большие деньги.
Гоголь применил это слово к образу Собакевича и
вложил его в речь Чичикова (тоже кулака, но более
широкого и тонкого склада)... ”Вот уж, точно, как
говорят, неладно скроен, да крепко сшит!.. Родился
ли ты уж так медведем или омедведила тебя
захолустная жизнь, хлебные посевы, возня с
мужиками, и ты через них сделался то, что называют
человек-кулак? Но нет: я думаю, ты все был
бы тот же, хотя бы даже воспитали тебя по моде,
пустили бы в ход, и жил бы ты в Петербурге, а не в
захолустье... тогда бы у тебя были чиновники,
которых бы ты сильно пощелкивал, смекнувши, что
ведь они не твои же крепостные, или грабил бы ты
казну!“. Таким образом. Гоголь впервые в русской
художественной литературе выводит тип кулака и
вводит в русский литературный язык слово
кулак, затем получившее широкую известность
(ср. изображение кулаков у Кокорева,
И. С. Никитина, Салтыкова-Щедрина и
др.). Это новое литературное слово Гоголь
каламбурно сближает с словом кулак в
значении `кисть руки, сжатая для удара'.
Несомненно, это — разные слова, омонимы. То
обстоятельство, что иногда эти слова ошибочно в
толковых словарях русского языка помещаются под
одним словом (напр., в словаре Д. Н.
Ушакова) — следует отнести к числу печальных
недоразумений. Гоголь же, каламбурно сливши эти
два слова, заставляет Чичикова изречь целый ряд
афоризмов: ”Нет, кто уж кулак, тому не
разогнуться в ладонь! А разогни кулаку один
или два пальца, выйдет еще хуже“» (Виноградов. О
языке худож. лит., с. 141—143).
О слове
кулак см. также в статье «Батрак,
бороновать, ботва...» в III ч. настоящего издания.
— М. Л.