<< к оглавлению
Ажиотаж,
банкрот, вклад, гарантия, дисконтировать, дискредитировать,
запросы, итоги, расход, учесть, чек. Особенный интерес для
историка представляют слова и выражения, связанные с процессом
развития капиталистических отношений и из области
торгово-промышленной или финансовой терминологии переходившие
в систему литературного языка. Таковы, например, выражения:
чьи-нибудь акции поднялись, упали;
ажиотаж; банкрот (нравственный); потерпеть
крах [Далее следует сноска: Ср. в романе П. Д. Боборыкина
«Василий Теркин» разговор землемера с помещиком Иваном
Захарычем: «Эта была бы только отсрочка... краха...»
— ”Вон какие слова употребляет. Крах... И терпи“
— подумал Иван Захарыч... ”Извините... я называю
крахом...“ — ”Да, да, нынешнее слово, я знаю“...
— ”Слово, настоящее, Иван Захарыч...“». ] (ср. у Н. А.
Некрасова:
Плутократ, как караульный,
Станет на часах,
И пойдет грабеж огульный,
И случится крах
(Современники, Герои
времени);
надежды, планы
лопнули; крупный вклад во что-нибудь, например в
науку; выйти в тираж; гарантировать,
гарантия (ср. у Н. А. Некрасова: «Антокольский! изваяй
гарантию в субсидию»); дисконтировать в
переносном значении (ср. слова дворянина-дельца Палтусова в
«Китай-городе» П. Д. Боборыкина: «Если у нас есть воспитание,
ум, раса, наконец, надо все это дисконтировать»);
учесть (в переносном значении);
дискредитировать; свести счеты с кем-нибудь;
запросы; итоги; в итоге; чек. Ср.
у Гл. Успенского в очерках «Новые времена, новые заботы»,
«Книжка чеков» (1876): «Чистая бумага, а пятнадцать тысяч в
ней весу!.. Называется — чек» и мн. др. под. (См.,
например, материалы Сакса И. Т.
Русско-немецко-англо-французский словарь выражений и оборотов,
свойственных торговой корреспонденции, М. 1912). Ср. у Н.
С. Лескова в романе «На ножах»: «Я задумал было и
жениться, конечно не по расчету и не по прикладным
соображениям, однако этому, как кажется, не суждено
осуществиться, и я эту статью уже выписал в
расход».
(Виноградов. Очерки, 1938,
с. 394—395).