<< к оглавлению
Неоглядный. Подытоживать.
Последыш. Соседить. [По поводу общественного понимания
языка художественного произведения в контексте общенародного
языка, которое сопровождается оценкой стилистических
«находок», удачных творческих «открытий» писателя, В. В.
Виноградов замечает:] В философском журнале «Логос» за 1910
год (кн. 1, с. 284) Б. Бугаев (Андрей Белый) упрекал
переводчика книги Э. Бутру «Наука и религия в современной
философии» — В. Базарова в том, что он употребляет нерусские
выражения, например, «подъитоживаются(?) вместо
подводятся итоги». Но слова подытоживать,
подытоживаться прижились. Само собой разумеется, что
оценка новообразований или непривычных выражений в тексте
литературного произведения нередко носит очень субъективный
характер. Например, А. Шемшурину казались неоправданными
неологизмами или стиховыми вульгаризмами В. Брюсова такие для
нас привычные слова, как соседить:
Со мной соседили
орлы
(Возвращение),
неоглядный:
Скиталец дерзкий в
неоглядном море
(Дон-Жуан),
последыш:
Последышии баловни природы
(К счастливым).
В сносках приводятся заметки
Шемшурина из его книги «Стихи В. Брюсова и русский язык» (М.,
1908) по поводу выражения «соседили орлы»: «или
неправильно вновь произведено, или что-то уж очень дряхлое»
(с. 13) и слова «последыш»:
«Последыши... Бог мой, какое слово!»
(с. 84). — Л. А.
(Виноградов. О языке худож. лит.,
с. 192—193).