<< к оглавлению
ОБЛАПОШИТЬ
В
семнадцатитомном академическом «Словаре
современного русского литературного языка» слово
облапошить квалифицируется как просторечное
и, согласно историко-лексикографической справке,
указывающей на словарь П. Соколова (1834), как
укоренившееся в русском литературном языке с 30-х
годов XIX в. Иллюстрации его употребления
приведены из «Идиота» Достоевского, «Двух гусаров»
Л. Толстого, «Сельской аптеки» Н. Успенского
и пьесы Горького «Егор Булычев и другие». При
широте понимания «просторечия» в нем тонет
народно-областная окраска слова, с которым
соединялось много каламбуров.
Например, нередко говорилось, что облапошить
`обставить' восходит к франц. la poche
«карман»; ср. empocher «прикарманить». Ср.
у А. Н. Островского в комедии «Лес» диалог
Несчастливцева с Счастливцевым (д. 4, явл.
1):
«Несчастливцев. Я
нынче счастлив, Аркадий; я сделал хорошее
дело.
Счастливцев. Да-с, хорошее. А еще лучше,
кабы эти деньги...
Несчастливцев.
Что?
Счастливцев. Ампоше.
Несчастливцев. Я тебе такое
”ампоше“ задам!»
Но это—
плод игры ума, склонного к каламбурам. На самом
деле глагол облапошить попал в разговорную
литературную речь начала XIX в. из областных
народных говоров. Глагол лапошить в
крестьянских диалектах имеет значение
«1. красть, лапить; 2. обманывать,
надувать» (сл. Грота—Шахматова, 1915, т. 5,
вып. 1, с. 208). В основе его лежит тот
же корень, что и в слове лапа. Ср.
областное употребление слова лапить в
значениях: `обшаривать, брать втихомолку; красть'
(там же, с. 196). Ср. глагольные образования
на -ошить:укокошить. В. И.
Чернышев отметил употребление слов
облапошить, лапошить,
лапошенье в подмосковных говорах:
«Аблапошили?
— Како лапошинья!..» (там же,
с. 208).
Есть
основания предполагать, что глаголы
лапошить и облапошить в значениях:
1) `красть, лапить' и 2) `обманывать, надувать'
были распространены преимущественно в
среднерусских и севернорусских говорах. Оттуда они
и попали в язык русской художественной
реалистической литературы. В южновеликорусских
говорах глагол лапошить употребляется в
значении `бить' (воронежский говор) (там же,
с. 209). Облапошить вошло в
литературную речь из областных говоров через
жаргоны.
Ср. у Достоевского в «Дядюшкином сне»(1859):
«Мгновенно поднялись яростные крики со всех
сторон. Кричали, что это грешно, даже подло; что
старик не в своем уме, что старика обманули,
надули, облапошили, пользуясь его
слабоумием». Ср. там же: «Давеча... Марья
Александровна целый час уговаривала Зину выдти
замуж за этого князя, говорила, что нет ничего
легче его облапошить и заставить
жениться...» (в речи Настасьи Петровны); «...всему
городу расскажу, как вы с маменькой
облапошили князя, напоив его допьяна!» (в
речи Мозглякова); «Вас, слабого, беззащитного,
облапошили, как выразился Павел
Александрович, облапошили из-за вашего
богатства, из-за вашего княжества» (в речи
Зины).
У
Н. Г. Помяловского в очерке «Бурсацкие типы»
при рассказе об Аксютке и его воровских уловках:
«Аксютка стал объяснять ему:
— По мелочам будешь брать, дольше времени пройдет.
Когда
спросишь маслица, скажи, что забыл дома бутылочку,
и не отставай, проси посудинки.
—Облапошим!
Аксен, ты умнее сатаны!
—Ты
должен звать меня: Аксен Иваныч».
Опубликовано в составе
статьи «Семнадцатитомный академический словарь
современного русского языка и его значение для
советского языкознания» (журнал «Вопросы
языкознания», 1966, № 6). Печатается по тексту
этой публикации.
Сохранилась более ранняя редакция этюда о
слове облапошить
(машинопись, с. 1—3, с авторской правкой). В
этой редакции этюд начинается следующим образом:
«Понятие ”русизма“ особенно часто сочетается с
представлением об областной, крестьянской лексике.
Лишь проф. М. Н. Петерсон почему-то от ”исконно
русских слов“ отличает
”диалектизмы“.
Народно-областные слова в составе русского
литературного языка нередко выделяются
своеобразиями своей морфологической структуры,
своего этимологического состава. Таков, например,
глагол облапошить, свойственный
непринужденно-грубоватой, фамильярной речи и
употребляемый в значении: обмануть, надуть,
обставить».
В остальной своей части ранняя редакция
этюда вошла в текст журнальной публикации указанной
статьи. — В. Л.