<< к оглавлению
ОБУЯТЬ
Слияние
омонимов в одно слово, — независимо от резкого
различия их первоначальных реальных значений, —
можно наблюдать в истории двух созвучных, но
морфологически разнородных лексем обуять
(обуять — `обезумить, сделать безумным' и
обуять — `охватить, овладеть'). В русском
литературном языке второй половины XVIII — начала
XIX в. создались семантические условия,
содействовавшие такому слиянию этих двух
омонимов.
В современном русском языке глагол обуять
носит явную печать книжного архаизма, хотя он и
встречается в языке Горького (например: тяжелая
дума обуяла его). Значение этого слова обычно
определяется так: `охватить, объять (о душевном
состоянии)', например: Его обуяла страсть к
деньгам (Ушаков, 3, с. 721—722).
Тоска его обуяла... Это определение — не
вполне точное. Слово обуять применялось и
применяется далеко не ко всякому душевному
состоянию. Так, едва ли мыслимы словосочетания:
Меня обуяло счастье, счастливое
настроение или: Его обуяла радость,
обуяло удовольствие, удовлетворение,
обуяло желание и т. п.
Кроме
того, в словаре Ушакова в качестве иллюстраций к
употреблению этого глагола приведены примеры из
поэтического языка Пушкина, в которых ясно
слышатся отголоски омонима обуять в
значении `лишить смысла, обезумить'.
Например:
Кто обуял твой
дивный ум?
(Наполеон)
Или:
Гордыней обуянный,
Обманывал я бога и царей.
(Борис
Годунов)
Следовательно, в книжных
стилях современного русского языка употребление
слова обуять не часто. Оно ограничено
немногими фразеологическими сочетаниями, в которых
к значению `охватить', примешивается оттенок
`всецело, до полного ослепления, почти до
омрачения сознания'. Значение `обезумить' в
глаголе обуять в русском литературном языке
XVIII и первой половины XIX вв. выступало еще
ярче. Ср., например, у Пушкина в «Медном
всаднике»:
В опасный путь средь
бурных вод
Его пустились генералы
Спасать и страхом
обуялый
И дома тонущий народ.
...................
... Он мрачен стал
Пред горделивым истуканом
И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный
силой черной,
«Добро, строитель чудотворный! —
Шепнул он, злобно задрожав...
Очевидно, глагол обуять, в русском
литературном языке XIX в. еще носивший на
себе явные следы «славенского», книжного
происхождения и экспрессивно-стилевого
употребления, выпал из своего этимологического
гнезда. Его значение становилось все менее
мотивированным.
В «Журнале Министерства народного просвещения»
за1871 г. была
напечатана «Грамматическая заметка» реакционного
славянофила Т. И. Филиппова, в которой автор
упрекал Пушкина и других писателей XIX в. в
«неправильном», по мнению Филиппова, производстве
глагола обуять от предлога о и
прилагательного буй, буйный: «... в
такое заблуждение свойственно впасть не только
людям, мало смыслящим в деле языка, но и весьма
чутким к его законам, даже гениальным
представителям русского слова, не знакомым с
тонкостями звуковых изменений. Так, у Пушкина
читаем в стихотворении ”Подражание Корану“:
Аллах велик! тогда султан
Был духом гнева обуян.
Очевидно, что это страдательное причастие
произведено Пушкиным от предположенного
им глагола о-буять; за ним же, а может
быть, и прежде еще его, со слов народных песен и
народного говора, употреблялось это причастие и в
общем нашем разговоре, и в печати, без малейшего
опасения за правильность таковой формы» (ЖМНП,
1871, май — июнь, с. 25).
В самом
деле, причастие обуянный никак нельзя
произвести от обуять в другом понимании:
именно от обуяти, как варианта глагола
объять, в значении `охватить' оно
невозможно. В таком случае причастная форма
звучала бы обуятый (ср. объятый
ужасом). На это обстоятельство и указал
проф. А. С. Будилович. По его мнению,
обуянный так же, как, например, и форма
обуяла в песне «Ночь ли ноченька»:
Без милого
дружка
Обуяла грусть
тоска —
принадлежат глаголу
обуять, который, происходя от предлога
о и прилагательного буй, означает
`делать буйным' или, по-древнему,
буим, то есть, `доводить до безумия,
бешенства' и т. д.
Сближение этих форм с
глаголом объять или обуять
(об-у-ять) проф. Будиловичу казалось
невероятным. Между тем, сам Т. И. Филиппов
склонялся именно к такому объяснению: он признавал
глагол обуять тесно родственным глаголу
объять. Он ссылался на отсутствие
причастной формы обуянный в древнерусских
памятниках и особенно на такое место из «Поучения
Владимира Мономаха»: «Сноху мою послати ко
мнh, зане
нhсть в ней ни
зла, ни добра, да быхъ обуимъ оплакалъ мужа
ея и оны сватбы ею в пhснiи мhсто». Здесь
обуим значит: `обняв'. Кроме того, Т. И.
Филиппов указывал на то, что обуять —
глагол переходный. Между тем обуять от
буй должно было бы выражать непереходное
значение: `стать или становиться безумным,
буим'.
Между
А. С. Будиловичем и Т. И. Филипповым
возникла полемика, которая никого из них не
переубедила. Проф. Будилович подтвердил
существование в древнерусском языке глагола
обуяти в значении `охватить' или `отнять'.
Он находил в его составе «двойной предложный
префикс» об- и у- и глагол
яти (ср. в поучении Григория Богосл.
уимахъ). «Факт двойного предложного
префикса — явление очень обычное в славянском, как
и в других языках». Но, по мнению проф.
Будиловича, ничего общего с этим старинным словом
не имеет глагол обуять, произведенный от
буй в церковнославянском значении
`безумный, глупый'. Этот глагол может
употребляться как переходно — с винительным
прямого объекта (Страх обуял его), так и
непереходно (например, в цитате из Евангелия: «аще
же соль обуяет», т. е. потеряет силу). Но
эти доводы не поколебали уверенности Т. И.
Филиппова, что в выражениях его обуяли
страсти, обуял страх глагол
обуять равен слову объять (ср.
синонимические выражения: Он одержим
страхом и Он обуян страхом — или в
стихе Языкова:
И песню ту принес он долу
Священным трепетом объят).
Этот
спор симптоматичен. Он говорит о том, что к
середине XIX в. частичные омонимы
обуять, обуяю и обуять,
обуиму совсем смешались, стали неразличимы
и все больше укреплялась тенденция истолковывать
обуять на основе сближения с книжным
глаголом объять. «Емлю значит
беру и держу, а затем и
владею, оттуда: держава — власть и
владение», — писал Т. Филиппов, —
«...следовательно: `Его обуяли страсти',
или `обуял страх' может значить (я уверен,
что и значит): `Его объяли (`им овладели')
страсти'; `его объял страх'» (там
же, с. 33).
Необходимо обратиться
к истории этих омонимов и выяснить ход
семантических изменений, приведший к их скрещению
и смысловому взаимопроникновению. В древнерусском
языке были в употреблении два глагола
обуять.
Один представлял собою осложненное двумя приставками
об- и у- образование от слова яти (имати). Глагол
уяти (ср. современ. унять) означал: 1) `ухватить' (например,
в Житии Нифонта XIII в.: «Единъ от корабльникъ уимъ дъщицю»);
2) `охватить' или `захватить' (например, в Ипатьевской летописи под 6684 г.:
«и уя и болезнь велика... и, възложивше на носилицh, несяхуть токмо ле жива»); 3)
`отнять, отделить, отрезать' (например, в «Пчеле»: «Памяти
смерть ...уяла пищю, пищи же уятh сущи, отрhзашася страсти»; в «Сказании о
Борисе и Глебе»: «Человhк нhкто нhмъ, бhже нога его едина уята от колена»
и т. п.); 4) `унять, остановить' (например, в Новгородской 1-й летописи под
6702 г.: «Бяше пожаръ зълъ... и уяша у Лукини улицы»)
(Срезневский, 3, с. 1349—1350).
В
глаголе обуяти два последних значения,
связанные с отделительной или отрицательной
функцией приставки у-, не нашли себе
яркого отражения. Впрочем и они отмечены И. И.
Срезневским в древнерусских памятниках XV—XVI вв.
Например, в Сборнике Троицком XII в.: «не
дорастъша тhлъмь и плодъ
зрhлъ обуимавъша» (т.
е. срезывавши, снимавши), или во «Второзаконии»
(по списку XVI в.): «... да обуемлеши
ногти ея» (там же, 2, с. 558).
Но ярче
всего глагол обуяти— обуиму
выражал два основных значения: 1) `охватить со
всех сторон, обнять'. Например, в Житии Андрея
Юродивого: «Обуимъ, лобза его»; //
`окружить'. В «Александрии»: «ослица обуяты
воискымъ плъкомъ»; 2) Переносно. `Объять,
охватить'. В Житии Андрея Юродивого: «Диво его
бяше обуяло». // `Одолеть, всецело
поглотить'. В Палее (XIV в.):
«...обуять пьяньствомъ» (там
же, с. 561).
Совершенно ясно, что
эти же значения с не меньшей силой и рельефностью
проявлялись и в употреблении более широкого по
своему смысловому объему и более распространенного
синонима объяти (см. там же,
с. 571).
На глаголе
обуяти лежала яркая стилистическая печать
литературной выразительности и некоторой
изысканной живописности. Судя по кругу
употребления этого глагола, он воспринимался как
выражение высокого церковно-книжного стиля.
Понятно, почему употребление этого глагола
обуять, по-видимому, все более сокращается
уже в XVI и особенно в XVII в. У него были
сильные синонимы: объять, обнять и
др.
В русском литературном языкеXVIII в. глагол
обуять становится настолько мало
употребительным, что его не регистрируют словари
Академии Российской. Однако в словаре 1847 г.
глагол обуяти, признаваемый «старинным»,
рассматривается как синоним, как архаическая форма
глагола объять (сл. 1867—1868, 3,
с. 76).
Таким образом, один
из омонимов обуять как бы умирает в высоком
книжном стиле к XVIII в. естественной
смертью, будучи вытеснен более активным и
морфологически родственным ему синонимом
объять.
Но
любопытнее всего то, что влияние этого слова
сказалось и на судьбе другого глагола-омонима
обуяти, который сначала представлял собою
форму несовершенного или кратного вида от глагола
обуити. У этих глаголов омонимичны были не
все формы, а лишь формы инфинитива, прошедшего
времени и — позднее — формы деепричастий и
причастий действительных прошедшего времени
(обуяти, обуял, обуяв,
обуявший). Формы же настоящего —
будущего времени, деепричастий от основы
настоящего времени и причастий страдательных были
различны (обуяю —
обуиму;обуяя—
обуимъ;обуянный —
обуятый).
Глагол
обуити — обуяти является отыменным
образованием от имени прилагательного буй,
которое в старославянском языке значило: `глупый,
лишенный смысла' (ср. русские омонимы: буй,
буйный). Глагол обуяти —
обуити выражал два основных значения: 1)
`Лишать смысла, делать безумным'. Например, в
Минее 1096 г.: «Мудрость обуиль еси
елиньскую» (л. 21); 2) `Терять силу, становиться
бессодержательным'. Например: «Аще соль
обуяеть, чимь осолиться» (Евангелие Матф.
V, 13) (Срезневский, 2, с. 561; ср. также
с. 558).
Глагол
обуяти перешел в русский язык из
старославянского, но он проник и в народную речь.
Ср. в сборнике «Русская баллада». В песне «Молодец
просит ночлега у травки»:
Молодец на коне
недомогает, Кручина да молодца
обуяла.
(с. 147)
В песне «Девушка
успокаивает испуганного молодца»:
Пристигала молодца ночка темная,
Ночка темная, ночь осенняя,
Ночь осенняя, ночь последняя,
Обуяла молодца
во сыром бору.
(с. 150)
В песне
«Муж недоросток»:
На десятый-от
денечек
Тоска обуяла,
Тоска-скука обуяла,
Пошла побывала.
(с. 214)
Обуять— `лишить ума, сил,
воли' («Объяснение старинных и областных слов»,
с. 479)242.
В
формулах народных заклинаний часто встречается и
бесприставочный глагол буять. Проф. Н. И.
Барсов в своей заметке «К литературе об
историческом значении русских народных
заклинаний», подчеркивая западноевропейское
влияние на стиль русских заклинаний, писал: «Там,
на синем море-окияне, на острове Буяне, свободно
происходят те любовные похождения, которые
невозможны в стране господства Домостроя. ”Тут-то
ходил, тут-то гулял, тут-то буял, тут-то
искал раб божий имярек“. В заклинаниях,
относящихся к этому циклу, сине-море
олицетворяется. На спрос раба божия, пришедшего
сюда гулять и буять, сине-море с притворною
скромностью отвечает: ”о раб божий, имярек, и ты,
раба божия, имярек! Где тут быти, где гуляти, где
буяти? Тут, раб божий, и черный ворон
костей не занесет“. Но раб божий, имярек, таким
ответом не смущается и настойчиво заклинает, чтобы
силою неведомою, действующею на сине-море-окияне и
на острове Буяне, его душечка к нему преклонилась
всем сердцем, душою и телом, всею правдою, во всяк
день и во всяк час, во дни и нощи...»
И тут же Н. И. Барсов замечает: «В
древнем... языке буять (сличи: ”страсть
обуяла“, ”обуяла похоть“ и т.
п.) слово это значит ”похотствовать греховно“»
(Русск. старина, 1893, январь, с. 214—215).
Н. И. Барсов готов был и народнопоэтический образ
острова Буяна поставить в этимологическую связь с
этим глаголом.
В «Церковнославянском словаре» А.X. Востокова
форме обуити приписано переходное значение
— `обратить в буйство, обезумить', а
обуяти— непереходное — `обезуметь'
(греч. μωραίνεσθαι; ср. обуитися—
μωραίνειν, stultum esse). Но очевидно, и то и
другое употребление — переходное и непереходное —
совмещалось в любой из этих форм — обуити и
обуяти.
Но
наиболее живыми и употребительными оказались форма
обуять и переходное значение `обезумить,
лишить смысла'. Хотя глагол обуять в этом
значении и не зарегистрирован в словарях Академии
Российской, тем не менее в высоком слоге русского
литературного языка XVIII в. он был довольно
употребителен. В письме Ал. Румянцева к Д. И.
Титову (1718): «Великость и новизна сего
диковинного казуса весь ум мой обуяла и
долго бы я оттого в память не пришел, когда бы
Толстой напамятованием об исполнении царского
указа меня не возбудил» (Русск. старина, 1905,
август, с. 414).
Глагол обуять
часто встречается в языке Державина.
Я. К. Грот в своем «Словаре к
стихотворениям Державина» (Державин 1889, 9,
с. 399) указал:
Как бы волшебством обуяв.
(Колесница)
Коль самолюбья
лесть
Не обуяла б ум
надменный.
(Вельможа)
Европа,
злобой обуянна.
(Флот)
Гордыней
обуяв243
(На Новый 1798
год)
Их души славой
обуял.
(На переход
Альпийских гор)
Ср. также в
стихотворении «Целение Саула»:
Но ново пение восстало
И вновь царя слух
обуяло.
Глагол
обуяти, не попавший в словари Российской
Академии, в словаре 1847 г. истолковывается
так: «1) `Обезумить'... Его обуяли страсти.
Страх обуял его. 2) `Терять силу'»
(сл. 1867—1868, 3, с. 76).
В. И.
Даль помещает этот глагол в своем словаре,
производя для него форму несовершенного вида —
обуевать: «Обуять, обуевать
кого, `обезумить, лишить ума, рассудка, пригнести
совесть, дав свободу страстям'. Корысть его
обуяла. Слава обуевает людей...
Обуянный страхом потерялся. // `Терять
силу, прелесть, существенные качества свои'. Аще
же соль обуяет, чим осолится». Но В. И.
Даль уже связывает обуять с объять и
указывает две формы страдательного причастия от
него: обуянный и обуятый (сл. Даля
1912, 2, с. 1616).
Надо
думать, что форма обуевать была придумана
самим Далем. На это уже указал Т. Филиппов в
«Грамматической заметке»: «В существовании
обуевать в народном говоре, и именно в
действительном залоге я сильно сомневаюсь», —
писал он (ЖМНП, 1871, ч. CLV, отд. 3,
с. 33).
Употребление слова
обуять в русском литературном языке
XIX в. является чрезвычайно пестрым. В языке
Пушкина и других писателей 20—30-х годов в глаголе
обуять еще очень ощутителен привкус
безумия. Но во второй половине XIX в. этот
оттенок все более стирается. У Тургенева
обуять становится в синонимическую
параллель с глаголами охватить,
объять. У Ал. К. Толстого:
Грядой клубится белою
Над озером туман;
Тоскою добрый молодец
И горем обуян.
У А. И.
Левитова в рассказе «Сладкое житье»: «Глафира с
капитаном темные ночи, как в песне поется,
прогуливала и тайные, забавные речи ему
говаривала; потому капитан ее, истинно сказать,
как бес обуял» (Левитов, 1, с. 102). У
Тургенева в рассказе «Постоялый двор»: «Лень ее
обуяла, та вздыхающая, вялая, сонливая
лень, к которой слишком склонен русский человек,
особенно когда существование его обеспечено». В
рассказе «Конец Чертопханова»: «Охваченный ночным
холодом, он бы наверное захмелел от выпитой им
водки, если бы не другой, более сильный хмель,
который обуял его всего». Здесь
обуял в сочетании «его всего» равносильно
овладел. В «Отцах и детях» это
взаимодействие обуять и овладеть
выражается в самой синтаксической конструкции:
«Когда же, наконец, он испустил последний вздох, и
в доме поднялось всеобщее стенанье, Василием
Ивановичем обуяло внезапное
исступление».
Так
процесс притяжения друг к другу двух книжных
омонимов привел к семантическому и
морфологическому скрещению их. Уже в начале
XIX в. из двух слов образовалось одно — с
неполной системой форм, так как формы будущего
времени у глагола обуять стали
малоупотребительными (ср. различие систем форм
обуяю и обуйму). При этом
возобладали формы глагола обуять —
`обезумить' как более употребительного,
морфологически типичного и более
экспрессивного.
В значении этого глагола обуять заметны
отголоски семантики обоих омонимов, но возобладало
то смысловое содержание, которое исходило от
обуять — объять (`овладеть до крайнего
предела, до безумия').
Статья ранее
не публиковалась. В архиве сохранились рукопись на
20 пронумерованных ветхих листках разного формата,
машинопись с более поздней авторской правкой, а
также несколько цитат из сборника «Русская
баллада».
Здесь печатается по машинописи, выверенной
и уточненной по рукописи, с добавлением выписок,
не вошедших в
окончательный авторский текст.
К слову обуять В. В.
Виноградов обращается в статье «О новых
исследованиях по истории русского литературного
языка» (Вопросы языкознания, 1969, № 2),
посвященной полемике с Б. О. Унбегауном и Г.
Хюттль-Ворт относительно объема понятия
«церковнославянизмы» и их классификации: «От
церковнославянских заимствований в русском языке
Г. Хюттль-Ворт [имеется в виду доклад
Г. Хюттль-Ворт ”Роль церковнославянского
языка в развитии русского литературного языка. К
историческому анализу и классификации
славянизмов“. // American Contributions to the VI
International Congress of Slavists. TheHague,
1968. — Ред.] предлагает ”четко
отграничивать новообразования, составленные из
церковнославянских морфем в самом русском языке“,
которые она называет ”неославянизмами“
(с. 17)... Сама Г. Хюттль-Ворт
непосредственно чувствует, что проблема
расчленения слов на отдельные морфемы легка лишь в
синхронном плане и только по отношению к
современной живой речи, а при историческом
изучении неославянизмов следует ”как можно больше
опираться на действительный процесс
словообразования, .... на историческую реальность“
(с. 19).
По мнению
Г. Хюттль-Ворт, надо ”проводить членение
только на деривационные основы (или в сложных
словах — на составные части) и аффиксы, а не
расчленение определенного слова или формы на
каждую морфему в отдельности“ (с. 19).
Достаточно привести один-два примера, чтобы было
ясно, что проблема морфологческого анализа слов
или рядов слов гораздо сложнее, чем она здесь
представлена. В глаголе обуять (например, у
Горького: ”тяжелая дума обуяла его“; у
Пушкина: ”кто обуял твой дивный ум?“ и т.
п.) слилось два омонима: 1)
об-у-ять— `охватить, объять' —
переносно о душевном состоянии: ”тоска его
обуяла“... (ср. в древнерусских
памятниках, например в Житии Андрея Юродивого:
”Обуимъ, лобза его“; в Палее XIV в.:
”азъ обуять пьяньствомъ“ и т. п.)
(Срезневский, 2, с. 558, 561) и 2)
о-буити, обуяти — `лишить
смысла, обезумить и обезуметь' (ср. в
старославянском языке буи — `глупый'... в
народных заклинаниях, собранных Н. И. Барсовым: ”О
раб божий, имярек... Где тут быти, где гуляти, где
буяти?“»244. [Здесь опущены цитаты из
произвдений Державина («Вельможа», «Флот»),
Пушкина («Борис Годунов», «Медный всадник»),
вошедшие в настоящую публикацию]. См. также:
Виноградов. Язык Пушкина, с. 184. — Е.
К.
242 Русская баллада.
Предисловие, редакция и примечания В. И.
Чернышева. М., 1936.
243 Про
Наполеона. — В. В.
244 Барсов Н. И. К
литературе об историческом значении русских
народных заклинаний // Русск. старина, 1893,
январь — февраль — март,
С. 214—215.