<< к оглавлению
Пиво, выну.
Н. Гиляров-Платонов в своих воспоминаниях «Из пережитого»
рассказывает о нескольких очень любопытных фактах смешения
церковнославянизмов с их русскими омонимами. На христианский
праздник Пасхи у коломенского духовенства «попадало на стол
вместе с освящаемою пасхой пиво» (или точнее
брага). Необходимо заметить, что в
старославянском и церковнославянском языке пиво
обозначало не `хмельную брагу', а вообще `питье, напиток; все,
что можно пить'. «Хотя дьячки и шутили, выливая тут же при
дележе: ”Приидите, пиво пием новое“, — но неужели этот ирмос
пасхального канона и послужил началом к обычаю?... А почему
знать? Может быть, какой-нибудь прапрадед Мещанинова (богатого
коломенского купца, введшего обычай празднования Пасхи пивом)
и растолковал вместе с тогдашним попом пасхальный ирмос в
буквальном смысле (на самом деле, в церковной песне новое
пиво образно намекало на живую воду новой жизни, якобы
заложенной в культе воскресшего Христа) и нашел по сему
приличным пиво, к питью которого приглашает канон,
приносить для священия вместе с сыром, разрешаемым на
праздник». Н. Гиляров-Платонов считает такое толкование
неудивительным и рассказывает другой, аналогичный случай.
«Иконописец изобразил царя Давида поднявшим голову кверху,
откуда сияние, и держащим простертую длань, а на ней два
глаза. Подпись: «Очи мои, Господи, пред тобой
выну».Выну, то есть `всегда', художник
понял в смысле `вынимать' (Гиляров-Платонов Н. Из пережитого.
М., 1886, 1, с. 166).
(Виноградов
В. В. О процессах развития и разрушения омонимии в кругу
соотносительных русизмов и древнеславянизмов // Studia
Slavica. — Budapest: Academia Kiado, 1966, т. 12.
Fasc. 1—4, с. 440).