<< к оглавлению
ПЛЕМЯННИК
Сужение
значения слова обычно происходит в силу
функциональной близости того понятия, которое
раньше обозначалось этим словом, к новому, более
узкому. Напр., слово племянник (вариант
племенник) в древнерусском языке не
отражало в своей семантике всей широты и всего
разнообразия значений слова племя. Племя в
древнерусском языке обозначало и `потомство'
(без племака— `бездетный'), и
`род', и `семью', и `родню, родственников', и
`совокупность родов, народ' (Срезневский, 2, с.
959—960). Производное же от него слово
племенник — племянник до конца XV—XVI вв.
применялось только к родственику вообще, родичу
(т. е. принадлежащему к той же семье, роду) или же
реже к представителю, члену того же племени, того
же народа. Напр., в Лаврент. Летоп. (под
1216 г.): «...мы есьмы племеньници
себе» (Ср. в Лаврентьевской же Летописи
употребление слова иноплеменник в значении:
`иноземец'. В Ипатьевск. Летоп.: «Природоша
иноплеменьници на Русскую землю»290. В
«Материалах» Срезневского в русских памятниках
XI—XV вв. не указано употребление слова
племенник — племянник кроме как в значении
`родственник' (Срезневский, 2, с. 959—960). Но в
XV—XVI вв. старинные славянские названия — очень
дифференцированные — разных степеней родства,
ближайших родственников по отцу и матери (ср.
стрый— `дядя по отцу',
уй— `брат матери', братан —
`сын брата отца', сыновец) вытесняются
более общими обозначениями (дядя,
тетя, тетка, племянница и
т. п.).
Правда,
для обозначения племянника вообще (как по
отцу или матери, сына брата или сестры)
употреблялось слово нетий. Но, по-видимому,
это было чисто книжное слово, заимствованное из
старославянского языка (ср. сербск. нehak —
`племянник, сын сестры', нehaka — `дочь
сестры', чешск. пеti `племянница'). В
«Материалах» Срезневского отмечены примеры его
употребления лишь в памятниках с сильной примесью
церковно-книжного элемента. Показательно, что в
Никоновской Летописи (под 6233—1425 г.) слово
нетий как малоупотребительное поясняется
через слово сестричь («...с нетии
своими, рекшмеш с сестричи...»). Еще более
симтоматично, что в народных русских говорах не
отмечено следов или остатков употребления слова
нетий. П. А. Лавровский в своем
исследовании «Коренное значение в названиях
родства у славян» писал: «Раннее забвение
славянами русскими названия нетий, заметное
из редкого употребления его в старину и из
смешения в поздних памятниках с сестричем,
до некоторой степени объясняется продолжительным
употреблением частных терминов, попадающихся в
письменности, как видим, вплоть до XVI столетия. С
замиранием в языке последних, народ остановился на
другом общем выражении, которое, вероятно,
казалось ему более понятным и удобным, нежели
нетий. Быть может, на введение нового
общего термина имело влияние и неудобство
составить из прежнего женский род. Как бы то ни
было, но с XVII века, а, может быть и с XVI,
входит в письменность название племянник и
племянница, с нынешним его
знаменованием; с этим, кажется, вместе, изгоняет
частные термины и общий дядя.
Еще в
половине XV в. название племянник
имеет самый широкий смысл, именно лица,
принадлежащего одному и тому же племени, роду, т.
е. смысл, какой и должен прежде всего принадлежать
этому слову, согласно с его образованием и
происхождением от существительного племя
[Ср. такое употребление в Судебнике Ивана III. —
В. В.]. В начале XVII столетия то же самое
слово употребляется уже в современном,
ограниченном значении, наряду с дядей.
[Например, в Грамоте 1512 г.и 1640 г.:
”...от дядь племянников...“ — В.
В.]» (Зап. ИАН, т. 12, кн. 1, с.
49—50).
Вообще
в XVI в. происходят резкие изменения в
системе обозначений родства и свойства. Лавровский
писал: «В то время как большая половина названий
родства по- гибла и в самых отдаленных углах
России, выражения для свойства, за немногими
исключениями, живут на всем пространстве русского
простонародья [но в образованных слоях общества
такие обозначения как золовка,
сноха, деверь, не говоря уже о
старинных, малоупотребительны. — В. В.].
Начало потерям положено было передовою частью
народа, сколько можно судить по неупотреблению их
в письменности XVI и последующих веков и по
сохранению некоторых из них в простом народе, при
забвении, по крайней мере при решительном
неупотреблении, образованными людьми: последние,
действительно, изгнали из своего словаря и
ятровь, и свесть, и шурина, и
свояка, даже деверь, зять,
свекор с свекровью и тесть с
тещею являются какою-то редкостью,
анахронизмом. Когда бы, впрочем, ни исчезли
термины свойства в русском простонародье, но то
остается для нас несомненным, что свойственное
родство удерживается в нем гораздо крепче, что не
может не вести к заключению о предпочтении его в
понятиях народа перед кровным родством. Обратное
явление встречаем у славян западных, чешских и
польских» (там же, с. 95—96).
Сужение
значения слова нередко является результатом
функционального приспособления имени к обозначению
предмета в его местном, локальном или
профессиональном понимании. Так, когда-то в
сибирских говорах слово прохожий обозначало
беглого каторжника (Доп. к Опыту обл. влкр. сл.)
Холмогорец А. Грандилевский в работе «Родина М. В.
Ломоносова» (СПб., 1907, с. 78) употребляет слово
проходимец в значении `прохожий' без
всякого оттенка порицания или пренебрежения:
«Случайно зашедшие в деревню или вступившие в
беседу прохожие, проходимцы, путешественики
и т. д.».
Еще чаще к этому
сужению значения приводят исторические изменения в
функциях самих вещей и понятий.
Публикуется впервые по
рукописи, сохранившейся в архиве на пяти ветхих
листках разного формата. — Е. К.
290 См.
Гедеонов С. Г. Отрывки из исследования о варяжском
вопросе // Зап. ИАН, 1863, 3, кн. 1,
С. 243—244.