<< к оглавлению
ПОДРАЗДЕЛЕНИЕ,
ПОДРАЗДЕЛЯТЬ
Воздействие иного языка
иногда сказывается в морфологическом составе
русского слова, в его морфологической модели, т.
е. в способе комбинации и спаиванья слов или
морфем в лексические единства. Понятно, что чужая
морфологическая модель особенно заметно, резко
выступает в методах сочетания аффиксов — префиксов
и суффиксов — одного с другим и с корневыми
элементами (основами). Например, взглянувши в
любой словарь русского литературного языка, мы
найдем лишь две глагольных основы, начинающихся
префиксальным сочетанием подраз-: в
словах
подразделить(-ять) и
подразум-е-ва-ть. При этом сразу же
бросается в глаза то обстоятельство, что в глаголе
подразумевать с этимологической точки
зрения собственно глагольной приставкой является
под- (ср. разуметь — подразумевать),
и в плоскости современного понимания основа
подразумева- должна быть признана
непроизводной (ср. отсутствие формы совершенного
вида — подразуметь). Напротив, в
глаголе подразделить — подразделять
явственно выделяются обе приставки под- и
раз- (ср. делить и
разделить)... В других русских глаголах
такой комбинации приставок под- и
раз- не наблюдается. Это сразу же
возбуждает подозрение, что в глаголе
подразделить — подразделять и во всем
относящемся сюда лексическом гнезде
(подраздел, подразделение,
подразделяться) есть отражение чужеязычного
влияния. В западно-европейских языках —
французском и немецком — русскому глаголу
подразделить — подразделять соответствуют
нем. unterabteilen (Unterabteilung) (cp.
подотдел) u франц. subdiviser
(subdivision). Непосредственно очевидно, что по
своей морфологической структуре русские слова
подразделить, подразделение ближе
всего к французским словам, которые в свою очередь
восходят к латинским subdividere, subdivisio (O.
Bloch, t. 2, с. 298).
История
этой лексико-морфологической группы в русском
языке открывается появлением в 80-х годах
XVIII в. слова подразделение. Слово
подразделение было образовано акад.
Румовским и Лепехиным. Оно было употреблено ими в
переводе «Всеобщей и частной естественной истории»
графа Бюффона (ч. 1, 1789). Слово
подразделение представляет собою
калькированный перевод французского subdivision.
Карамзину слово подразделение показалось не
соответствующим духу русского языка. В «Московском
журнале» Карамзина появилась рецензия на перевод
Румовского и Лепехина. Здесь говорилось: «Между
многими очень хорошо переведенными словами
попадаются и такие, которые бы, казалось, могли
быть иначе переведены. Так, например: mineraux —
`ископаемые', subdivision — `подразделения'... Что
принадлежит до подразделения, то русскому
трудно понять, как можно что-нибудь подразделять;
не лучше ли было сказать вместо подразделение —
переделение»295. Акад. М. И. Сухомлинов по
этому поводу заметил: «Дальнейшее движение
русского литературного языка показало, что слово
подразделение, введенное Румовским и
Лепехиным, вполне усвоено языком и сделалось
общепонятным и употребительным» (Сухомлинов, вып.
8, с. 341).
Действительно, слово
подразделение, еще не канонизованное
словарями Академии Российской, было помещено как
общелитературное в словарь 1847 г. Мало того,
в связи с освоением слова подразделение в
русском книжном языке укоренился и глагол
подразделить — подразделять (франц.
subdiviser). В словаре 1847 г. находим:
«Подразделять, ляю, ляешь;
подразделить, гл. д. Разделенное делить на
дробнейшие части. Подразделить статьи на
параграфы.
Подразделяться,
ляюсь,
ляешься;
подразделиться, гл. стр. Быть
подразделяему. Каждая наука разделяется и
подразделяется на части.
Подразделение,
я, с. ср. 1) Действие подразделяющего и
подразделившего. 2) Отдельная часть
разделенного. Подразделения истории в
каталоге» (сл. 1867—1868, 3, с. 573).
Толковый словарь В. И. Даля
свидетельствует о все расширяющихся контекстах
употребления слов подразделение,
подразделять: «Подразделять,
подразделить что, сделать в чем-либо
подразделенья, подразделы, делить
вторым порядком, во второй степени, разделять
отделы на меньшие части. У него вся земля
разделена на десятины, а эти подразделены
на загоны. Книга разделена на части и подразделена
на главы и статьи» (сл. Даля 1880—1882, 3, с.
204).
Таким образом, В. И.
Даль пополняет это лексическое гнездо книжным
новообразованием — подраздел.
В
чешск. subdivisio переводится в философском языке
XVIII — начала XIX вв. словом poddjl,
poddĕlenj (ср. польск. poddział)296.
Статья
ранее не публиковалась. В архиве сохранилась
рукопись — шесть пронумерованных листков разного
формата и первый экземпляр машинописного текста,
который подвергся авторскому редактированию.
Статья в рукописи называлась «История слов
подразделение, подразделять».
В машинописи автор видоизменил название:
«Подразделение — подразделять.
Интернациональные термины». Здесь печатается по
машинописному тексту с внесением необходимых
поправок и уточнений.
К слову подразделение В. В.
Виноградов обращался в других трудах. Рассматривая
приемы и принципы усвоения русским языком
западноевропейских понятий, В. В. Виноградов
отметил, в частности, что во второй половине
XVIII в. кальки французских слов получали
более отвлеченную семантическую окраску и
подтвердил эту мысль рядом слов, среди которых
названо и подразделение — subdivision
(Очерки, 1982, с. 179—180). В. В. Виноградов
упоминает также слово подразделение в ряду
других в связи с рассуждением о выработке приемов
отвлеченного научно-технического и
публицистического изложения (Основные этапы
истории русского языка. // Избр. тр. История
русск. лит. яз., 1978, с. 48). —
Е.X.
295 «Московский журнал»,
ч. 1, кн. 2, 1791, С. 236—247.
296 Kiparsky V. Über
Neologismen im Tschechishen // Slavia, ročn. 10,
seš. 4, 1931. С. 713.