<< к оглавлению
Аппетит,
ботфорта, гальванизм, капот, кокетничать, комод, мода,
публика, роль, рулетка, симметрия, сцена, туалет, шандал,
ширма, эгоизм, экипаж, этикет. Если оставить в стороне
карточные арготизмы, то слов, заимствованных из иностранных
языков, в лексическом составе «Пиковой дамы» окажется немного.
Все эти варваризмы традиционны. Они не имеют русских или
церковнославянских синонимов. Поэтому они прошли через все
националистические гонения XIX в. и окончательно утвердились в
русском литературном языке как «европеизмы». Вот иностранные
слова из «Пиковой дамы» (кроме арготизмов): «ели с
большим аппетитом», «следовала модам семидесятых
годов», ср. в речи Томского: «бабушка [...] была там в
большой моде»; «разрумяненная и одетая по старинной
моде»; «наблюдая строгий этикет»;
«погружена в холодный эгоизм»; «В свете
играла она самую жалкую роль»; «стояли ширмы
[...] комод [...] и сальная свеча темно горела в
медном шандале»; «за неделю перед той
сценой, на которой мы остановились»; «не имея привычки
кокетничать с прохожими офицерами»; «кокетничала
не с ним»; «улица была заставлена экипажами»; «гремучая
ботфорта»; «снять капот»; «стояли в печальной
симметрии около стен»; «рулетки»; «Герман был
свидетелем отвратительных таинств ее туалета»;
«по действию скрытого гальванизма»; «приобрели
уважение публики» и некоторые другие.
(Стиль «Пиковой
дамы» // Виноградов. Избр. тр.: О языке худож. прозы,
с. 237).