<< к оглавлению
ПРЕСЛЕДОВАТЬ
В глаголе преследовать
резко выступают два обособленных ряда значений и
фразеологических связей. Один ряд значений идет от основного
значения: `неотступно следовать за кем-нибудь, гнаться за
кем-нибудь, обычно с целью схватить или нанести вред'
(преследовать зверя, преследовать врага по
пятам). Это значения:
-
`подвергать гонениям, угнетать, притеснять' (преследовать
насмешками); `мучить, донимать' (о мысли, чувстве,
настроении). Меня преследует одно воспоминание.
Сюда же в поэтическом языке примыкают оттенки, связанные с
другой экспрессией и с другим фразеологическим окружением:
`неотступно следуя, волновать душу', или `не оставлять в
покое'. Ср. у Пушкина в «Евгении Онегине»: «Я вам не
нравилась... Что ж ныне / Меня преследуете
вы?».
В «Бахчисарайском
фонтане»:
Чей образ нежный
Тогда преследовал
меня,
Неотразимый, неизбежный?
В «Цыганах»:
Тебя преследуют
мечты.
2) В официальном
стиле — в сочетании со словами по суду или без них:
`предавать суду', `подвергать суду'.
Но совсем отделено
от этих значений еще одно значение глагола
преследовать, имеющее свои оттенки: `добиваться
осуществления чего-нибудь', `стремиться к чему-нибудь, к
удовлетворению чего-нибудь' (каких-нибудь желаний, интересов).
Например: преследовать свою цель, свои интересы —
преследовать иные задачи, преследовать корыстные
цели (ср. сл. Ушакова, 3, с. 750).
Слова
преследовать нет в «Материалах» И. И.
Срезневского. Между тем книжное и давнее его образование
кажется несомненным. В соответствии с морфологическим составом
своим это слово первоначально должно было значить: `следовать
через что-нибудь, насквозь', `следовать, все преодолевая' (ср.
превратить, не преминуть,
преобразить, препроводить, преставиться,
преступить, претворить, претвориться и
т. п.).
В «Словарях Академии Российской» отмечено лишь одно значение глагола
преследовать: «'Гнаться за кем в близком расстоянии или
гнать кого сзади'. Преследовать неприятеля (сл.
АР 1822, ч. 5, с. 239). Ср. также
преследователь: `кто за кем близко следует, догоняет
или гонит'. Это значение оспаривалось А. П. Сумароковым,
который не считал его природным русским, а относил к
«неприятностям, в язык наш введенным», к «странным
изображениям». «Преследовать: исследованное дело
вновь исследовать, или огнать кого, а не гнать!» (Сумароков
1787, 10, с. 14—15; ср. В. В. Виноградов. Язык
Пушкина, М.; Л., 1935, с. 52). Таким образом, Сумарокову
казалось, что преследовать должно было употребляться
или в значении `переследовать' или в значении `следуя за
кем-нибудь, перегонять'. Это равносильно указанию на то, что
слово преследовать выражает значения французского
глагола роursuivre. Действительно, большая часть значений, развившаяся в
глаголе преследовать, находит себе соответствия в
значениях роursuivre322.
Любопытно, что указом императора
Павла 1797 г. запрещалось употребление слова
преследование, а вместо того предписывалось говорить и
писать посланный в погоню (Русск. старина, 1871,
апрель, с. 532).
Акад. Л. А.
Булаховский заметил, что в русском литературном языке начала
XIX в. «преследовать могло значить `следить за
чем-нибудь' (напр., `преследовать развитие наук')»
(Булаховский 1941, с. 23).
В словаре 1847 г. указаны
два значения глагола преследовать: «1) Стараться
настичь по следам; гнаться за кем-либо. Преследовать
неприятеля. 2) Не упускать из виду, следить. Истинные
ученые преследуют развитие наук, не ограничиваясь
привычным знанием того, что было известно прежде»
(сл. 1867—1868, 3, с. 951).
У И. В.
Киреевского в статье «Обозрение русской словесности за
1829 г.»: «...каждый бытописатель избирал и
преследовал преимущественно одну сторону жизни
описываемого им государства, оставляя прочие в тени и в
отдалении» (Киреевский 1861, 1, с. 27). В разговоре Лизы
и Шатова в «Бесах» Достоевского:
«— Я мало понимаю,
и не очень умна, и преследую только то, что мне самой
ясно...
—
Преследуете?
— Вероятно, не то слово? — быстро
осведомилась Лиза.
— Можно и это слово; я
ничего».
Заметка ранее не публиковалась.
Сохранилась рукопись (5 листков) и машинопись. Печатается по
машинописи, сверенной и уточненной по рукописи.
Полный текст цитаты из А. П. Сумарокова дан В. В.
Виноградовым в кн. «Язык Пушкина: Пушкин и история русского
литературного языка» (М.; Л., 1935): «Так, еще А. П.
Сумароков писал о ”неприятностях в язык наш введенных“.
”Например: слова обнародовать,
преследовать, подметить, на какой
конец и пр. Не знаю только, будут ли наши потомки сии
странные изображения употреблять... например: слово
поборник не то знаменует, каково оно, но совсем
противное; поборник мой по естеству своему тот, который
меня поборает, а по употреблению тот, который за меня других
поборает. Сим образом вошло сие: слышу запах, хотя
запах обонянию, а не слуху свойственен; но слышу вместо
обоняю никто еще в печати не издавал, хотя в простом складе то
употребить и можно. Обнародовать значит
населить. Преследовать: исследованное дело вновь
исследовать, или огнать кого, а не гнать! а предметом
могла бы назваться цель, а не видь моих
устремлений, если бы такое слово и существовало...»
(с. 52) — Е. X.
322 Ср.
«Русско-французский словарь», под общей ред. акад.
Л. В. Щербы. М., 1957. С. 491.