<< к оглавлению
ШКУРА. Слово шкура в русский
литературный язык вошло не ранее XVI—XVII вв. Характерно, что оно еще не
указано в «Треязычном лексиконе»
Ф. Поликарпова (1704). Нет этого слова и
в «Немецко-латинском и русском лексиконе» 1731 г. Однако в «Словаре
Академии Российской» 1789—1794 гг. слово шкура рассматривается как
общерусское и общеизвестное.
В древнерусском языке до
XV в. отмечено употребление лишь слова
скора в значении `шкура, мех,
меха'. Акад. И. И.
Срезневский в своих «Материалах» привел примеры широкого применения этого
слова в языке летописи и деловых памятников (Срезневский, 3,
с. 380—381). Это говорит о том, что слово
скора является народным
восточнославянизмом (ср.
скорняк).
Форма шкура двигалась в русский
литературный язык с Юго-Запада — из белорусских и украинских говоров. А
там она укрепилась, очевидно, под польским влиянием, под влиянием
Мазураканья, шепелявого произношения согласных.
И. Волк-Левоневич в статье «Еще к вопросу
о ”ляшских“ чертах в белорусской фонетике» был готов возводить колебания в
белорусском произношении шкура —
скура к
балтийско-славянскому периоду (Slavia,
ročn. 9, seš. 3, 1930, с. 522—523). Но
проф. А. М. Селищев
на это резонно заметил: «Неужели роза, сабля, жемчуг
относятся к периоду ”балтийско-славянскому“? Небольшая справка с историей
этих слов и вещей, справки с историей
взаимоотношений
белорусов с соседними народами должны были бы
удержать от утверждения, что в словах
шабля, рожа,
шкура — скура, при старом скора и др. отражается ”реликтовое
произношение“. В слове скура следовало бы обратить внимание на
гласный у в корне»25.
В русском литературном языке слово
шкура укрепилось в первой половине XVIII в.
Заметка ранее не публиковалась. В архиве
есть рукопись на 3 листках. Печатается по рукописи с внесением некоторых
уточнений. — В. Л.
25 Селищев А.
Соканье и шоканье в
славянских языках // Slavia, ročn. 10,
seš. 4, 1931. С.
741.