<< к оглавлению
СТАЧКА
К. Д. Ушинский еще в 60-х годах XIX в. писал, что «если бы мы могли
вполне проследить историю языка в человечестве, то мы проследили бы
историю образования понятий, историю о
твлечении признаков и их обобщений в
понятия»366.
Многие термины и понятия современного
общественно-политического языка уходят своими корнями в глубокую
древность. Само собой разумеется, что их смысловая структура претерпела с
течением времени существенные изменения, отражающие рост общественного
сознания и эволюцию социальных взаимоотношений и гражданских
идей.
Слово стачка в современном русском
языке обозначает: 1) действие по глаголу стакнуться (`тайно
сговориться, тайком условиться, войти в соглашение для совместных
действий'): тайный взаимный сговор, соглашение для достижения общей цели.
Это значение относится к области устно-фамильярной речи, с ним связана
экспрессия неодобрения; 2) то же, что забастовка. Экономические
стачки рабочих. Политическая стачка. Всеобщая стачка.
Это последнее значение развилось не раньше 40—50-х годов XIX в. в связи с
ростом рабочего движения. Слово забастовка укрепилось в русском
языке лишь в 60-е годы; оно не было внесено В. И. Далем в первое
издание словаря. Между тем о стачке рабочих в словаре Даля уже
упоминается. Но академический словарь 1847 г. знает лишь одно значение
слова стачка — действие по глаголу стакиваться — стакнуться
(пример: стачка подрядчиков; ср. подрядчики стакнулись в
цене). В словаре же Даля находят отражение новые литературные
употребления слова стачка. Здесь читаем: «Стачка [ж.],
деист[вие] по значен[ию] гл[аг]. // Стачка, круговая порука в
нечистом деле, тайное условие и самый круг, обязавшийся поддерживать друг
друга. Стачка извозчиков, запросивших высокую цену. Стачка
рабочих, отказавшихся поголовно от работы, требуя повышения платы»
(сл. Даля 1909, 4, с. 519—520; ср. сл. Даля 1882, 4, с. 319). Но
ср. тут же:
«ста
каться,
ста
киваться,
ста
кнуться с кем — `заранее тайком условиться, сговориться, быть
соумышленником, стоять за одно'. Подрядчики перед торгами стакнулись и
удержали цену».
Ср. у И. С. Тургенева в «Истории лейтенанта Ергунова»: «М
адам Фритче встретила его по-вчерашнему и,
как бы стакнувшись с ним в условной лжи, снова объявила ему, что
Эмилия отлучилась на короткое время и просит его подождать».
Проф. И. А. Бодуэн де Куртенэ сюда присоединил из Дополн
ения к «Опыту областного великорусского
словаря» вятское
«Ста
каться — сблизиться. Она стакалась ведь с ним» (cл. Даля
1909, 4, с. 500).
Таким образом, в русском литературном языке до середины XIX в. было
употр
ебительно лишь одно значение слова стачка
— `сговор, тайное соглашение'. На основе его развилось и обособилось в
40—50-х годах XIX в., а затем широко распространилось в 60—70-х годах
(едва ли не под влиянием слова забастовка новое значение:
`забастовка рабочих', т. е. коллективное прекращение работы с целью
принудить предпринимателей к выполнению заявленных экономических
требований, а позднее — с целью принудить правительство к выполнению
предъявленных политических требований.
Стачка — слово народное, исконно
русское. Оно исстари было широко распространено в устной народной речи,
куда внедрялось при посредстве официально-делового языка. Есть основания
утверждать, что это слово до 30—40-х годов XIX в. было свойственно лишь
приказно-деловому языку и устной народной речи. Во всяком случае, ни во
второй половине XVIII в., ни в начале XIX в. оно не входило в норму
общелитературного языка. Так, П. А. Вяземский в своей статье о «Сонетах
Мицкевича» (1827), употребив слово стачка, сопровождает его
объяснительным примечанием: «Стачка, согласие; стакиваться,
сговариваться; судебное слово, употребленное в Уложении («Словарь Академии
Российской»)». Отсюда можно заключить, что слово стачка в начале
XIX в. уже казалось малоупотребительным профессионализмом, архаизмом
судебного языка. Вот соответствующая цитата из статьи П. А. Вяземского:
«Кажется, в нашем веке невозможно поэту не отозваться Байроном, как
романисту не отозваться Вальтер Скоттом, как ни будь велико и даже
оригинально дарование, и как ни различествуй поприще и средства,
предоставленные или избранные каждым из них, по обстоятельствам или воле.
Такое сочувствие, согласие нельзя назвать подражанием: оно, напротив,
невольная, но возвышенная стачка (не умею вернее назвать) гениев,
которые, как ни отличаются от сверстников своих, как ни зиждительны в
очерке действия, проведенном вокруг их провидением, но все в некотором
отношении подвластны общему духу времени и движимы в силу каких-то местных
и срочных законов» (Вяземский 1878, 1, с. 329).
Итак, слово
стачка, как и многие другие слова
древнерусского языка, вернулось к новой жизни в 30—40-е годы XIX в.,
глубоко внедрившись в систему литературного словоупотребления. Между тем
активность употребления этого слова резко понизилась в XVIII в. До этого
же времени слово стачка было живым термином судебно-делового языка.
Оно находится в связи с таким официальным глаголом древнерусской
юридической лексики, как такать — `подтверждать'. Ср. в «Судебнике»
1550 г.: «И
тhмъ
виноватъ судiя и судные мужи, которые по списку такали»; в
«Соборном уложении» 1551 г.: «А которой отъ нихъ списокъ оболживитъ и по
списку не такнетъ, и святителемъ, обыскавъ то.., управу учинити»
(Срезневский, 3, с. 916—917). Отсюда и образован глагол с возвратным
значением совместности — стакаться (ср. сходиться,
съезжаться и т. п.). Производное от него слово стачка для
обозначения соглашения, тайного уговора также было одним из ходячих
выражений судебного языка XVI — XVII вв. Например, в «Уложении» царя
Алексея Михайловича (1649 г.): «А будет кто кого похочет испродати
напрасно, умысля воровски, приставит к тому в малом иску в грабежу в рубле
или в дву, и с суда учнет в том своем малом иску слатися на кого по
стачке...»367.
Любопытно, что в словарях Академии Российской и в словаре П. Соколова
(1834) отмечено лишь архаическое, древнерусское значение слова
стачка — `согласие'. Иллюстрируется
оно цитатой из «Уложения» царя Алексея Михайловича (см. напр. Соколов,
Сл., ч. 2, с. 1374).
Слово
забастовка не включено ни в один
словарь русского литературного языка, как уже отмечено, до «Толкового
словаря» В. И. Даля включительно. На этот пропуск указал Далю акад. Я. К.
Грот, который вместе с тем отметил, что это слово только в 60-х годах
входит в русский общественно-политический словарь. Так, Я. К. Грот привел
пример из «Московских ведомостей» за 1869 г., № 130 (корреспонденция «Из
Парижа»): «Нелепое притязание не допускать до занятии рабочих в той
отрасли промышленности, где устроилась забастовка».
Между тем слово
баста (из итальянок. basta) со
значениями: «1) в ломберной и кадрильной игре: `крестовый [трефовый] туз',
2) `меж[дом.] для остановления действия'» (сл. 1847, 1,
с. 24) и глагол бастовать как карточный термин (`прекращать
игру') укрепились в русском языке еще в конце XVIII столетия.
Статья ранее не публиковалась. Сохранилась
рукопись (7 страниц разного формата) и машинопись с авторской правкой
(стр. 1—5, заглавие — «Стачка»). Здесь печатается по машинописи,
уточненной по рукописи. О словах стачка и забастовка В. В.
Виноградов пишет также в своих «Очерках»: «Я. К. Грот отметил отсутствие в
словаре Даля таких слов, которые употреблялись в литературном языке 60х
годов: деловитый, деловитость (СПб. Ведомости, 1867, ноябрь
10); забастовка (”нелепое притязание не допускать до занятий
рабочих в той отрасли промышленности, где устроилась забастовка“, т. е.
стачка. Московские ведомости, 1869, № 130, ”Из Парижа“);
закорузльй или заскорузлый (у Даля только глагол
заскорузнуть)» (Виноградов. Очерки, 1982, с. 428). — В.
Л.
366 Ушинский К. Д. Вопрос о душе в его
современном состоянии. Собр. соч., т. 3, М.; Л., 1948.
С. 433.
367 «Уложение», изд. 1759г., с. 71, гл. X,
с. 179.