<< к оглавлению
С ПАЛЬЦЕМ ДЕВЯТЬ, С ОГУРЦОМ —
ПЯТНАДЦАТЬ
Исторический словарь русского
литературного языка должен включать в себя идиоматику и фразеологию. Между
тем конкретных наблюдений над историей происхождения и семантического
развития отдельных фраз и идиом у нас совсем нет.
Историческая фразеология русского
литературного языка должна строиться на широкой
социально-диалектологической базе. Многие фразы и идиомы русского
литературного языка, особенно языка художественной литературы, происходят
из профессиональных диалектов. Отрываясь от своей производственной почвы,
выходя за пределы породившей их социально-языковой идеологии и практики,
они резко изменяли свое значение и приобретали новые экспрессивные
оттенки. В сущности, самое превращение свободного сочетания слов во
внутренно замкнутое фразеологическое единство или даже идиому нередко
связано с процессом отрыва языковой единицы от своей родной среды и с
процессом семантической переоценки ее в свете иной речевой идеологии. В
новой обстановке утрачивается понимание этимологической связи фразы с
конкретной производственной ситуацией, и становится неясной номинативная
семантика слов. Например, встречающееся в речах галантерейных персонажей
русской художественной литературы второй половины XIX в. выражение с
пальцем девять, с огурцом — пятнадцать, наше вам-с
теперь кажется бессмысленным. Но его можно объяснить из парикмахерского
арго. В своих еще не напечатанных «Очерках языка и быта разных цехов,
ремесел и профессий» Е. П. Иванов345
приводит выражение парикмахеров
дореволюционного периода, звучавшее для них уже как комическая прибаутка,
поговорка: с пальцем девять, с огурцом — пятнадцать. По
довольно вероятному объяснению А. М. Пазухина346, эта фраза — пережиток того
парикмахерского прошлого, когда за девять грошей уличные цирюльники брили
самым примитивным способом, засовывая для оттягивания щеки палец в рот
клиента, а за пятнадцать грошей предоставляя в распоряжение клиента огурец
для той же цели.
Это выражение во второй половине XIX в. попало в язык ру
сской художественной реалистической
литературы. Оно встречается, например, у Салтыкова-Щедрина. Среди «Сатир в
прозе» есть пьеска «Погоня за счастьем». Там два молодых щеголя и шута —
Уколкин и Накатников, войдя в приемную Зубатова, ведут такой
диалог:
«[Уколкин:] Как... как... как это ты давеча сказал: ”вот он-он“?
[Накатников:] С
пальцем девять, с огурцом —
пятнадцать, наше вам-с!
[Уколкин:] Charmant!»
У Всев. Крестовского в «Петербургских трущобах»: «Обе спутницы переступ
или порог.
— Ай, Чух — песий дух! Наше вам! С
пальцем девять! — сипло
приветствовал вошедшую старуху один из обитателей ночлежной, сидевший в
кружке, где шла игра в косточки.
— С
огурцом одиннадцать! — кивнул
другой из той же компании.
— С редькой пятнадцать! — подхватил третий.
И все трое засмеялись собственным остротам» (Крестовский 1937, 3,
с. 213).
Ср. у Д. Н. Мамина-Сибиряка в очерке «На чужой стороне» в речи Петьки
огородника, усвоившего всю галантерейность петербургской культуры: «Наше вам сорок одно с
кисточкой, пятиалтынный с дырочкой». У Ф. М. Решетникова в повести
«Ставленник» (в речи дьякона при игре в шашки): «— Что? каково? Наткось
скушай! Чем пахнет?.. А я, погоди, тебе задам двенадцать с
кисточкой».
Сочетание с
кисточкой еще более крепко спаивает
этимологию этого выражения с профессиональной речью цирюльников,
парикмахеров. Ср. у Боборыкина в речи маклера: «Наше вам — с огурцом
пятнадцать» («Китай-Город»). У А. Н. Островского в пьесе «Бедность не
порок» (в речи Любима Торцова): «С пальцем девять, с огурцом
пятнадцать!.. Приятелю! (Протягивает руку Коршунову). Наше
вам-с!.. Тысячу лет со днем не видались! Как поживаете?» Ср. у А. В.
Амфитеатрова в «Восьмидесятниках» (в иронической речи Квяшковского):
«Уймись, негодящий Валентин непризнанной Маргариты!.. А, Владимир
Александрович! Коман ву порте ву — и все остальное, до огурца и
кисточки включительно?»
Опубликовано вместе со статьями «Роздых»,
«Голословный», «Советчик», «Дешевка», «Танцевать от печки» под общим
названием «Из истории русских слов и выражений» в журнале «Русский язык в
школе» (1940, № 2). Перепечатано в кн. «Исследования по исторической
грамматике и лексикологии» (М., 1990).
Сохранился машинописный текст (3 стр.), сделанный после публикации
статьи: в нем имеются два добавления по сравнению с опубликованным те
кстом, а также правка, сделанная рукой В. В.
Виноградова. Все эти добавления и правка включены в публикуемый здесь
текст. — И. У.
345 Опубликовано в 1982 г. (2-е изд. 1985; 3-е
изд. 1989) под названием «Меткое московское слово». —
Ред.
346 А. М. Пазухин (1851—1919—беллетрист и
драматург. —Ред.