<< к оглавлению
ВЗДОР
Слово вздор в
современном русском языке обозначает `пустяки,
пустые слова, нелепость, бессмыслица'. Оно
является синонимом слов гиль,
чепуха, чушь. Старые академические
словари и словарь Даля подчеркивают, что
современное значение этого слова развилось из
более первоначального `ссора, брань, споры,
перекоры' (см. сл. 1867—1868, 1,
с. 250; сл. Даля 1863, 1, с. 198). Даль
отмечает, что в этом старом значении и в
производном от него `пустые, вздорные слова,
нелепости' раньше была употребительна и форма мн.
числа — вздоры. Ср., например, у
Н. И. Греча (цитируется у Пушкина в
статье Ф. Косичкина «Торжество дружбы»):
«Николай Иванович доказал неоспоримо.., что Фаддей
Бенедиктович живет в своей деревне близ Дерпта, и
просил его (Николая Ивановича) не посылать к нему
вздоров». Очевидно, здесь вздоры —
это `бранчивые критики, вздорные пустые нелепости'
и т. п. Форма же единственного числа сначала
выражала действие (ср. раздор,
задор), но могла обозначать и результат
этого действия. Ср. у Даля присловье: «одна
рюмка на здоровье, другая на веселье,
третья на вздор». Это значение — `брань,
ссора, перекоры' — согласуется со значениями
ближайше родственных производных слов —
вздорить (ср. «говори да не спорь,
а хоть и спорь, да не вздорь»,
вздорный (см. также в сл. Даля:
вздорливый).
Однако и в глаголе вздорить и в
существительном вздор само значение
`перекоряться, придираться, ссориться' не могло
быть исконным. Ср. придираться и
придирка, цепляться и
прицепка (ср. старинное цепка в
значении `привязка, придирка, задержка')
(сл. 1867—1868, 4, с. 890). Ср.
привязываться и старое привязка.
Например, в письме А. И. Тургенева к
К. Я. Булгакову от 21/9 ноября
1804 г.: «во всяком городе делают нам
прицепки, все почитают за каких-то
шпионов»; тут же рука А. С. Кайсарова:
«Александр мой боится здешней аккуратности, или,
лучше, здешних привязок, а я смеюсь им»
(Тургенев, Письма, с. 44).
Еще в
русском литературном языке XVIII в. слово
вздор имело более конкретное значение. Так,
в Новиковском «Живописце» (1772, л. 4) в речи
щеголихи: «Ты вечно посадил себе в голову
вздор, как тебе не удивляться!» (Русск.
сатирич. журн. XVIII в., с. 168). В
письме щеголихи к «Живописцу»: «Я приехала в
Петербург, подвинулась в свет, разняла глаза и
выкинула весь тот из головы вздор, который
посадили мне мои родители» (там же, с. 175).
Там же в «Опыте модного словаря щегольского
наречия» (л. 10): «Беспримерное маханье! Он
посадил себе в голову вздор, а у нее вечный
в голове беспорядок» (там же, с. 181).
В. И. Чернышев о
первоначальном значении слова вздор писал в
своей статье «Темные слова в русском языке»28:
«Часть слов литературного языка этимологически
затемнилась вследствие утраты первоначальных
наглядных значений. Последние открываются нам
путем изучения истории и диалектов языка... Слово
вздор с конкретным значением `сор'
(собственно `то, что разорвано, оторвано') мы
находим в сочинении Ф. Эмина «Непостоянная
фортуна, или похождения Мирамонда» (М., 1781,
ч. 1, с. 104): «В Египте народ гораздо
нечист, и всякой вздор на улицу бросают».
Очевидно, вздор здесь значит: `то, что
взодрано, надрано, отодрано'. Ср.: «Первоначальное
значение слова задор (раздражение)
объясняется из выражения плотников: строгать в
задор — строгать дерево или доски по
направлению от вершины к комлю, причем дерево
задирается» (там же). В «Записках» Н.
С. Ильинского (род. 1759): «... я решился на
крыльце устроить такую же колокольню. Из чего она
состояла? Из разбитых бутылок, разных черепков,
гвоздей, пуговиц и всякого звенящего
вздора» (Русск. архив, 1879,
с. 383—384).
Еще в
словаре Грота — Шахматова отмечено употребление
глагола вздирать в значении `драть,
подымать с поверхности'. «Ветер
вздираетснег».
Ср. иное употребление в «Гистории о Петре I...»
Б. И. Куракина (1682—1695): «Д.
Т. Долгорукий... больше не имел шуток
никаких, токмо вздор говаривал и зла никому
не капабель [ср. франц. capable] был сделать»
(Русск. старина, 1890, с. 255). У
Крылова:
И дело выводя и вздоры,
Бумаги исписали горы...
(Водолазы)
В
переписке Булгаковых (10—30-е гг. XIX в.):
«Он вздор врет и вздоры пишет»
(Русск. архив, 1901, № 1, с. 468). В
письме В. П. Боткина
И. И. Панаеву (от 8 марта 1857 г.): «ты,
пожалуйста, передай Григоровичу, что я нисколько
не думаю обо всех этих вздорах...»
(Тургенев и «Современник», с. 404).
В
составе выражений: Ну, право, порют вздор
(Крылов. Свинья); Да полно вздор молоть
(Грибоедов. Горе от ума); у Дельвига в
стихотворении «Отставной солдат»: Вздор
мелешь, малый. Уши вянут. Полно! У Марлинского
в повести «Аммалат-Бек» встречалось даже такое
выражение: «Мне некогда точить с тобою
вздоры».
Статья
ранее не публиковалась. Сохранялась авторская
рукопись на 6 пожелтевших листках разного формата,
без нумерации. В архиве есть также 2 рукописных
листка, неодинаковых по формату и качеству бумаги.
На одном из них выписан следующий текст: «По
словам В. И. Шерцля, ”весьма типичным
примером обилия выражений для одного и того же
понятия служат слова, обозначающие вздор.
Ни в одном европейском языке нет даже половины тех
слов, которые в русском обозначают это понятие;
ср. вздор, бессмыслица,
небылица, дичь, чепуха,
чуха,чушь, ахинея,
гирунда,бред, гиль,
ералаш,
бестолочь,бестолковщина,нелепиц
а, нескладица, ерунда,
галиматья, бредня, фанаберия,
хинь; к этому следует прибавить
диалектические слова: нисенитница, пермск.
нетунáвина, олон. пучуха, пск.
тверск. тарорусы,турусы, тамб. пенз.
алалá,алалýя,барабошь,
тверск. коледа, ряз. тамб. мемеля,
арх. харутья, оренб. шурдабурда,
волог. белиберда, влад. яросл.
калыбалы,балы, балясы“
(Шерцль В. О конкретности в языках // Фил.
зап., 1884, вып. 4—5, с. 25—26)».
На
другом листке: «Проф. Р. Ф. Брандт
заметил: ”Нужно ли заимствовать латинский
абсурд, когда имеется уже целая куча
однозначущих слов: нелепость,
нелепица, бессмыслица,
чепуха, чушь, гиль,
ерунда, бестолочь, сумбур,
ахинея, околесная, белиберда,
ермолафия? (некоторые из этих слов тоже не
коренные русские, но уже обрусевшие)“ (Брандт
Р. Ф. Несколько замечаний об
употреблении иностранных слов // Изв.
ист.-фил. ин-та кн. Безбородко в Нежине.
Т. 8, 1883—1884, с. 6)».
Среди
архивных материалов есть также карточка с выпиской
В. В. Виноградова из отчета Д.
К. Зеленина о диалектологической поездке в
Вятскую губернию (сб. ОРЯС, т. 76, № 2,
СПб., 1904, с. 99); «Недунаина
(Зелен.; Сарап. у.). Одно слово с
нетунáвина (Опыт: перм. `вздор');
можно думать о применении к Дунай. —
За финское происхождение слова высказался Шёгрен
(Материалы для объяснительного и сравнительного
словаря, т. 1, с. 164)». —
Е.X.
28 См.
сб. «XLV академику Н. Я. Марру
[Академия наук СССР ]». М.; Л., 1935.
С. 400.