тексты


<< к оглавлению

ЗАВИРАЛЬНЫЙ

В системе языка все слова соотносительны и взаимообусловлены. Но между разными разрядами и сериями слов эта семантическая связь неоднородна и по степени и по качеству. История некоторых слов является как бы зеркальным, иногда перевернутым отражением истории других слов, с ними неразрывно связанных. Так, процесс возникновения и употребления слова завиральный нельзя понять надлежащим образом вне связи с историей слова либеральный на русской почве.

Слово завиральный в русском литературном языке является словом несвободным. Его значение фразеологически связано с очень узким контекстом — завиральными могут быть только идеи. Самый морфологический строй слова завиральный несколько противоречит нормам литературного словообразования. По значению завиральный связано с глаголом завираться. Ср. У Н.  А.  Некрасова в стихотворении «Недавнее время»:

... — Пробегал я сейчас

Вашу книгу: свободы крестьянства

Вы хотите? На что же тогда

Пригодится вам ваше дворянство?

Завираетесь вы, господа!

Но образования на -льный обычны лишь от переходных глаголов (ср. носильное платье, точильный станок и т. п.).

Все это выдает каламбурную, ярко экспрессивную природу этого слова. Завиральный, конечно, не значит: `ложный, вздорный', как полагает словарь Ушакова (1, с, 901)81. Это определение, прежде всего, не выражает фразеологической замкнутости слова завиральный в пределах устойчивого словосочетания завиральные идеи. Кроме того, завиральный, несомненно, было образно-каламбурным отголоском слова либеральный. Именно эта едко ироническая, презрительная оценка либеральных идей характеризует употребление этого неологизма начала XIX в. в русском языке 10—20-х годов прошлого столетия. В этой экспрессии обнаруживается и социальная идеология той среды, где родилось это слово. Это — среда реакционного дворянства, враждебно относившегося к либеральным веяниям и революционным настроениям передовой интеллигенции в период после Отечественной войны 12 года. Необходимо хотя бы вскользь коснуться условий усвоения русским обществом начала XIX в. слова либеральный. Либеральный восходит к франц. libéral в его политическом применении. Известно, что libéral как термин политического языка отмечается в первый раз в знаменитом воззвании (proclamation) Наполеона от 19 брюмера, — по нашему 13 ноября 1799 г. Затем слово libéral вошло в язык m-mt de Staёl, Benjamin'a Constant'a, Châteaubriand'a82.

В русском языке франц. libéral уже в первом десятилетии XIX в. то передавалось с помощью суффикса -ный формой либеральный, то подвергалось переводу. Предлагалось передавать это слово выражением: свободно мыслящий. Ср. напр. в «Российском музеуме» за 1815 г. замечание: «Известно, какому злоупотреблению подвергалось во время и после революции слово libéral, `свободно мыслящий'» (ч. 4, с. 310). Пушкин придумал слово вольнолюбивый', ср. в оде «Кинжал» (1821):

Но Брут восстал вольнолюбивый...

В послании «Чаадаеву»(1821):

Вольнолюбивые надежды оживим...

В «Евгении Онегине»(2, VI, в характеристике Ленского): «Вольнолюбивые мечты». В письме к Н.  И.  Гречу (21 сентября 1821 г.) Пушкин комментирует это слово: «Вчера видел я в С.(ыне) О.(течества) мое послание к Ч=(аадаев)у, уж эта мне цензура!! Жаль мне, что слово вольнолюбивый ей не нравится, оно так хорошо выражает нынешнее libéral, оно прямо русское, и верно почтенный А. С. Шишков даст ему право гражданства в своем словаре, вместе с шаротыком и с топталищем» (Переписка, Спб., 1906, 1, 35)83.

П.  А. Вяземский перевел слово libéral через законно свободный. Н.  М. Карамзин (в письме от 8 апреля 1818 г.) возражал: «Libéralité принадлежит к неологизму нашего времени: «я не мастер переводить таких слов. Знаю свободу, из нее можно сделать свободность, если угодно. Libéral в нынешнем смысле свободный; а законно-свободный есть прибавок» (Старина и новизна, 1987, кн. 1, с. 49).

В консервативных кругах слово либеральный было окрашено экспрессией иронии и пренебрежения. П.  А. Вяземский так отзывался об И. И. Дмитриеве — поэте и министре: «...иногда и клеймил умствования и притязания заносчивой молодежи шуточным прозванием: завиральных идей». Грибоедов воспользовался этим характеристическим словом в «Горе от ума» (в речи Фамусова; д. 2, явл.  3):

Пожало-ста, при нем не спорь ты вкривь и вкось

И завиральные идеи эти брось.

У Ксен. Полевого в «Записках о жизни и сочинениях Н.  А.  Полевого»: «Я почитаю необходимым объяснить в этом отношении умоначертание и направление покойного моего брата, потому что некоторые думали видеть в нем какого-то беспокойного человека, крикуна, наполненного завиральными идеями» (Полевой 1934, с. 219). Ср. позднее у Герцена в «Былом и думах»: «Дмитрий Павлович имел все те достоинства, которые высшее начальство ищет в человеке нашего века, без тех недостатков, за которые оно гонит его: образованье, хорошая фамилия, богатство, агрономия и не только отсутствие ”завиральных идей“, но и вообще всяких происшествий в жизни» (ч. 4, гл. 31). У Островского в комедии «Доходное место»: «Вот что я тебе советую в последний раз: укроти немного свой характер, брось завиральные идеи, брось, глупо ведь, служи, как служат все порядочные люди, то-есть гляди на жизнь и на службу практически» (д.  1, явл. 9). У Н. С. Лескова в «Захудалом роде»: «...Червев за свои ”завиральные идеи“ послан жить под надзором в Белые берега».

Ср. в «Воспоминаниях В. Н.  Никинина» (конца XIX в.): « — Не слыхали ли вы, — спросил я Левицкого, — кто это Щапов и за что его отправили на родину.

— Он профессор и сочинитель, проповедывал какие-то, на казенном наречии, ”завиральные идеи“, отозвался он, — ну за это его и послали в родные тундры, где глас его будет вопиющим в пустыне» (Русск. старина 1906, октябрь, с. 68). У Салтыкова-Щедрина в «Истории одного города»: «Поворот Грустилова дал либерализму новое направление, которое можно назвать центробежно-центростремительно-неисповедимо завиральным» (гл. 3).

Опубликовано вместе со статьями о словах пошлый, неудачник, крепостник, гвоздь (гвоздь чего-нибудь: гвоздь сезона, гвоздь выставки) под общим названием «Из истории русской литературной лексики» в Ученых записках МГПИ им. В. И. Ленина (т. 42, каф. русск. яз.; М., 1947). В архиве сохранилась машинописная копия с авторской правкой и рукопись на 6 листках ветхой бумаги, написанных в разное время разными чернилами и карандашом. Здесь печатается по оттиску, сверенному по авторской рукописи, с внесением ряда необходимых поправок и уточнений. — М.  Л.

81 Ср. в словаре Грота — Шахматова: «В чем много лжи, врак, вздору, нескладицы» (1899, т. 2, вып. 3, с. 803).

82 См. Dictionnaire étymologique de la langue française par Oscar Bloch, т. 2, 1932, p. 14. Cp. Max / Frei. Les transformatoins du vocabulaire français l'époque de la révolution (1789 - 1794). Paris, 1925, pp. 135 — 136.

83 Ср. о слове либерал в доносе Ф. Булгарина (Модзалевский, с. 20).