<< к оглавлению
ЗЛОБОДНЕВНЫЙ
История
церковнославянизмов в русском литературном языке
мало изучена, хотя церковнославянской стихии в
дореволюционной русской филологии придавалось
очень большое значение как предмету исследования.
Само понятие «церковнославянизма» остается до сих
пор недостаточно определенным и
дифференцированным. Разные хронологические пласты
церковнославянизмов в составе русского
литературного языка (в особенности нового периода)
исторической лингвистикой почти вовсе не
разграничены. Принципы семантического
использования церковнославянизмов в разных стилях
и в разные эпохи не описаны и даже не открыты.
Именно вследствие этой семантической
нерасчлененности разных типов церковнославянизмов,
самый термин «церковнославянизм» в наше время
иногда кажется предосудительным, иногда в него
вкладывается чересчур широкое и общее содержание.
С точки зрения современного литературного языка
этот термин в большинстве случаев осмысляется в
этимологическом плане. Он обозначает или источник,
откуда то или иное слово, а обычно даже не слово,
а его составные части вошли в национальный русский
литературный язык, или же очерчивает основную
область древнего применения слова. Во всяком
случае, по большей части, он говорит об этимологии
или о морфологической природе слова, но не об его
семантической или стилистической истории и даже не
о времени и среде возникновения самого данного
слова.
Так, многие элементы церковнославянского языка
послужили в русском литературном языкеXVIII — XX вв.
средством выражения передовой, революционной
идеологии. Достаточно сослаться на роль
славянизмов в языке Радищева, в языке декабристов
и особенно в языке разночинно-демократической
радикальной интеллигенции второй половины
XIX в.
В ряду слов, образовавшихся на основе
церковнославянской лексики и фразеологии в
серединеXIX в., находится и
слово злободневный. Оно представляет собою
имя прилагательное к церковнославянскому выражению
злоба дня. Это выражение, как часть
библейской цитаты, вошло в историю русского языка
вместе с церковнославянским переводом Евангелия
(напр. в Галицком Еванг. 1144 г.:
довълhеть бо днии злоба
своя. Матф. VI, 34; ср. Срезневский, 1,
с. 1000). Однако до 30—40-х г. XIX в.
выражение «злоба дня», как самостоятельная
фразовая единица, не существовало в русском
литературном языке. Оно лишь потенциально было
заложено в церковной цитате: «довлеет
дневизлоба его» (Матф. VI, 34, т. е.
довольно для каждого дня своей заботы)91.
Например, в статье Д. И. Писарева
«Цветы невинного юмора» (1864): «Сатира хороша
только тогда, когда она современна. Что мне за
охота и за интерес смеяться над тем, что не только
осмеяно, но даже уничтожено законодательным
распоряжением правительства? ”Довлеет
дневизлоба его“, и
”пускай мертвецы сами хоронят своих мертвецов“».
Поэтому нельзя найти отдельного выражения злоба
дня ни в одном словаре русского языка до
появления сборника М. И. Михельсона
«Ходячие и меткие слова» (с. 126) и «Словаря
русского языка» Грота — Шахматова (1907,
т. 2).
В
словарях же церковного («церковнославянского»)
языка объяснялись или своеобразное значение слова
злоба (`забота') (Дьяченко, Ц.-сл. сл.,
с. 203) в евангельском тексте «довлеет
дневи злоба его», или смысл и происхождение
этого библейского изречения в целом. Так, в
«Церковном словаре» Петра Алексеева (1794, 1,
с. 303) можно прочесть под словом
злоба: «Инде значит труд, печаль, скуку,
Матф. 6, 34. Довлеет дневи злоба его. Ибо
евреи все то, что весело и приятно, называют
благом, а что скучно, трудно и досадно, злом или
злобою именуют».
Понятно, что в среде духовенства или в социальных
кругах, идеологически привязанных к церковной
культуре, слово злоба могло применяться в
евангельском значении `насущная забота,
неприятность'. Например, у Мельникова-Печерского
встречается в романе «На горах» лексическое
видоизменение евангельского текста: «Год на год,
век на век не подходят. Всякому времени довлеет
злоба его» (сл. Грота — Шахматова, т. 2,
вып. 9, с. 2663). По свидетельству
Н. Барсукова, в речи славянофила
Ю. Ф. Самарина встречалось такое
словоупотребление: «За оградою церковною...
практика со всей суетой, всею случайностью, всею
преходящею деятельностью, всеми временными нуждами
и злобами исторического мира» (Барсуков,
Погодин, 7, с. 111).
Ср.
статьи Н. И. Соловьева «Как нас учили»
(Рассказ из духовно-семинарской жизни): «Все
говорили про строгость о. ректора, про то, что он
клялся половину из всех училищ прогнать назад, и
про прочие печальные злобы» (Русск.
старина. 1899, ноябрь, с. 379).
Естественно, что в духовной среде прежде всего
оформилось и само выражение— злоба дня в
значении `повседневная забота; нужда данного
момента, требующая немедленного удовлетворения'.
Ср. примеры подобного употребления у Вяземского и
Короленко: «В самое то время было оно [письмо]
вопросом и злобою дня» (Вяземский, Проект
письма к С. С. Уварову, 2, с. 204);
«Злобой раскатовского дня служил
покос и расчеты по сенному делу» (Короленко,
Смиренные).
На
основе этого-то церковнославянского употребления
возникает в среде разночинно-демократической
интеллигенции общественное, публицистическое
значение фразы злоба дня — `все то, что
привлекает общественное внимание в данный момент,
острые общественные интересы текущего дня;
общественный вопрос, требующий неотложного
обсуждения'.
В языке
Белинского еще нет этого выражения. Оно вошло в
литературный оборот не раньше 50—60-х годов
XIX в. Характерно, что Лесков пользуется им,
ставя его в кавычки, как газетную фразу. Например,
в очерке «Дух г-жи Жанлис»: «Мать хотела найти
человека, который мог бы сколько-нибудь ознакомить
княжну с русскою литературою — разумеется,
исключительно хорошею, т. е. настоящею, а не
зараженною ”злобою дня“». Ср. у
Тургенева в «Воспоминаниях о Белинском» (1968):
«Другое замечательное качество Белинского, как
критика, было его понимание того, что именно стоит
на очереди, что требует немедленного разрешения, в
чем сказывается ”злоба дня“».
У Я. П. Полонского:
Так разгорелись аппетиты,
Что злобы дня
почти забыты.
(Разговор)
У
А. К. Толстого:
Со злобой дня
души постыдный торг
Стал для меня без смысла и значенья.
(Земля
цвела)
Ср. в
рассказе Н. В. Успенского «Книжный
магазин»: «...в совершенном неведении относительно
”злобы дня“ и ”жгучих вопросов“».
Выражение злоба дня
типичная принадлежность языка Салтыкова-Щедрина и
Достоевского. Например, у Достоевского в
«Подростке»: «О, когда минет злоба дня и
настанет будущее, тогда будущий художник отыщет
прекрасные формы». У Салтыкова-Щедрина в «Письмах
к тетеньке» (1881—1882): «...моя деятельность
почти исключительно посвящена злобам дня»
(письмо четырнадцатое). «Представим себе, что Вы
получили дар компетентности по части устранения
насущных злоб дня» (письмо шестое). «По
простоте и крайней вразумительности этого
”печатать дозволяется“, никакие новшества не
удавались, так что самые смелые экскурсии в
область злобы дня прекращались по мановению
волшебства, не дойдя до первого этапа» (письмо
одиннадцатое). «Но злоба дня, вот уже почти
тридцать лет, повторяется в одной и той же силе, с
одним и тем же содержанием, в удручающем
однообразии» (письмо четырнадцатое). Ср. также
выражение «насущная злоба» вместо
«насущная злоба дня»: «Эта полная
отчужденность литературы от насущных злоб
сообщала ей трогательно-благородный характер»
(письмо одиннадцатое).
В «Отечественных записках»(1877, № 1) была
напечатана статья К. Морозова (М.
А. Протопопова) под заглавием: «Литературная
злоба дня».
Само
собою разумеется, что — с распространением в
публицистическом стиле выражения злоба дня
— появляется и правильно образованное сложное
прилагательное к нему — злободневный. В
«Словаре русского языка» Грота — Шахматова
(т. 2, с. 2665—2666) приведены примеры
на употребление слов злободневный и
злободневность лишь из
языка газет 1890-х годов XIX в., но едва ли
появление прилагательного злободневный
могло быть отделено таким большим промежутком от
литературной канонизации выражения злоба
дня. Ср.: «И мы повели опять
злободневный разговор» (Аникин, Деревенские
рассказы. «Гараська-диктатор», с. 208). У
Короленко: «Михайловский перемешивал изложение
своей теории с постоянными экскурсами публициста в
самую злободневную современность»
(Короленко, 2, с. 283).
Опубликовано в Ученых
записках Моск. пед. дефект. ин-та (т. 1,
1941) в составе большой статьи «Лексикологические
заметки» вместе со статьями об истории слов и
выражений витать, мерцать,
животрепещущий, втереть
очки, квасной патриотизм. Сохранился
более полный машинописный экземпляр с поздней
авторской правкой, не вошедший в опубликованный
текст.
Здесь печатается по этому машинописному экземпляру
с добавлением нескольких цитат из
художественной литературы, сохранившихся в архиве
на отдельных очень ветхих рукописных
листках.
В архиве также сохранился листок из письма
С. А. Копорского
В. В. Виноградову, в котором он сообщает
цитату из рассказа Н. Успенского «Книжный
магазин» (ж. «Нива», 1882), включенную в текст
статьи. — Е. К.
91 Вот более широкий
контекст Евангелия: «Не заботьтесь о завтрашнем
дне, ибо завтрашний сам будет заботиться о своем,
довольно для каждого дня своей заботы».