<< к оглавлению
ЗУБЫ ПОЛОЖИТЬ НА ПОЛКУ. Образ,
лежащий в основе однородных фразеологических единств, может иметь в
русском литературном языке и народных говорах разные формы выражения.
Например, для выражения голода, отсутствия заработка служит поговорка
положить зубы на полку. М. И. Михельсон оставит в связь это
народное выражение с пряденьем, производством пряжи: «”Зубы
(зубья) кладут на полку“ когда прясть нечего, работы нет —
голодать приходится» (Михельсон, Русск. мысль и речь, 1, с. 354). Ср.:
«Жди толку, положа зубы на полку».
Но в литературном языке внутренняя форма
этого выражения воспринимается иначе: кажется, что здесь имеются в виду
искусственные зубы, которые кладутся на полку при отсутствии
работы.
Например, у Тургенева в «Нови»: «Я еду на кондицию, — по
дхватил Нежданов, — чтобы зубов не
положить на полку». У Салтыкова в очерках «Благонамеренные речи» («В
дороге»): «...ежели мы дураков учить не будем, так нам самим на полку
зубы класть придется». У Ф. М. Решетникова в повести «Ставленник»: «У
каждого семинариста есть мешочек с крупой и мешочек с хлебом или калачами;
мясо хранится на хозяйском погребе. Утром каждый вынимает мешочек. — Что
сегодня — щи? — Давай. — У меня, брат, смотри: выдуло! — и семинарист
вывертывает наизнанку свой мешок. — Ну, и весь зубы на спичку». Там
же: «Священником, брат, трудно сделаться нашему брату: доходы были
маленькие, просто хоть вой да зубы на спичку весь...».
Заметка ранее не публиковалась. В архиве
сохранилась рукопись на двух листках ветхой бумаги разного формата
(тобольского периода). Здесь печатается по рукописи с внесением отдельных
необходимых уточнений.
К выражению
положить, класть зубы на полку
В. В. Виноградов обращался в статьях, посвященных русской фразеологии.
Так, в статье «Основные понятия русской фразеологии как лингвистической
дисциплины» он пишет: «...многие крепко спаянные фразеологические группы
легко расшифровываются как переносные выражения. Они обладают свойством
потенциальной образности. По большей части, это выражения, состоящие из
слов конкретного значения и имеющие заметную экспрессивную окраску.
Например: положить, класть зубы на полку в значении
`голодать, ограничить до минимума самые необходимые потребности'. У
Тургенева в ”Нови“: ”Я еду на кондиции, — подхватил Нежданов, — чтобы
зубов не положить на полку“». У Стасюлевича в письме к А. Ф. Кони:
”Мне всегда думалось, что в 60 лет люди питаются только одной кашей, так
как зубы уже давно положены на полку“» (Избр. тр.:
Лексикология и лексикография, с. 128). См. также близкую характеристику
данного выражения в статье «Об основных типах фразеологических единиц»
(там же, с. 152). — В. П.