тексты


<< к оглавлению

СЛОВАРЬ АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ТРИЛОГИИ 
М. ГОРЬКОГО

ПРЕДИСЛОВИЕ

      Словарь автобиографической трилогии — первая часть полного горьковского словаря. По своей структуре Словарь М. Горького будет состоять из серии лексикографических трудов, посвященных отдельным крупным произведениям писателя ("Мать", "Фома Гордеев", "Дело Артамоновых", "Жизнь Клима Самгина" и т. д.) или пьесам, рассказам, повестям и очеркам, объединенным в известные циклы в зависимости от периода творчества (например, "Ранние повести, рассказы, стихи", 1892–1896 гг.), а также единства художественного замысла (например, сценическая трилогия — "Егор Булычев и другие", "Достигаев и другие", "Сомов и другие"; "Сказки об Италии", рассказы из цикла "По Руси" и т. д.). Такое строение словаря определено характером коллективной работы, в которой участвует много словарных групп3 , но оно наиболее плодотворно и в научном отношении. Словарная разработка раскроет семантическую и стилистическую систему словоупотребления писателя в многообразии художественных средств, неодинаковых в разных жанрах и на разных этапах творчества. Каждый из словарей указанной серии будет иметь научную ценность и как часть полного словаря, дающего перспективу таких изменений, и как словарь отдельного произведения (или цикла произведений), лексика которого (или которых) также объединена в целостную художественную систему.
      Работа над горьковским словарем, по мысли его зачинателя, выдающегося советского языковеда Бориса Александровича Ларина, — это научное разыскание по многим теоретическим вопросам, в том числе проблемам семасиологии (типы преобразования значений в художественном тексте), стилистике (методы стилистического описания семантики), общей теории лексикографии (принципы составления авторских словарей), истории литературного языка и языка художественной литературы (место М. Горького среди других мастеров художественного слова и степень его воздействия на язык общелитературный)4 .
      Цель полного горьковского словаря — описание семантико-стилистической системы писателя путем фронтального анализа авторского словоупотребления.
      В качестве исходного материала, в работе над которым надлежало проверить принципы и опробовать метод, были избраны повести о жизни Горького. Как литературное произведение автобиографическая трилогия охарактеризована многократно. Приведем здесь выразительное суждение о ней А. В. Федорова: "Эта удивительная книга создана Горьким уже накануне Октябрьской революции. Книга написана о прошлом, которое было тогда отделено от писателя промежутком времени всего лишь в 30–40 лет, но уже уходило во все более глубокую историческую даль. Она написана о прошлом, но для настоящего и для будущего и проникнута острым чувством современности, напряженным ожиданием великих исторических сдвигов. В трех повестях изображена мрачнейшая действительность мещанского быта России 70–80-х годов XIX века, друг друга сменяют жестокие сцены убогой и страшной жизни, а книга в своем целом — оптимистическая, жизнеутверждающая, полная веры в торжество разума и правды. Беспросветны, казалось бы, первые же страницы "Детства", рассказывающие о смерти отца героя, о переезде в дом деда, но читатель знает (как знал уже и читатель первого издания), что это пишет о себе человек, давно завоевавший мировую славу писателя и пользующийся беспримерным влиянием на судьбы мира. Герой и любимые им люди подвергаются суровым испытаниям, терпят побои, переносят незаслуженные наказания — и все время сохраняют высокое человеческое достоинство. Повествователь не проходит мимо окружавшей его грязи и мерзости, все видит, ничего не сглаживает, а вся моральная атмосфера книги поразительно чиста...
      Судьба героя — неповторимая судьба самого Горького — приобретает вместе с тем и типические черты судьбы человека из народа, прошедшего бесконечно тяжелый путь, но не сломленного трудностями, которые он преодолевает благодаря несгибаемой воле и жизнеутверждающей силе всего своего существа"5 .
      Раскрывая мотивы, по которым словарное описание языка Горького было начато с анализа текста автобиографических повестей, Б. А. Ларин писал: "Стиль М. Горького в пору работы над трилогией достиг высокого совершенства... Кристальная ясность языка и политическая острота этой книги, широта изображения русской предреволюционной поры и поразительное изобилие речевых средств писателя объясняют и оправдывают наш выбор"6 .
      Автобиографическая трилогия создавалась М. Горьким на протяжении десяти лет: "Детство" закончено в 1913 году. "В людях" — в 1916, "Мои университеты" — в 1923 году. "Полное обследование и объяснение горьковского словоупотребления — дело большой важности, так как в этих трех повестях, как и в других произведениях писателя, видим и первое проявление новой формации русского литературного языка — языка советской художественной литературы"7 .
      Работа над "Словарем автобиографической трилогии М. Горького" начата под руководством профессора Б. А. Ларина, в течение ряда лет готовившего коллектив лексикографов, который после его смерти продолжил и завершил предпринятый им словарный труд.
      Цитаты из произведений М. Горького приводятся по его Собранию сочинений в 30-ти томах (М., Гослитиздат, 1949–1955, т. 13).
      В связи с началом издания в 1968 году нового, академического Полного собрания сочинений М. Горького, внесшего некоторые изменения в текст трилогии, составители сочли необходимым сделать соответствующие исправления в тексте словаря и иллюстративных цитатах, но лишь в тех случаях, когда эти изменения касаются слова, на которое дается словарная статья. Ссылки на академическое издание приводятся при каждой цитате, измененной в соответствии с этим изданием (сокр. ПСС)8 .
      Авторы — составители первого выпуска: М. Б. Борисова (воронвосковой), И. Л. Городецкая (безземеленбелорусы, величественныйвертун, вечный — вздох), В. Н. Елина (бланкблин, боляринборьба, братбуксирный), Л. А. Ивашко (ббаять, бурныйбы, вдругвеликопостный, возвратитьволноваться), Л. А. Ивашко и Л. С. Ковтун (бытьбычиться), Л. С. Ковтун (ааккуратный, бесконечнобеспокойный, бывалобытие, вологодскойвольный), Б. А. Ларин (белыйбельевой, вот), Г. А. Лилич (антихристоваэроплан, блокбожий, вникатьвозбужденный), Н. А. Любимова (алиантиллерист, безбожиебеззвучный, видвикинг, вкусвладеть), О. С. Мжельская (владимирскийвмениться), М. А. Момина (ветеринарвечером, вилкавкрапить, воскресатьвосьмой, воткнутьвпечатление), С. А. Нуриджанова (берегбесеныш, бирюзовыйблаженный), А. Г. Оглоблина (бессмысленныйбиолог), Д. М. Поцепня (босикомбрань, булавкабурлак, вагонвдребезги, волявоодушевляться), С. Робертсон (ворворовство), О. И. Трофимкина (вместевнизу, вооружатьсявопрос), О. И. Фонякова (акробатакушерский, бойбольшущий, весьветер, вздохнутьвзяться, впиватьсявсевидящий), Ю. С. Язикова (бегбезалаберный, бесполезностьбессмертный), И. В. Янова (в, верхвесы).
      В предварительном составлении словарных статей принимали участие: С. В. Борейшо, В. Г. Ветвицкий, Л. Н. Засорина, В. Микштайте, М. А. Момина, В. И. Мурзенко, В. А. Приходько, Г. Г. Чупрун.
      Алфавитно-частотный список слов данного выпуска составили П. М. Алексеев, Е. А. Белоусова, Е. Е. Талицкая.
      Техническая подготовка текста осуществлена А. Н. Ельчевой, Д. М. Поцепней, Ю. И. Трофимкиной и И. В. Яновой.

ИНСТРУКЦИЯ СЛОВАРЯ 
АВТОБИОГРАФИЧЕСКОЙ ТРИЛОГИИ М. ГОРЬКОГО9

      Разработка сделана коллективом Межкафедрального словарного кабинета на основе текста объяснительного "Словаря автобиографической трилогии М. Горького", статей его инициатора и организатора проф. Б. А. Ларина: "О работе над новыми словарями" (Вестник ЛГУ, 1960, № 20), "Основные принципы словаря автобиографической трилогии М. Горького" (сб. "Словоупотребление и стиль М. Горького", Изд. ЛГУ, 1962), "Инструкция Псковского областного словаря" (сб. "Псковские говоры", 1. Псков, 1962), "Инструкция для составления словоуказателя и картотеки словаря автобиографической трилогии" (рукопись, 1950 г.), списка стилистических помет и других заметок и записей Б. А. Ларина, хранящихся в МСК.
      Участники разработки: П. М. Алексеев (разд. IX), Е. А. Белоусова (разд. IX), И. Л. Городецкая (разд. IV), Л. А. Ивашко (разд. VI, VIII), Л. С. Ковтун (разд. I–III), Г. А. Лилич (разд. V), И. С. Лутовинова (разд. VII), Д. М. Поцепня (разд. V, VII), О. И. Трофимкина (разд. VII), О. И. Фонякова (разд. IV), И. В. Янова (разд. VI); общая редакция — Л. С. Ковтун. Пункты II –VI из раздела "Тип словаря. Вводные замечания" и § 7, 9, 24 представляют собой извлечения из статей Б. А. Ларина.

I. ТИП СЛОВАРЯ. 
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ

      Словарь трилогии является полным словарем литературного памятника. Основная задача словаря — систематизация всего ее лексического богатства как внутренне целостного (отражающего сложившуюся идеологию), эпохального (четко ограниченного во времени и характеризующего свою эпоху) и вполне объективного, исключающего произвол отбора, оценочный и предвзятый подход. Полнота словаря определяется по четырем измерениям: 1) словнику (составу заглавных слов); 2) разработке значений и употреблений слов; 3) цитации (исчерпывающему указанию, в каких местах встречается слово); 4) грамматической и стилистической классификации.
      Словарь задуман как отражающий от начала и до конца особое преломление традиций русского литературного языка в творчестве М. Горького. Индивидуально-авторское в этом словаре выступает всегда на фоне общего в той мере, в какой языковое мастерство писателя поднималось над уровнем общего литературного языка своей эпохи или в некоторых случаях как бы уходило в глубины, под среднюю линию литературных норм.
      Как и другие части горьковского словаря, словарь трилогии — это словарь писательский. В нем должен быть показан индивидуальный стиль языка М. Горького.
      Семантическая разработка в писательских словарях составляет их сущность и специфику; она представляет главную задачу и главную трудность; если в общем словаре она имеет обобщающий характер, то здесь — конкретизирующий: в словаре писателя необходимо уловить не сквозной семантический стержень множества словоупотреблений, а каждый единственный семантический комплекс слова в каждом абзаце поэтического текста.
      Если составители общих словарей добиваются формулировки непеременных, "независимых" элементов значения слова, то в писательском словаре прямым объектом исследования является образная реализация слов, определяются именно зависимые контекстуальные оттенки их значений, которые лишь изредка оставляют прочные следы в общем языке и не всегда улавливаются читателем, и не всяким читателем. Иными словами, общий словарь выясняет инвентарь устойчивых семантем языка, писательский словарь дает пословный комментарий к художественному тексту памятников литературы.

II. СОСТАВ СЛОВАРЯ (СЛОВНИК)

      § 1. В словарь включаются все без исключения слова, употребленные в тексте трилогии. Лексические варианты слов (например, вдребезг и вдребезги, издали и издаля, встречу и навстречу, вчера и вчерась и т. д.) описываются в отдельных статьях. Вариантные формы склонения и спряжения (например, баб и бабов, калош и калошев, щекочет и щекотит и т. д.) даются в одной статье, причем стилистически окрашенный вариант имеет при себе особый знак (см. § 34–35).

Примечание. Слова, встречающиеся в сносках, сделанных Горьким к тексту трилогии, включаются с пометой Из примечания. После цитаты в квадратных скобках приводится художественный текст, к которому относится комментарий автора.

      § 2. Орфографические варианты, отражающие особенности произношения слов (например, едиот, ерусалимской и т. д.), не выделяются в отдельные статьи, а фиксируются в общих статьях на соответствующие слова. На алфавитном месте при этом дается отсылка (например: ЕДИОТ. См. Идиот. БУВУГА. искаж. См. Пуговка. БАЛАКЕЙНАЯ ЛАВКА. См. Бакалейный и т. д.). В заголовке словарной статьи орфографический вариант, имеющий стилистическую окраску, указывается лишь тогда, когда в тексте трилогии слово не встретилось в обычном написании. В этом случае рядом с вариантной формой приводится и та, взамен которой она употреблена. Например: АНТИЛЛЕРИСТ0 (вм. артиллерист). Кто состоит на военной службе в артиллерии.
      § 3. Омонимы разрабатываются в отдельных статьях. Каждый из них отмечается цифрой, которая ставится после слова, вверху (например: АЗ1, м. Название буквы "а" в церковнославянской азбуке. АЗ2, местоим., цсл. Я. БОЛТАТЬ1, несов. Двигать, махать взад и вперед (ногами). БОЛТАТЬ2, несов. 1. Говорить пустое, вздор и без умолку.)
      § 4. Сложные прилагательные и наречия типа бесстыдно гулящая, бесстыдно-животный, бесчувственно пьяный, свято чистый, синевато-стеклянный, сильно-горячо и т. д. даже при раздельном написании даются как одно слово с соответствующим знаком (+), если значения их двуедины, нерасчленимы. Ср.: БЕССТЫДНО ГУЛЯЩАЯ+. Не стыдящаяся своего распутства. Сидит в углу толсторожая торговка Лысуха, баба отбойная, бесстыдно гулящая; спрятала голову в жирные плечи и плачет, тихонько моет слезами свои наглые глаза. Л 487. Отсылки на вторую часть сложения не делаются.
      § 5. Собственные имена ввиду их смысловой и стилевой специфики приводятся в приложении "Словарь автобиографической трилогии М. Горького. Имена собственные"10 , где даются и прозвища типа Вяхирь, Хаби, Кострома, Лысуха, не отличающиеся по функции от имен и фамилий. Прозвания типа Хорошее Дело, Дрянной Мужик (отец Язя), Рыжий Конь и Блуждающая Колокольня (жители Марусовки), Игоша Смерть в Кармане, Ребенок, Хохол, Медвежонок и т. д. даются в основном корпусе словаря при соответствующих словах с указанием: — в прозвище. В части, где разрабатываются имена собственные, при этом делается отсылка: РЫЖИЙ КОНЬ. См. "Словарь". Прозвища, состоящие из имени собственного и нарицательного (например, Королева Марго, Дворянка с Гребешка (невестка Матрены Ивановны), Дунькин Муж и т. д.), описываются и в общем словаре и в словаре имен собственных (слова королева, дворянка и т. п. — в основном корпусе словаря, слова Марго, Гребешок и т. п. — в словаре имен собственных).
      § 6. Притяжательные прилагательные, образованные от собственных имен (например: ЯКОВОВ. Прил. → Яков1. МИХАИЛОВ. Прил. → Михаил1. ВАРВАРИН. Прил. → Варвара. САШИН. Прил. → Саша1. БЕТЛЕНГОВ. Прил. → Бетленг и т. д.), приводятся в словаре имен собственных.
      Относительные прилагательные даются здесь только в том случае, если в тексте трилогии они не имеют другого значения, кроме свойственного именам собственным (например: АДМИРАЛТЕЙСКАЯ СЛОБОДА. Слобода в западном пригороде Казани). Соответственно на алфавитных местах в общем словаре даются отсылки (например, при слове адмиралтейский: См. Адмиралтейская слобода. "Им. собств.", при слове слобода: Адмиралтейская слобода. См. "Им. собств.").
      Относительные прилагательные, образованные от имен собственных, но имеющие в тексте трилогии расширительные, терминологические, фразеологические и другие применения, приводятся в основном корпусе (например: АСТРАХАНСКИЙ, ая, ое. Прил. → Астрахань: из Астрахани. — Это астраханский, из каюты... Д 14 || Обитающий в окрестностях Астрахани. Точно астраханский верблюд. Д 59 ∆ Лихорадка астраханская. Бранное выражение. Д 65).

III. СМЫСЛОВАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА

Выделение значений и оттенков значения

      § 7. Составители словаря стремятся с возможной полнотой и отчетливостью передать не сразу очевидный контекстуальный смысл слова. Особую трудность представляют при этом не индивидуально-своеобразные элементы стиля, а разработка обычнозначимых слов. Здесь всегда есть опасность оставить без внимания смысловые детали, которые менее заметны, менее примечательны, но в своей совокупности определяют самое существенное в стиле языка писателя. Приведем конец статьи на слово камень:... | образно. Он не восхищался, не перебивал моих рассказов вопросами, он слушал молча, опустив брови, с лицом неподвижным, — старый камень, прикрытый плесенью. (о Якове Шумове, безучастном, отталкивающем терпимостью ко всем мерзостям) Л 379 > Точно камень с горы. Внезапно и с сокрушающей силой. Их [хранителей старой веры] воля неподвижна, не способна развиваться в направлении к будущему, и, когда какой-либо удар извне сбрасывает их с привычного места, они механически катятся вниз, точно камень с горы. Л 397 □ ед. ч. со значением избирательности из массы. -- Я в молодости сам, своей силой супроти Волги баржи тянул. Баржа — по воде, я — по бережку, бос, по острому камню, по осыпям -- ! Д 29 □ камнем, в знач. нареч. Грузно, тяжело. — Я бы получше оделась, кабы вас троих не было --, — безжалостно и точно сквозь слезы отвечает мать [Людмилы], вцепившись глазами в большую, широкую вдову рогожника. --- А рогожница камнем села неподалеку, на скамью --. Л 232.
      § 8. Одна из основных задач словаря — описание оттенков, возникающих при словоупотреблении. Наибольшее число оттеночных вариаций дают слова из бытовой, обиходной речи, из диалектов, городского просторечия, которые нередко обладают свойством комплексно, как бы диффузно, нерасчлененно выражать многие смыслы. Таковы, например, глаголы баловать, баловаться. В трилогии они встречаются почти исключительно в речи персонажей (из 16 употреблений 2 — в авторской речи). Употребления слова баловать, несмотря на сходство и даже на частичное совпадение его значений со значениями общих словарей, дают основания решительно отступить от предложенной в них семантической разработки. Смысловая структура этого глагола в трилогии предстает в следующем виде: 1. без. доп. Шалить, дурить, проказничать. || Превращать в забаву что-н. серьезное. || Выказывать непослушание, своевольничать. || Привередничать 2. кого Потворствовать, потакать кому-н. К этому значению лишь в виде оттенка дано то, которое выдвинуто общими словарями литературного языка на первое место: изнеживать, портить излишней заботливостью и потворством11 . Оно встретилось в трилогии только в двух примерах словоупотреблений (в авторской речи), причем в случаях применения глагола в форме адъективированного причастия. В словаре трилогии указанный оттенок определен: || Портить ласковостью, заботливостью.
      Наконец, последнее значение глагола баловать в трилогии: 3. с кем (эвфем.) О половых отношениях. Оно формулируется не номинативно, а как особый вид применения слова — о том-то.., так как сохраняет в известной мере содержание первого значения 'тешиться, забавляться, дурить'. В словарях русского литературного языка такое эвфемистическое использование слова баловать только намечено.
      Итак, при описании, в частности, глагола баловать в словаре трилогии рассматриваются именно те материалы, которые в общих словарях оказались на периферии словарной статьи, среди просторечных значений слова. Это расхождение с общими словарями станет еще более очевидным при описании глагола баловаться. В нем вовсе отсутствует значение 'шалить, проказничать' (основное для словарей литературного языка), потому что в речи героев трилогии его выражает просторечный глагол баловать. Слово баловаться употреблено в горьковском тексте дважды (в речи Матрены, сестры Акулины Ивановны, Л 258 и в речи Изота, У 599). Употребления эти относятся к разным значениям. Первое определено в словаре: 1. Заниматься пустяками, бездельничать. Я и раньше понимал, что старуха не хочет, чтобы я учился, нарочно мешает мне в этом. Прежде чем сесть за чертеж, я всегда спрашивал ее: — Делать нечего? Она хмуро отвечала: — Когда будет — скажу, торчи, знай, за столом, балуйся... Л 258. Емкость значения глагола баловаться здесь особенно очевидна. Второе применение слова эвфемистическое. Оно определено: 2. То же, что баловать 3. Однако баб нельзя не пожалеть, баба — она вроде как вторая твоя душа. Живет она — без праздников, без ласки --- Да, я в этом — грешен, балуюсь с ними. (Изот) У 599. Разработка и этого глагола в словаре трилогии отходит от общих словарей литературного языка и сближается со словарем Даля.
      Другой пример. Слово аккуратный встречается в трилогии по преимуществу в авторской речи. В его смысловой структуре — два значения: 1. Подтянутый, собранный. || Опрятный, чистый.
      2. Требующий во всем порядка, взыскательный.
      В общих словарях слово аккуратный (в применении к человеку) истолковано 'исполнительный, исправный' (Ушак., I, 22), 'соблюдающий порядок, точность; исполнительный, исправный'12 . Ср. лат. accuratus 'точный, обстоятельный'.
      Особенность горьковского употребления слова в том, что во всех четырех примерах на первое значение слово аккуратный входит в описание внешнего облика человека, а через него и характера героя. Это дед, "чистенький такой, аккуратный и требующий" (Д 85). Его внук от младшего сына, "аккуратный, всезнающий Саша Яковов" (Д 114). Кроме этих двух одной породы, извозчик Петр, весьма начитанный в писании и "такой же сухонький, аккуратный, чистый" (Д 109). Наконец, рассудительный плотник Осип, "чистенький, аккуратный" (Л 500). О нем и сказаны обобщающие слова: Иногда он напоминает начетчика Петра Васильева, иногда — извозчика Петра, порою в нем является что-то общее с дедом — он так или иначе похож на всех стариков, виденных мною. Все они были удивительно интересные старики, но я чувствовал, что жить с ними нельзя, — тяжело и противно. Л 500 сл.
      Определение первого значения слова аккуратный должно показать, что слово это прежде всего характеризует внешность героя, что оно постоянно идет в ряду с другим определением — чистенький, чистый, но не совпадает с ним. Иногда оба эпитета сближаются (Л 500), в других случаях звучат раздельно, ясно выражая разницу передаваемых ими смыслов. Ср.: "чистенький такой, аккуратный и требующий" (Д 85). Во втором значении это слово уже непосредственно служит для оценки характера героя (хотя и здесь рядом с ним в тексте эпитет чистоплотен). Ср.: О сыне он [дядя Яков] говорил странно: — Он у меня серьезный стал, важный! Солист. Не успеешь вовремя самовар подать али одежду вычистить — сердится! Аккуратный парень. И чистоплотен... Л 506.

Авторские преобразования значений

      § 9. Словарь выделяет слова и словосочетания, переделанные, обогащенные М. Горьким, отмечая их характерность. Так, в соединении слов мне сердито захотелось наречие от прилагательного сердитый дано не в своем обычном значении (ср.: сердито смотрел, сердито крикнул и т. п.). Его нельзя приравнять и к значению деепричастия рассердясь. Вот полный контекст: В яме, где зарезался дядя Петр, лежал, спутавшись, поломанный снегом рыжий бурьян, — нехорошо смотреть на нее, ничего весеннего нет в ней, черные головни лоснятся печально, и вся яма раздражающе ненужна. Мне сердито захотелось вырвать, выломать бурьян, вытаскать обломки кирпичей, головни, убрать все грязное, ненужное и, устроив в яме чистое жилище себе, жить в ней летом одному, без больших. Д 166. Значение слова сердито здесь определяется 'разгорячась и внутренне протестуя'.
      § 10. Специфические отклонения в связях слов, приводящие к их смысловому обогащению, выступают в художественном тексте не только в виде отдельных своеобразных применений слова, летучих, изменчивых и трудно уловимых13 , или сводятся к появлению новых смысловых оттенков; нередко возникают особые авторские значения слова, которые, как и индивидуальные употребления, не свойственны общему языку, хотя и общепонятны.
      § 11. Авторские значения могут быть как единичными (ср. статью на слово благородство (X пурпуровое благородство), так и устойчивыми, но не в общелитературном языке, а в семантико-стилистической системе писателя. Такая устойчивость определенного смысла слова проявляется и в пределах одного произведения. Слово безглазый ни разу не встретилось в трилогии в обычном значении, всякий раз оно передает особый горьковский смысл: 'На котором не видно глаз. (о лице)'. Ср.: — Я-а тебя, — погрозила мне кабатчица пухлым кулаком, но ее безглазое лицо добродушно улыбалось. Д 84 и другие цитаты.

Оттенки значения, распространительные 
и метонимические употребления слова

      § 12. Описание контекстуальных оттенков значения (выделяются в словаре знаком ||), т. е. приращений смысла, возникающих у слова при соединении с другими словами, требует детального рассмотрения каждого из употреблений. Содержание оттенка значения обычно выявляется при анализе общего целостного смысла всей фразы, а не искусственно разделенных на отдельные элементы отрывков. Так, по сочетаниям слова беспокойный: беспокойные мысли, беспокойное внимание, беспокойное желание — мы не можем еще сказать, представляют ли они собой семантические факты одного порядка или различаются смысловыми оттенками. Сопоставление цитат показывает, что в трилогии в этих примерах действительно акцентируются неодинаковые признаки, входящие в понятие "беспокойный": а) 'вызывающий беспокойство, тревожащий' (ср.: Я курил много; табак, опьяняя, притуплял беспокойные мысли, тревожные чувства. Л 440); б) 'не дающий покоя; ощущаемый все острее' (ср.: С тех дней у меня явилось беспокойное внимание к людям, и, точно мне содрали кожу с сердца, оно стало невыносимо чутким ко всякой обиде и боли, своей и чужой. Д 28. Сумятица слов все более возбуждает меня, все беспокойнее мое желание расставить их иначе, как они стоят в песнях, где каждое слово живет и горит звездою в небе. Л 230).
      'Тревожащий' и 'обостренный' — это то, что семантически разделяет указанные примеры. 'Не дающий покоя', напротив, объединяет оба ряда употребления слова в одно значение и в свою очередь отчленяет первое значение слова беспокойный от второго — 'не знающий покоя' (ср. — Особенно близок был мне старик ткач Никита Рубцов, человек, работавший почти на всех ткацких фабриках России, беспокойная, умная душа. У 568). В значении 'не знающий покоя, увлеченный замыслом, волнуемый ожиданием' прилагательное беспокойный уже соединяется с существительными одушевленными, обозначающими не свойства, а лиц, людей. Последнее значение, так же как и первое, имеет в трилогии целый ряд семантических оттенков.
      § 13. Расширительные употребления слова, при которых оно теряет конкретную направленность своего значения, приводятся в словаре с пометой —– распростр. (распространительно). Например: БУНТ, м. Мятеж, стихийное восстание. Интеллигентам приятно беспокоиться, они издаля веков присовокупились к бунтам. (Рабочий) У 549. > Поднять бунт. а) Вызвать мятеж. -- Баба одна, дворянка, бунт подняла против него [Петра Великого], за любовь к нему. Жил он с ней ровно семь лет, изо дня в день, потом бросил с троими ребятами. Разгневалась она и — бунт! (Баринов) У 614; б) распростр. Вызвать скандал, поднять бучу. Мне бы, дурехе. поговорить с ним [мастером], задержать его, а я плюнула в рожу-то ему да и пошла себе! Он — вперед меня забежал на двор и — поднял бунт! -- Даже и сейчас вспомнить страшно дела эти дерзкие! Взревел дедушко-то, зверь зверем -- Мечется дедушко по двору-то, как огнем охвачен, вызвал Якова с Михайлой, конопатого этого мастера согласил да Клима, кучера -- (Бабушка о венчании Варвары) Д 155.
      Такая помета дается не только после знака особого употребления слова (—) но и непосредственно перед определением значения или оттенка значения, если они являются результатом распространительного применения слова в тексте трилогии. Например: АРИФМЕТИКА, ж. Начальная наука о цифровом счете. [Цитаты] || распростр. Расчеты, подсчеты. — Трудно было отказать, и я дал ему [приказчику] икону, но стащить псалтирь, стоивший несколько рублей, не решился, это казалось мне крупным преступлением. Что поделаешь? В морали всегда скрыта арифметика; святая наивность "Уложения о наказаниях уголовных" очень ясно выдает эту маленькую тайну, за которой прячется великая ложь собственности. (ирон.) Л 434. БЕСЕДОВАТЬ, несов. Разговаривать обстоятельно, задушевно. [Цитаты]. || с кем, распростр. Обращаться доверчиво, дружески к бессловесному. Запрягая ожиревшего, унылого Шарапа, она [бабушка] беседовала с ним: — Что ты скучен, богов работник, а? Старенький ты... Д 83.
      § 14. Метонимические применения слова, не утрачивающие характера частных использований того же значения, выделяются в словаре пометой | метон. (метонимически). Например, БУНТ, м. Мятеж, стихийное восстание. [Цитаты] | метон. Об участниках бунта, мятежниках. Так, братец ты мой, как он [Петр Великий] бабахнет из этой пушки по бунту — девять тысяч триста восемь человек сразу уложил! (Баринов) У 614. ГЕРБ, м. Эмблема государства (в царской Россиидвуглавый орел). | метон. О металлическом значке с изображением герба. -- На изношенной фуражке заметен след герба, и вообще в нем [бывшем гимназисте] было что-то преждевременно ощипанное --. У 528. Ср. подобное употребление слов обоз и город: Обоз ставил против города знаменитого бойца мордвина --. Л 424.

Построение словарной статьи

      § 15. Специфика словаря писателя в наибольшей степени сказывается в принципах построения (типе) словарной статьи. Одно из проявлений специфичности состоит в том, что в сравнении со статьей в общем словаре такая статья фрагментарна, не отражает всех общеязыковых значений слова, не показывает в полной мере их связей, системы. При этом наблюдается:
      а) Разрыв связей в словообразовательном гнезде. Нет, например, ожидаемых отношений между словами аптека и аптекарь. Первое из них употреблено в трилогии в своем обычном значении — 'заведение, где приготовляют и продают лекарства' (Л 336), второе имеет значение — 'кто изготовляет таинственные снадобья (порицат.)' Ср.: Никто в доме не любил Хорошее Дело; все говорили о нем посмеиваясь; веселая жена военного звала его "меловой нос", дядя Петр — аптекарем и колдуном, дед — чернокнижником, фармазоном. Д 96. Не проявились отчетливо системные связи и у слов героический и героически. В общелитературном языке они прямолинейны: первое имеет значение 'свойственный герою', второе — 'как подобает герою'. В тексте трилогии у прилагательного героический — известное приращение смысла. Анализируемое слово здесь означает 'проникнутый героикой' (героическая поэзия труда У 529). Что касается наречия, то оно употреблено в смысле 'как только можно, изо всех сил' (Л 422 сл.), который связан с отсутствующим в трилогии значением прилагательного 'крайний, требующий величайшего напряжения'.
      б) Выпадение отдельных звеньев в смысловых структурах слов, нарушающее обычную для общелитературного языка системную связь значений. Так, слово глава встречается в трилогии лишь в значении 'купол церкви' (Д 22, Л 242). Нет ни отмеченного в общих словарях значения 'голова', ни другого значения этого слова — 'начальник, старший', отсутствует и выражение "ставить во главу угла", т. е. в трилогии нет всего того, что могло бы обосновать появление наречного сочетания "во главе", которое употреблено здесь в обычном смысле 'впереди', по никак, однако, не связанном с единственным для трилогии значением слова глава 'купол церкви'. Ср.: В конце улицы я заметил кучку богатеев со старостой и Кузьминым во главе --. У 626.
      Фрагментарность этого типа, однако, не исключает присутствия внутренних связей и отношений между словами и их значениями.
      § 16. В творчестве писателя отразилась его индивидуальная речевая система, это проявление индивидуальной речевой деятельности, одно из художественных преломлений языка общелитературного и общенародного. Причем то, "от чего писатель отталкивается и без чего нельзя понять смысла его творчества, могло и не попасть в его писания"14 . Отсутствующие компоненты смысловой структуры приходится учитывать при построении словарной статьи, но воспроизводятся и определяются они в словаре трилогии лишь в тех редких случаях, когда без них нельзя обойтись (например, при необходимости показать образное или переносное применение слова).
      Так, в словарной статье на слово атлас выведено и определено прямое значение, чтобы тем самым обосновать и объяснить описание единственного в трилогии образного употребления.
      Ср.: АТЛАС, м. Гладкая блестящая шелковая ткань. | образно (в олицетв.). Сотни цветущих деревьев, празднично одетые в розоватый атлас лепестков, правильными рядами уходят от села в поле. У 607. Соотносительное значение прилагательного атласный имеет подтверждающие примеры, но в отличие от существительного атлас здесь не оказалось образных употреблений, только переносные: АТЛАСНЫЙ, ая, ое. Сшитый из атласа. Атласный жилет (Д 21, Л 410) | перен. Гладкий, шелковистый, блестящий. Я брал в руки тяжелые атласные косы --. Д 51. Охапка атласных веток вербы Л 222. Структурная регулярность в исследуемом тексте нарушена, но эстетическая присутствует. Она сказалась в художественной близости образного (в слове атлас) и переносного (в слове атласный) применений слова.
      § 17. Системность словоупотребления писателя выводится из совокупности и соотнесения смысловых структур всех слов, вошедших в его сочинения, но специфические приметы восприятия, осмысления и оценки художником мира не замедлят сказаться при анализе любого из его творений. Так, горьковское широкое понятие нечистоты и столь же горьковская ненависть ко всему нечистому, нездоровому, извращенному дают о себе знать в семантике многих слов (даже и словообразовательных гнезд). Причем в некоторых из смысловых структур они едва ощутимы, в других проступают более явно. Задача лексикографа — уловить каждое из таких проявлений и в соответствии с этим соотнести описание семантики анализируемых слов.
      Глагол брезговать имеет, например, в трилогии лишь обычное для общего языка значение 'испытывать отвращение, гадливость'. Ср.: Я знал, что он [вотчим] живет с какой-то швейкой, и думал о ней с недоумением и жалостью: как она не брезгует обнимать эти длинные кости, целовать этот рот, из которого тяжко пахнет гнилью? Л 454. Указанное значение приемлемо для автора, так как не мешает развитию в смысловых структурах других слов из того же гнезда, характерного для горьковского понимания явлений приращения смысла. Основное значение прилагательного брезгливый в трилогии уже заметно отличается от описанного в общих словарях. Оно определено 'испытывающий отвращение к нечистоте (мыслей, поступков), ко всякому извращению' (Л 440). Значение существительного брезгливость обладает той же особенностью и истолковано — 'отвращение к нечистоте (мыслей, поступков)' (Л 498, Д 189). В наречии брезгливо объединены обе семантические линии. Схема словарной статьи предстает в следующем виде: БРЕЗГЛИВО, нареч. 1. Испытывая, выражая гадливость к нечистоте, к грязи. Д 127. 2. Испытывая, выражая омерзение к кому-, чему-н. (Л 278, 508, У 540). || Испытывая отвращение к ненормальности, извращению (Л 502). Ср. цитату на оттенок второго значения, где сформулирована авторская позиция неприятия несчастий и извращений как проявлений социального неустройства: Я брезгливо не любил несчастий, болезней, жалоб; когда я видел жестокое,— кровь, побои, даже словесное издевательство над человеком, — это вызывало у меня органическое отвращение; оно быстро перерождалось в какое-то холодное бешенство, и я сам дрался, как зверь, после чего мне становилось стыдно до боли. Л 50215 .
      Цель словарной статьи — изложить посредством принятой системы лексикографических приемов, помет и знаков результаты семантико-стилистического анализа текста. Статья строится по принципу подчинения более мелких смысловых делений более крупным, ключевым. Производные филиации в структуре описываемого слова ставятся в зависимость от тех, от которых отпочковались. Если производных градаций несколько, то они размещаются по степени семантического отхода от того значения, которое для этих делений признано основным. При разработке проявляется эстетическая активность самых обычных слов. Она и должна быть с возможной убедительностью и лаконичностью продемонстрирована в словарной статье как факт преломления под пером художника общенародного языка. В качестве примера приведем схемы на слова волна и ворчать:
      ВОЛНА, ж. Гребень, вал на водной поверхности. На волне качается лодка --. Л 281 — с олицетв. Играет верховый ветер, загоняя на берег волну --. У 586. Осторожно шаркают волны о песок берега и замывают ноги мои, точно увлекая меня за собою --. У 613 | олицетв. -- По серой реке сердито прыгали волны --. У 529 За бортами плясали волны --. У 531 -- Волга-то морем лежит, и волна по ней стайно гуляет, будто лебеди, тысячами, в Каспий плывут. (Дед) Л 242 сл. — сравн. -- Волною бился в потолок и стены размеренный, все более громкий, надсадный вой. Д 58 В лунные ночи, при легком ветре, мотыльки цветов колебались, шелестели едва слышно, и казалось, что село заливают золотисто-голубые, тяжелые волны. У 607 сл. | образно, сравн. -- Крыши, точно лодки, опрокинутые вверх дном в зеленых волнах садов. Д 75 -- Среди волн снега начали нырять фигуры жителей города. У 548 X-- Скука вливалась в мастерскую волною, тяжкой, как свинец, давила людей, умерщвляя в них все живое --. Л 422 | перен. -- На его [мастера Григория] большом лице являлась волна морщин и, странно скользнув по лбу, приподняв брови, пропадала где-то на голом черепе. Д 32 [] в знач. нареч. -- Каленые, щеки [повара] волною отошли к ушам --. Л 277 | перен. О наплыве чувств, мыслей. -- В нем [хозяине] гуляет волна каких-то, видимо, неделовых дум. (с оживл. исх. знач.) Л 444 Меня облила освежающая волна радости -- (с оживл. исх. знач.) У 625.
      ВОРЧАТЬ, несов. 1. Урчать, издавать негромкие звуки низкого тона. —– в сравн. -- Я зову ее [собаку] — Ветер, потому что она мохнатая, длинная, быстро бегает и ворчит, как осенний ветер в трубе. Л 229 | перен. (в олицетв.) Багровое солнце опускалось в плотные, синеватые тучи, красные отблески сверкали на листве кустов; где-то ворчал гром. У 619 — о пароходе Мне кажется, что движение постепенно замирает и близок момент, когда оно совсем остановится, — пароход перестанет ворчать и бить плицами колес по густой воде --. У 633. || Негромко говорить густым, низким голосом, (голосами). -- Грузно, большим холмом [бабушка] стоит на коленях и сначала шепчет невнятно, быстро, а потом густо ворчит: — Ты, господи, сам знаешь, — всякому хочется, что получше --. Д 49 — в сравн. И [бабушка] ушла в комнату матери, а я — снова в кухню, слушать, как они, рядом, охают, стонут и ворчат, точно передвигая с места на место непосильные тяжести. Д 144. || Говорить тихо, неотчетливо, бормотать. -- Все задумчиво слушают жалобные слова и негромкий звон гусельных струн. — Хорошо, черт! — ворчит несчастный купчихин утешитель. У 525...
      2. Брюзжать, говорить с раздражением, досадой. -- Зеленая старуха помогала матери укладываться, ворчала, охала --. Д 169... — кому -- Ситанов ворчит Капендюхину: — Дура, коли не хуже! Л 411. || Говорить с осуждением, горечью. -- Он [Жихарев] тонкий знаток иконописных подлинников —. Но, роясь в подлинниках, он громко ворчит: — Связали нас подлиннички эти... Надо сказать прямо: связали!.. Л 408.
      § 18. Словарная статья оформляется в соответствии со следующими техническими правилами:
      а) в многозначном слове все значения, кроме первого, даются с новой строки;
      б) оттенки значения помещаются непосредственно вслед за иллюстрациями, его подтверждающими; расположение оттенков должно отвечать логике семантического развития значения;
      в) фразеологические обороты приводятся в конце каждого из значений. Сочетания, выделенные знаком >, могут размещаться и при оттенках значения. Фразеологизмы, не связанные ни с одним значением слова, даются в конце словарной статьи с абзаца.

Толкование значений

      § 19. В толковании значений словарь трилогии раскрывает понятия обиходные и художественные, представленные в этом тексте. Тем самым устраняются ненужные для лексикографической разработки горьковского словоупотребления в цикле автобиографических повестей детали, привнесенные употреблением слов в различных функциональных стилях общелитературного языка. Состав значений лексики, описанной в словаре, в силу этого в немалой степени, отличается от того, который мы находим в общих словарях, где объединены материалы разнообразных источников. Например:
      БАС: АРКА, и, ж. Дугообразный свод, служащий перекрытием проема в стене или соединением отдельных частей архитектурного целого (устоев поста, двух смежных зданий и т. п.). Сл. тр.: АРКА, ж. Дугообразный свод проема в стене. Три его [дома] окна, узкие и прорезанные арками, были высоко над землей, и стекла в них — мутные, окрашены солнцем в радугу. Д 116.
      БАС: АУДИТОРИЯ, и, ж. Помещение, предназначенное для лекций, публичных чтений, докладов. Сл. тр.: АУДИТОРИЯ, ж. Помещение в учебном заведении, где читаются лекции. Однажды он [Бехтерев] показывал студентам больного манией величия: когда в дверях аудитории явился этот длинный человек, в белом одеянии, в колпаке, похожем на чулок, я невольно усмехнулся --. У 555.
      БАС: БАДЬЯ, и, ж. Деревянная из толстых клепок, окованная или железная посудина в виде суженного книзу ведра, служащая для подъема воды из колодца, руды или земли из шахт и т. п. Сл. тр.: БАДЬЯ, ж. Широкое деревянное ведро для подъема воды из колодца. Маленький [мальчик] вспрыгнул на сруб колодца, схватился за веревку, забросил ноги в пустую бадью, и бадья, глухо постукивая по стенкам сруба, исчезла. Д 117.
      § 20. Непосредственное описание значения на основе применения слова в тексте трилогии вместе с тем во многих случаях дает возможность описать семантику слова более детально и разносторонне, чем это делается в общих словарях. Например:
      БАС: АРТЕЛЬ, и, ж. 1. Группа лиц, объединившихся для совместной работы на основе договора, определяющего долю каждого в труде, в доходах и ответственности; товарищество... 2. В просторечии: о группе лиц, связанных общими действиями. Сл. тр.: АРТЕЛЬ, ж. 1. Объединение лиц для работы по найму с разделом заработков по предварительному уговору. Артель грузчиков У 529 Артель [строителей] Л 458 Артель рыболовов У 638 Петр из "Плотничьей артели" Л 469 | метон. О людях, составляющих артель. Артель, человек полсотни, угрюмо расположилась на палубе пустой баржи, кутаясь рогожами и брезентом --. У 529 (и другие цитаты: Д 30, Л 469, У 551) | метон. О месте, где располагается артель. Мне часто приходилось ночевать в той или другой артели; иногда потому, -- что за день я уставал и не хватало сил идти домой. Л 469 (еще примеры: Л 469, 476). 2. Товарищество мелких владельцев для сбыта своих товаров. "Эта штука", очень неприятная богатеям села,— артель садовладельцев. У 612 (еще две цитаты, где упоминается та же артель: У 601, 628).
      § 21. Определение вместе с тем не должно искажать существующее в языке значение, искусственно подгоняться под анализируемый текст или произвольно включать признаки, которые входят в логическое содержание соседних слов; не должно оно быть и излишне конкретизированным, если текст трилогии не дает для этого оснований. В таких случаях либо в толковании предусматриваются возможные признаки (например: АФИША, ж. Объявление о спектакле, концерте, лекции. -- В саду было пустынно и вокруг сада — ни души, только ветер метался, гоняя сухие листья, шурша отклеившейся афишей на столбе фонаря. У 582), либо в нем указывается на самый общий характер выражаемого понятия (например: ГЕОМЕТРИЯ, ж. Раздел математики, в котором изучаются пространственные отношения и формы тел. Только однажды, поздно ночью, меня разбудил хриплый яростный крик математика: — А я говорю — тюрьма! Геометрия — клетка, да! Мышеловка, да! Тюрьма! У 521).
      § 22. Описание значения содержится не только в его истолковании, но и в цитации, в характеристике словоупотребления. Определения согласуются с цитатами, но не должны повторять их, пересказывая контекст. Толкования и цитаты дополняют друг друга, расширяя круг сведений о значении. В писательском словаре определения значений вместе с тем помогают уяснить семантическую основу изобразительных средств автора. Например:
      БЕРЕЗА, ж. Дерево с белой корой и пахучими некрупными, весною клейкими листьями. -- Хмельно пахнет молодыми травами, свежей зеленью берез --. Л 274 — с олицетв. Стоят по сторонам дороги старые, битые громом березы, простирая над головой моей мокрые сучья --. Л 306 — в сравн. Темной ратью двигается лес навстречу нам. Крылатые ели — как большие птицы; березы — точно девушки. Л 242 ^^? Да в уме ли ты, Варвара? Да и ты, молодец, говорю, ты подумай-ко: по себе ли ты березу ломишь? (Бабушка) Д 154. + Мн. Р. берез: Д 64, Л 302.
      § 23. В тексте трилогии не только обычные слова, но и термины чаще всего приобретают обиходный характер. Признаки называемого словом понятия, существенные для научного знания, в бытовых представлениях о предмете или явлении действительности присутствуют в обобщенном и упрощенном виде, а иногда отсутствуют вовсе. Определение термина в писательском словаре (при бытовых употреблениях слова) не может поэтому не отличаться от толкования в специальных словарях, а нередко и в словарях общелитературного языка, которые вынуждены учитывать данные употребления слова в разных функциональных стилях.16
      Словарь трилогии стремится передать в толкованиях специфику употребления этого типа слов в анализируемом художественном сочинении. Например:
      ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ, с. Наука о природе. С жадностью стал читать книги по естествознанию, Ромась учил меня: — Это, Максимыч, прежде всего и всего лучше надо знать, в эту науку вложен лучший разум человечий. У 597.
      ВЕРТИКАЛЬНЫЙ, ая, ое Направленный отвесно. -- Проведи по линейке карандашом от точки до точки. Сначала вдоль — это будут горизонтальные [линии], потом поперек — это вертикальные. (Чертежник) Л 256.
      ЕККЛЕЗИАСТ, м. Библейская книга Ветхого завета, проникнутая мрачным отчаянием. Когда я попросил его [Митропольского] сказать мне, какие нужно читать книги, он свирепо и в упор ответил мне вопросом: — Зачем читать? Но, умягченный моим смущением, прогудел: — Екклезиаста — читал? — Читал. — Екклезиаста читай! Больше — ничего. Там вся мудрость мира --. Л 491.
      АРХИЕРЕЙ, м. Священник высокого сана. От кого-то я узнал, что этот на всю жизнь пьяный человек [Митропольский] учился в казанской академии, мог быть архиереем, — я не поверил этому. Л 491 сл....Старая хозяйка кричала, что ограбили собор, хозяин останавливал ее: — Полноте, мамаша, ведь слышно же, что это не набат! — Ну, так архиерей помер... Л 337 (и другие цитаты).
      § 24. Эпоха, изображаемая М. Горьким, должна быть освещена реальным комментарием к словам, вышедшим из активного оборота и все более забываемым. Вот примеры: благовест 'звон колокола перед началом и во время церковной службы'; горничная 'служанка, в обязанности которой входили уборка комнат и другие мелкие услуги по дому'; казакин 'полукафтан с прямым воротником, без пуговиц (на крючках)'.
      Надо выяснить, что за детская игра шар-мазло, что за трактирный музыкальный инструмент аристон, не ограничиваясь родовым определением.
      В статье на слово забава должно быть выделено: Богова забава (в речи бабушки). То, что создано на радость, на утеху людям; Никонианская забава (в речи старообрядца). Икона с натуральными чертами лица, тела (отступление от древнего иконописного "подлинника").
      М. Горький называет улицу "каменным мешком". Тот, кто не знает, не слыхал, что до революции "каменным мешком" называли тюремную камеру-одиночку, не поймет этого горьковского образа: узкая и темная городская улица меж каменных домов не лучше тюрьмы для ее обитателей.
      Пояснены должны быть и названия мест, личные имена, встречающиеся в тексте трилогии, тем более что текст этот имеет автобиографический характер.
      § 25. При описании слов, передающих в своих значениях разные виды экспрессии (междометия, некоторые разряды частиц), словарь трилогии в отличие от словарей литературного языка, где толкования этой группы слов имеют самый обобщенный характер, стремится различить оттенки выражаемых чувств и каждую из выделенных групп документировать цитатами.
      Ср. БАС: АХ, междом. Восклицание, употребляемое при выражении чувств, вызванных какой-либо неожиданностью: радостью, испугом и т. п. Сл. тр.: АХ, междом. Выражает: а) радость, удовольствие..; б) одобрение, удивление..; в) возмущение, негодование..; г) порицание, упрек..; д) смущение, неодобрение, растерянность..; е) досаду, огорчение, тревогу...

Типы определений

      § 26. В словаре применяются все виды определения значения, принятые в общих толковых словарях: описательные, синонимические и соотносительные (или отсылочные)17 .
      При истолковании служебных слов описываются выражаемые ими грамматические отношения.
      Синонимы в словаре используются и в составе описательных определений, и как особый вид истолкования значения. Применяются синонимы обычно при определении оттенков значения, трудно поддающихся описательной характеристике, а также при описании значений слов, стилистически и экспрессивно окрашенных (например: баять 'говорить'; буркалы, вульг. экспр. 'глаза').
      § 27. Истолкование значения в словаре может содержать ограничительные и уточняющие сведения разного порядка:
      а) относящиеся к классу реалий, называемых словом. Например: БИТКА, ж. В разных. играх (в бабки, в городки и др.) предмет, которым бьют. — Хочешь, налиток сделаю? Хорошая битка будет! (Хорошее Дело) Д 97. АЛЛИЛУЙЯ, междом. Хвалебный возглас в христианском богослужении. [] Аллилуйя, ж., в знач. сущ. АДАМ. По библейскому преданиюпрародитель человеческого рода, первый мужчина, созданный богом, муж Евы;
      б) относящиеся к лексическим или фразеологическим ограничениям словоупотребления. Например: ЗАШАРКАТЬ, сов. Начать шаркать, завозить (ногами). Хозяин покраснел, зашаркал ногами и стал что-то тихо говорить доктору --. Л 338. ЗАНЯТЬСЯ, сов. 1. Начать гореть, загореться (при пожаре). -- Бросилась [бабушка] к воротам, отворила их и, кланяясь вбежавшим людям, говорила: — Амбар, соседи, отстаивайте! Перекинется огонь на амбар, на сеновал, — наше все дотла сгорит, и ваше займется! Д 56. 2. Показаться, засветиться (о заре). —– сравн. Я унес от этой женщины впечатление глубокое, новое для меня; предо мною точно заря занялась, и несколько дней я жил в радости --. Л 324. ЗАВЯЗАТЬСЯ, сов. Начаться, возникнуть (о беседе, разговоре). Однажды у меня с ним [рабочим] завязалась беседа "по душе" --. У 549. ДУШИТЬ, несов.... 2. Затруднять, стеснять дыхание (о дыме, густых запахах). Дым душил меня и ослеплял, у меня едва хватило сил подкатить бочку к двери сарая --. У 624 Душит густой запах олифы, тухлых яиц, грязи, перекисшей в щелях пола. Л 422 (и другие цитаты);
      в) относящиеся к конструктивным ограничениям значения (см. § 105–106).
      § 28. Лексическое и фразеологическое ограничения оговариваются указанием (в скобках) на то слово или разряд слов, с которыми анализируемое слово вступает в связь в тексте трилогии. Другие возможности общелитературного языка словарем не учитываются. Например: ЗАЕСТЬ, сов. Загрызть (о волке). Один год сильно морозен был, и стали в город заходить волки с поля, то собаку зарежут, то лошадь испугают, пьяного караульщика заели --! (Бабушка) Д 159. На слово зарезать в этом значении в словаре — та же самая цитата, совпадает и определение. В БАС при слове заедать, заесть лексическое ограничение отсутствует; определение таково: 'умерщвлять, грызя, кусая; загрызть'. Примеры:... если двух ядовитых пауков посадить в одну банку, то они заедят друг друга до смерти (Чех.); зверь бы заел (Бажов); заели собаки (Злобин). Выделенный вслед за этим оттенок 'сильно кусать, жалить. О насекомых' показывает преимущественное направление применения слова заесть в общем языке. Примеры:... без полога заели бы его злые комары (С. Акс.); овода заедают человека насмерть (Мам.-Сиб.); мухи заели (Леонов). В отличие от этого слова определение глагола зарезать здесь то же самое, что и в словаре трилогии, т. е. 'загрызть (о волке)'. Текст трилогии, таким образом, не дает оснований делать различие в описании слов заесть, зарезать. Лексикографический анализ других сочинений М. Горького уточнит данные о соотношении семантики этих слов в языке писателя, но несомненно, что в его словоупотреблении слова заесть, зарезать синонимичны.
      § 29. В тех случаях, когда в лексически связанном значении автор производит в художественных целях замену привычно сочетаемых слов другими (по смежности, переносу и т. д.), не нарушая, однако, понятийных отношений, в определении значения эти замены не учитываются. Например: ДУШНЫЙ, ая, ое. Затрудняющий дыхание, тяжелый (о воздухе, испарениях). Рокотал отдаленный гром, в окно вливался тяжелый поток душного тепла. У 621 Душная теплота поднимается ко мне; густо слышны нелюбимые мною запахи пирогов с зеленым луком, с морковью --. Д 76 (и другие цитаты). Метонимический характер использования слов тепло, теплота (вм. теплый воздух, теплые испарения) будет отмечен при описании этих слов.
      § 30. Определение в словаре может содержать ограничение полноты проявления значения. Оно дается в виде указания с ослабл. лекс. знач. Например: > Не хуже нас, грешных (с ослабл. лекс. знач.). — Ну, вот, — вздрогнув, начинает он [дед], — французы, значит! Тоже люди, не хуже нас, грешных. Д 69. (Существительное грех, с которым соотнесено прилагательное грешный, определено 'вина перед богом, нарушение предписания религии'.) ДУРАЦКИЙ, ая, ое. Глупый, нелепый, бессмысленный. [Цитаты] — как бранный эпитет (с ослабл. лекс. знач.). Мать, желтая, беременная, зябко куталась в серую, рваную шаль с бахромой. — Однажды он [вотчим] крикнул, топнув ногою: — Из-за вашего дурацкого брюха я никого не могу пригласить в гости к себе, корова вы эдакая! Д 176 сл.
      § 31. В словаре предусмотрен знак ~, указывающий на приблизительное истолкование значения. БЫРЬ, м. ~ Индюк (прозвище, образованное от подзывного слова "бырь-бырь", которым кличут индюков). — Бырь пришел! — кричали они [мальчишки], завидя меня и поспешно вооружаясь. — Лупи его! Я не знал, что такое "бырь", и прозвище не обижало меня --. Д 66.
      § 32. Специфические применения слова, не связанные с изменением смысла, отделяются особым знаком —, при котором может быть пояснение. Например, в статье на слово архангел даны примеры с указанием: — при им. собств. -- А как Гаврило архангел мечом взмахнет --. Д 63 (и другие цитаты). В статьях на слова афоризм, артель и др. — примеры с указанием: — в назв. Так, увидав в окне книжного магазина книгу, озаглавленную неведомыми мне словами "Афоризмы и максимы", я воспылал желанием прочитать ее и попросил студента духовной академии дать мне эту книгу. У 536. Изо всех книжных мужиков мне наибольше понравился Петр из "Плотничьей артели" --. Л 469. В статье на слово бабочка после определения 'полевое насекомое, для которого характерна яркая окраска крыльев' дается указание: — об изображении. В стороне, за огромными пяльцами, сидит хозяин, вышивая крестиками по холстине скатерть; из-под его пальцев появляются красные раки, синие рыбы, желтые бабочки и рыжие осенние листья. Л 333.

Выделение стилистических и экспрессивных особенностей 
лексики и словоупотребления

      § 33. Соотношение стилистических пластов в художественном произведении (в том числе и в автобиографической трилогии М. Горького) иное, чем в языке в целом, поэтому в стилистической характеристике слова словарь отличается от общих словарей.
      Это соотношение в целом дает картину контрастных соединений слов. "...На основном фоне безусловно преобладающих слов современного литературного языка (в его преимущественно разговорной разновидности) выделяются относительно редкие, но тем более ощутимые вкрапления слов специфических: то с книжно-архаической окраской (дабы, возноситься и восходить — вместо подыматься, владычно и др.), то с окраской просторечия (братаня, брательник, напримерно — в речи персонажей) или же диалектных фонетических вариантов общелитературной формы слова (молосная — вместо молочная в речи бабушки)..."18 . "Контрасты же проявляются и в отношении функциональных стилей речи в трилогии (т. е. речи повествователя, при всей ее живости, тяготеющей к литературности, и реплик разных персонажей), представляющих в той или иной степени разные формы устно-разговорной речи".19
      При стилистической характеристике лексики трилогии приходится учитывать и следующее.
      Один из ведущих факторов в авторской речевой системе М. Горького — его двуязычие: абсолютное владение языками народно-разговорным и литературным (книжным и разговорным). Народный субстрат сказывается в смысловых структурах слов, творчески примененных и преобразованных Горьким, в характере их образности, в стилевой окраске.
      Слова и обороты, относящиеся к разговорному и просторечному стилям общелитературного языка, занимают ведущее место. Поэтому они не выделяются пометами. Однако простонародные варианты и областная лексика (как отличительные приметы речи персонажей) могут быть маркированы.
      Такие сниженно-разговорные стилистические варианты выделяются в словаре особым знаком (0), который ставится вверху справа после заголовка. Например: БЕСПЕРЕЧЬ0, нареч. Беспрерывно, все время. И так все это хорошо у него, что ангелы веселятся, плещут крыльями и поют ему бесперечь: "Слава тебе, господи, слава тебе!" (Бабушка) Д 50 -- — Выгнать их из села! Скандалы у них бесперечь! (Мужики) У 610. АЙ20, част. Выражает вопрос: а? что? Однажды он [дед], стоя среди комнаты, глядя в пол, тихонько спросил: — Мать? — Ай? — Ты видишь, что ли, дела-то? — Вижу. Д 162. АЛИ0 (союз 'или', частица 'разве') встретилось в речи бабушки, деда, извозчика Петра, Саши Яковова, Панкова, Цыганка, Петра Васильевича, Ефимушки. АЛИБО0 (союз 'или') — в речи кочегара Якова. АСЬ0 (частица 'что? что такое? а?') — в речи бабушки, деда, плотника Осипа, каменщика Петра и т. д.
      § 34. Искажения звукового и морфологического облика слова в неграмотной речи, а также диалектные формы слов выделяются внутри статьи на соответствующее слово — омманешь, омману0 (— Вот и ладно, — не радуясь, спокойно сказал он [церковный сторож]. — Не омманешь? Ну, ну, уж я вижу, что не омманешь... Л 210. — А ежели я тебя омману? Возьму эти самые калоши, да к хозяину отнесу -- (Церковный сторож) Л 210); — калошев, калошей0 (Калошев мне не надо краденых, я не барин, калошей не ношу. Это я пошутил только... (Церковный сторож) Л 210).
      § 35. Словообразовательные сниженно-разговорные варианты даются в виде отдельных статей с отсылочным определением. НАПРИМЕРНО0, нареч. То же, что например. Если окажется, напримерно, что это хозяин же и научил меня: иди, испытай мне мальца — насколько он вор? Как тогда будет? (Церковный сторож) Л 210. ЦЕРКВА0, ж. То же, что церковь. Мало ли чего я могу попросить! Я тебя попрошу церкву ограбить, как же ты — ограбишь? Разве можно человеку верить? Ах ты, дурачок... (Церковный сторож) Л 210.
      § 36. Вульгаризмы маркируются особой пометой вульг. Например: БРЮХО, с. Живот, (вульг.) — Ура, гарнизон! Дай повару головой в брюхо! Л 291. Слова из грубого просторечия, употребляемые с экспрессией, имеют после цитаты добавочную помету экспр. Например: БУРКАЛЫ, мн. вульг., экспр. Глаза. Вот те и разогрела [пирог]! Ах, демоны, чтоб вас разорвало всех! Ты чего вытаращил буркалы, сыч? (Бабушка) Д 145. ВЫЛУПИТЬ, сов.: Вылупить шары, вульг. Вытаращить глаза. -- Его [солдата] рыжие глазки гневно разгорелись, и он заговорил вятской сорочьей скороговоркой: — Што вылупили шары-те на меня? Ой, да чтоб вас ро'зорвало на кусочки... (экспр.) Л 290.
      § 37. Церковнославянизмы и архаизмы служат в трилогии для характеристики речи ее персонажей. Они выделяются в словаре пометами цсл. и арх. (ставятся после заголовочного слова). Например: АКИ, союз, цсл. Как, словно. Лют был поп, аки лев пустынный, голосище — колокол! (Петр Васильевич) Л 396. АЗ2, местоим., усл. Я. -- Несколько раз я слышал, как он [Митропольский] обличал людей, подражая пророку: — Аз есмь бога моего неподкупный слуга и се обличаю вы, яко Исаия! Л 490. ГИШПАНСКИЙ, ая, ое, арх. Испанский. Варенцы делают разно: есть дунайский вкус и гишпанский, а то еще — кавказский... (Бабушка) Д 62.
      Помета цсл. может быть н внутри статьи при соответствующей форме слова. Например: БЕС, м. По религиозным верованиямзлой дух, дьявол... — беси, цсл. Вот как-то пришел заветный час — ночь, вьюга воет, в окошки-то слопно медведи лезут, трубы поют, все беси сорвались с цепей -- (Бабушка) Д 157.
      § 38. При фольклорных словах и сочетаниях слов ставится помета фкл. Например АЙ-ЛЮЛИ, междом., фкл. Начальная часть припева. -- В селе поют, — девки водят хоровод, и припев "ай-люли" звучит, как аллилуйя... Л 278. ∆ Князь-барыня, фкл. Самая знатная, самая могущественная барыня. Но особенно хорошо сказывала она [бабушка] стихи о том, как богородица ходила по мукам земным, как она увещевала разбойницу "князь-барыню" Енгалычеву не бить, не грабить русских людей --. Д 54 (и другие цитаты). > Булатный нож (фкл.) — А вы дайте-ко, люди добрые, в праву руку мне булатный нож, Я воскину его до неба --! (Бабушка) Д 151 Пусть возьмет кто-нибудь булатный нож Да подбросит его в небо чистое --! (Бабушка) Д 150.
      § 39. Особым знаком (∞) выделяются жаргонная лексика и жаргонные обороты речи. Например: ∞ Грехи. Покупай (в условной речи начетчика Петра Васильевича). Наконец он [Петр Васильевич] осторожно кладет икону на прилавок и, надев картуз, говорит: — Грехи. Это значит — покупай! Л 386.
      С тем же знаком в словаре приводятся условные употребления слов и оборотов фальша, уныние и скорбь, Никон-тигр и т. д. (ср.: Ряд условных выражений указывает приказчику, сколько можно дать за икону, за книгу; я знаю, что слова "уныние и скорбь" значат — десять рублей, "Никон-тигр" — двадцать пять; мне стыдно видеть, как обманывают продавца, но ловкая игра начетчика увлекает меня. Л 386).
      § 40. Эвфемистические значения слов и обороты даются в словаре с пометой эвфем., которая ставится после знака употребления (—) или непосредственно перед истолкованием выражения. Например: ДЕВИЦА, ж. Молодая, незамужняя женщина. [Цитаты] — эвфем. о проститутке. Я не пил водки, не путался с девицами, — эти два вида опьянения души мне заменяли книги. Л 501 (и другие цитаты). > Не без денег ли покупал? эвфем. Не украл ли? Дед медленно обходил вокруг воза и говорил негромко: — Опять что-то много ты привез. Гляди однако — не без денег ли покупал? У мня чтобы не было этого. Д 42.
      § 41. Особый знак (*) показывает, что слово или выражение — индивидуальная примета речи кого-нибудь из героев трилогии; ставится вверху справа после заголовка или после соответствующего оборота. Например: ДЕЙМОН*, м. Демон. Деймона я могу даже написать: телом черен и мохнат, крылья огненно-красные — суриком, а личико, ручки, ножки — досиня белые, примерно, как снег в месячную ночь. (Жихарев) Л 418. ЕРОХА-ВОХА*. Присказка, прибаутка. Растрепа, нечеса (употребляется как ласковое обращение и при обращении). Он [Яков Шумов] относится ко мне ласково, с любопытством, как к неглупому кутенку, который умеет делать забавные штуки. Бывало, сидишь с ним ночью, -- вдруг он спросит: — Ну-кася, Олеха, ероха-воха, скажи стишок! Л 377 сл. Я к нему [скопцу] в работники нанялся; как в Перму приедем, слезу с парохода, прощай, ероха-воха! (Яков Шумов) Л 380.
      ^^Не дай господь (бог) бессонницу*. Эмоциональное присловье. Он [Язев отец] сладко жмурил какие-то желтые глаза и скороговоркой бормотал: — Не дай господь бессонницу! Ух! Д 193.
      § 42. Серия помет в словаре указывает на экспрессивную окраску слова к словоупотребления: интим. (интимно), шутл. (шутливо), ирон. (иронически), ритор. (напыщенно, торжественно, риторически), неодобрит. (неодобрительно), пренебр. (пренебрежительно), порицат. (порицательно), бранно и др. Такие пометы ставятся после определения значения или оттенка значения в скобках. Например: БАБЕНКА, ж. Баба. женщина (фам. или пренебр.). Никифорыч, расстегнув мундир, сидит на скамье, -- рядом со мною — его жена, пышногрудая бабенка лет двадцати --. У 560 Я подробно рассказал ему [ночному сторожу] о казаке — он начал хохотать, покрикивая: — Ловко-о! Казаки, брат, дотошный народ, они не нам чета! А бабенка-то сука... Л 314.
      Стилистическая оценка может даваться не только при слове, но и при фразеологическом сочетании: ∆ Бешеный пес. Бранное выражение. -- Закричал [дед] в окно насмешливо и громко: — Эй, Мишка, вор ночной, бешеный пес шелудивый! Д 79 > Эко важное дело! О нестоящем, пустом (ирон.). Про дочь ее [прачки Натальи] говорили: — Эко важное дело! Ну, одной барыней больше будет --? Л 318.

Примечание. Кроме помет, для той же цели могут служить и описательные ограничения при толковании значения.

      Например: БАБОЧКА2, ж. Женщина (с оттенком расположения). Красивая женщина для него [Якова Шумова] — забавная бабочка, хороший солнечный день — утешный денек. Л 367.
      Слова, выражающие (формой образования) интенсивность действия, свойства, признака, имеют после определения помету экспр. Например: БАБАХНУТЬ, сов., однокр. Выстрелить, грохнуть. (экспр.) -- Как он [Петр Великий] бабахнет из этой пушки по бунту — девять тысяч триста восемь человек сразу уложил! (Баринов) У 614.

Примечание. Исключение составляют слова, при которых даются типовые определения (см. § 107–110).

      § 43. В тех случаях, когда экспрессивная окраска является ведущим признаком в выделении значения или оттенка значения среди других, не имеющих подобной окраски, помета ставится перед определением, а не после него. Например: ДЕРЕВНЯ, ж. 1. Небольшое селение... 2. Крестьянство... 3. метон. пренебр. О недалеком, невежественном человеке. Он [Ардальон] обнял меня за плечи и, встряхивая, сказал с насмешкой: — В том и безобразие наше, что никто никого не лучше... Я, брат, все понимаю, и снаружи, и с изнанки, все! Я — не деревня... Л 484. АРЕСТАНТ, м. Кто лишен свободы, осужден на заключение или каторгу. [Цитаты]. || порицат. Бездельник, смутьян, достойный тюрьмы... Запустив палец за тугой воротничок, повар сердито оттягивает его, мотая головой и жалуясь с досадой: — Какова чушь! Живет на земле вот такой арестант, жрет, пьет, шляется, а — к чему? Ну, скажи зачем ты живешь? Л 366.
      § 44. Если одни словоупотребления в пределах того же значения не имеют экспрессивной окраски, а другие ее имеют, последние выделяются пометой после знака употребления (—). Например: БЕЗБОЖНИК, м.... 2. Кто не соблюдает религиозных обрядов, установлений церкви. [Цитаты] — порицат. — Еретики, безбожники, — говорил он [дед] о всех его [дома Бетленга] жителях --. Д 115.
      § 45. В тех случаях, когда экспрессивная окраска не связана непосредственно со значением слова, а появляется лишь при особом характере применения слова, помета ставится в скобках после цитаты. Например: КРОТКИЙ... -- Унылый, кривоногий человек, по прозвищу Дунькин Муж, говорил о своем хозяине: — Боюсь я кротких людей, которые благочестивые! Буйный человек сразу виден, и всегда есть время спрятаться от него, а кроткий ползет на тебя невидимый --. Боюсь кротких... (ирон.) У 580. ЛЕНИВЕНЬКИЙ... -- Слева от нас, за Окою, над рыжими боками Дятловых гор, над белым Нижним Новгородом, в холмах зеленых садов, в золотых главах церквей, встает не торопясь русское ленивенькое солнце. (лирич.) Л 242.
      Помета не нужна, если экспрессия выражена не словом, а всей фразой. Например: — Воровать нельзя! — сообщил я ему [церковному сторожу]. — А воруют однако. Уважь старость! Л 210.
      § 46. Экспрессивная характеристика значения дается в словаре не только в виде помет. Она может заключаться в самом определении значения. Например: АНАФЕМА, м. и ж. Бранное слово. -- Я спускаюсь в комнату деда, но он хрипит встречу мне: — Вон, ан-нафема! Д 79. БАТЯ, м. Фамильярное обращение (к мужчине). В городе ходила по рукам какая-то волнующая книжка, ее читали и — ссорились. Я попросил ветеринара Лаврова достать мне ее, но он безнадежно сказал: — Э, нет, батя, не ждите! У 564. БЕСЕНЫШ, м. Ум.-ласк. → бес (в шутливом обращении к малышу). Ах ты, бесеныш, ты тоже тут! (Дед) Д 129.

IV. ОПИСАНИЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ И СПЕЦИФИЧЕСКИХ 
КОНТЕКСТНЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ

Состав фразеологии

      § 47. В словаре выделяются и описываются все типы фразеологических единиц, независимо от того, почерпнуты ли они из литературного языка, обиходно-разговорной речи или ее профессиональных разновидностей. Разряды фразеологизмов разграничены по степени лексико-семантической спаянности слов с помощью знаков: угла >, треугольника ∆, ромба ◊. Соотносительными знаками показаны авторские преобразования фразеологизмов (§ 58), а также контекстные сочетания, обладающие некоторой особенностью в смысловых и синтаксических связях слов (§ 66). Кроме того, в словаре выделены терминологические словосочетания (§ 55), клише (§ 69), перифразы (§ 70), пословицы, поговорки, присловия и афоризмы (§ 71–75).

Устойчивые неметафорические словосочетания

      § 48. Устойчивые и семантически связанные сочетания с прямым значением слов-компонентов выделяются знаком угла > (первая степень смысловой спаянности). По сфере употребления они бывают терминологическими, но чаще — нетерминологическими.
      Если сочетание слов со знаком > дано без определения и сразу подтверждается цитатой, то из этого следует, что значение слова в словосочетании полностью совпадает с содержанием свободного значения (или оттенка), при котором дано указанное сочетание. Например: БОЛЬШЕ, нареч. 1. Ср. ст. → много. [Цитаты]. > Все больше. У 547 > Еще больше. У 533 > Как можно больше. Д 189. БОЙКИЙ, ая, ое... 3. Оживленный, полный движения. > Бойкая улица. У 526. Таким способом отмечается устойчивость лексических и синтаксических связей слов, образующих конструкцию словосочетания. Иногда такие сочетания могут сопровождаться и функциональной характеристикой: ДОРОГОЙ, ая, ое. > Дорогие гости (в обращении). — Чем потчевать, дорогие гости? Паучка свеженького — не желаете? (шутл. Давидов) Л 430.
      § 49. Устойчивые сочетания требуют определения значения в том случае, когда один или все его слагаемые претерпевают изменение значения. Наблюдаются три основные разновидности таких сочетаний.
      1. Словосочетания с изменением значения одного из слов: > Встать на колени. Опуститься на колени. > Борт пристани. Бок, край пристани. Второй элемент, создающий лексическое ограничение, при определении может опускаться. > Военный человек. Из военного сословия, военнослужащий.
      2. Словосочетания с более тесной спаянностью знаменательных и служебных слов, что придает им и смысловую общность. Определение таких сочетаний должно отразить сцепление значений соединяемых слов: > По бокам. По обе стороны, слева и справа от кого-, чего-н. > С того дня. С тех пор. > Взять чужое (эвфем.). Украсть. > В девушках, в девицах. В период девичества, до замужества.
      3. Словосочетания со спаянностью компонентов, создаваемой общей экспрессией при ослаблении их лексического значения: > Так уж залюбуешься! Выражение восхищения, одобрения. Баре, конечно, немилостивы, зато у них разума больше накоплено; не про всех это скажешь, но коли барин хорош, так уж залюбуешься! (Дед) Д 70.
      § 50. Особый случай устойчивых сочетаний представляют собой повторы с усилением значения, характерные для народно-поэтического и народно-разговорного стилей речи. Они тоже выделяются знаком > и в зависимости от смысла соединяемых слов даются:
      а) без толкования: > Душа девица. Как постоянный эпитет. -- Старший пел баритоном: Кольцо души девицы Я в мо-ре ур-ронил... (фкл.) Л 253. > Зверь зверем. (усилит.) (при оттенке у слова зверь 'о человеке дикого, необузданного нрава'): Взревел дедушко-то, зверь зверем, — шутка ли это ему? (Бабушка) Д 155;
      б) с толкованием значения: > Деньги-тысячи. Большая сумма денег. Д 162. > Лета-вёсны, фкл. Годы жизни. Д 16 (оба сочетания в речи бабушки).
      § 51. В тех случаях, когда устойчивое словосочетание в языке трилогии имеет метафорическое применение, это показывается соответствующей пометой и определением: > Последний вздох (вздохи). О предсмертном вздохе. | перен. (в олицетв.) Еще не все уснуло, со слободы доносятся всплески смеха, обрывки песен. --- Приятно слышать последние вздохи жизни --. (о замирании, затихании чего-н.) Л 236.
      § 52. Словосочетания, отмеченные углом, даются и при служебных словах, указывая на устойчивость конструкции. Например: А, союз... II. В сопоставительно-противительном значении... > А вот... — Врешь, — сказал дед, — это не больно! А вот этак больней! Д 27. Вот... III. Част. усилит-указат.... > А вот.
      

Устойчивые метафорические словосочетания

      § 53. В словаре выделяются устойчивые словосочетания с метафорическим значением (вторая степень смысловой слитности). Им свойственна двуплановость — сохранение живой образной связи со свободным сочетанием слов или экспрессивность.
      В словаре показываются метафорические словосочетания разного типа в зависимости от целостности значения и характера метафоры (метафорическое значение всего фразеологического оборота или отдельных его компонентов). Например: ∆ Воротить нос. Пренебрегать, выражать нерасположение или отвращение. -- Я сказал ей [невесте приказчика], чтобы она шла целоваться к жениху, и сказал это не очень любезно. Она рассердилась. — Ах, какой грубиян! Барышня с ним любезничает, а он нос воротит; скажите, фря какая! Л 436. ∆ Большое сердце; большого сердца (муж). О великодушном сердце, широкой, честной натуре. — Я тебе скажу, Лексей ты мой Максимыч, — зря Яков большое сердце свое на бога истратил. (Рубцов) У 583 — Большого сердца был муж, дружок мой, Максим Савватеич... (Мастер Григорий) Д 39. ∆ Оторвать, свернуть башку. Жестоко расправиться. — А воровали? — серьезно спрашивает повар. — Старичок — ни-ни! И мне сказал: в чужой земле ходи честно, тут, дескать, такой порядок, что за пустяки башку оторвут. (Яков Шумов) Л 365 — с угрозой Дядя Михаил, ударив по столу рукою, крикнул матери: — Варвара, уйми своего щенка, а то я ему башку сверну! (грубо) Д 24. ∆ Как пыль по ветру. Точно не бывало (рассеяться, исчезнуть). -- Да как заведет горевой бурлак сердечную песню, да как вступится, грянет вся артель — аж мороз по коже дернет, и будто Волга вся быстрей пойдет --! И всякое горе — как пыль по ветру -- (Дед) Д 30. ∆ Бесова мельница. бранно Пустомеля, болтун. Молчаливый, он [Хорошее Дело] не запрещал мне говорить обо всем, что приходило в голову мою, а дед всегда обрывал меня строгим окриком: — Не болтай, бесова мельница! Д 105.

Идиоматические словосочетания

      § 54. Идиомы (высшая степень смысловой спаянности компонентов) не имеют мотивированного значения. Для них характерны постоянный лексический состав, фиксированная (нередко устаревшая) грамматическая форма. Так же как и устойчивые метафорические словосочетания, они обладают экспрессивностью. Идиомы более традиционны по употреблению даже в художественном тексте. Например: ◊ (Кричать) благим матом. Очень громко, не своим голосом. — Когда тебя вдругорядь сечь будут, ты, гляди, не сжимайся --- И не надувайся, дыши вовсю, кричи благим матом, — ты это помни, это хорошо! (Цыганок) Д 31. ◊ Шито-крыто. Сохранить в тайне, так, что никто не узнает. Д 137. ◊ Скрепя сердце. Неохотно, принудив себя. -- Я очень позавидовал брату, но, скрепя сердце, пошел учиться, — не хотелось огорчить мать. Д 148.

Терминологические словосочетания

      § 55. Терминологические словосочетания выводятся в словаре на основании устойчивости формы и значения, при отсутствии двуплановости и экспрессии. Различаются два вида описания терминологических сочетаний:
      а) знаком угла (>) выделяются номенклатурные названия и других терминологические сочетания, если в основе таких сочетаний нет генетической метафоры.
      > Белый хлеб. Хлеб из пшеничной муки. Д 98 > Белый гриб. Гриб-боровик (не темнеющий после приготовления). Л 247. > Гаечный ключ. Инструмент для завертывания и отвертывания гаек. Д 189. > Бобковая мазь. Лечебная мазь из плодов лаврового дерева. Л 336. > Институт благородных девиц. Среднее учебное заведение и пансион для девушек из высших сословий. У 566. > Бойцовый петух. Используемый для петушиных боев. У 608;
      б) знаком квадрата (□) выделяются метафорические по своему происхождению сочетания (с немотивированным значением). □ Бабье лето. Ясные теплые дни ранней осени. Д 103. □ Встать на мертвую. У бурлаковостановиться, закрепиться у берега. Л 242. □ Царские врата. Главный вход в алтарь. Л 265.

Определение значений фразеологизмов

      § 56. Виды толкований фразеологизмов зависят от их структуры, синтаксических свойств и внутренней формы. В словаре фразеологизмы приводятся как без толкования, так и с толкованием (см. § 48−50). Все устойчивые словосочетания со смысловой спаянностью определяются:
      а) как имена (субстантивно): ∆ Горький сухостой. Бедняга, горемыка. — Вот что, душа моя, горький сухостой, ты чего это с Миллионной больно плотно приятельствуешь? (Осип) Л 480. ∆ Девять десятых. Большая часть чего-н. Л 358. ∆ Еретицкая душа. (бранно) Нехристь, безбожник. У 608;
      б) как глаголы (предикативно): > Не беда. Не стоит огорчаться. Д 29. ∆ Высунуть нос. Едва взглянуть, выставив часть лица. Саша высунул нос из-под одеяла --. Л 214;
      в) как наречия (адвербиально) и безличные предикаты: > В десять раз больше. Намного больше. Л 215. ∆ Душа плачется. Тяжело, горько кому-н. Д 29. ◊ (Разговаривать) зуб за зуб. (Разговаривать), пререкаясь, не уступая друг другу ни в чем. -- Я считал их [хозяек] полуумными, не любил, не слушал и разговаривал с ними зуб за зуб. Л 255;
      г) как прилагательные (атрибутивно): ∆ (Все) одного дуба желуди. (Все) одинаковы, друг на друга похожи. Л 366;
      д) как самостоятельные предложения: > Бывали дела! Можно похвалиться тем, что было. Л 396. ◊ Вот те и вся недолга! Вот и все! Вот и конец! Д 112.
      § 57. Для фразеологических единиц неноминативного характера применяются следующие формы толкования значений:
      а) Оценочные фразеологизмы определяются по формуле 'о том...': ∆ Ни в дудку, ни поплясать... О том, кто нуден, бесцветен, не способен задеть, заинтересовать. Жена — друг до первого ребенка... как водится. Да она у меня, вообще... ну, ты сам видишь... ни в дудку, ни поплясать... неодушевленное мясо, черт вас возьми! (Чертежник) Л 496. ∆ Душа не на месте у кого. О том, кто мечется, не находит себе места в жизни. Л 480. ∆ (Быть) души одной с кем. О людях духовно близких. Д 161. Бранные, шутливые выражения (обращения, восклицания и т. д.) также определяются по формуле 'о том...', но с указанием на сопровождающую их эмоциональную окраску: ∆ Дубовая голова. бранно О бестолковом, тупом человеке. Д 82. ∆ Зверь-воробей. О том, кто мал, но задирист, своеволен (шутливое обращение). Л 257.
      б) При экспрессивных фразеологизмах других типов вместо толкования делается указание на характер экспрессии. ◊ (Кто-н.) кому покажет Кузькину мать. Как выражение угрозы. Л 467. ◊ Пес его (v) возьми. Выражение безразличия и пренебрежения. У 613. Допустимы в качестве пояснений и синонимические соответствия. ◊ Дуй (раздуй, пострели) вас (v) горой! (негодующе) Чтоб вам (v)..! Д 144.

Авторские преобразования фразеологизмов

      § 58. В тех случаях, когда видоизменение фразеологизма — результат очевидного творческого преобразования существующей в языке модели или её содержания (т. е. авторский прием заключается в стремлении сопоставить новую форму или новое значение фразеологизма с привычными), такие фразеологические единицы выделяются следующими знаками: ∟, ▲, ∩.
      § 59. В словаре различаются фразеологические сочетания, привычные по форме, но получившие необычное применение. Например: ∟ Виться вихрем. Стремительно носиться, бегать. В поле, за кладбищем, рдеет вечерняя заря --, вихрем вьются дети --. Л 232. (Обычно это сочетание употребляется по отношению к снегу, пыли, листьям, поднимаемым вверх сильным порывом ветра; в трилогии оно использовано применительно к детям, снующим взад и вперед.) ∟ Выдавливать слезы. Нажимая на веки, сгонять, смахивать слезы. -- Дед тоже выдавливал пальцами слезы из глаз и ворчал отрывисто: — Не будет... добра тут...не будет... Д 170. (Здесь в контексте обновлено содержание значения: речь идет не о притворных слезах, а о скупых, трудных слезах.)
      Знаками ▲, ∩ выделяются авторски преобразованные метафорические словосочетания и идиомы. Среди них: а) содержащие синонимическую замену одного из компонентов: ▲ Совесть дергает кого. То и дело тревожит, беспокоит (ср. более привычное в общелитературном языке "совесть мучает").— Дядя твой жену насмерть забил, замучил, а теперь его совесть дергает, — понял? (Мастер Григорий) Д 40. ▲ Вцепиться глазами. Уставиться недобрым взглядом, впиться глазами. -- Ее [матери Людмилы] узкие монгольские глаза странно светлы и неподвижны, — задели за что-то и навсегда остановились. --- — Я бы получше оделась, кабы вас троих не было --, — безжалостно и точно сквозь слезы отвечает мать, вцепившись глазами в большую, широкую вдову рогожника. Л 232 (преобразование "вцепиться" вм. "впиться" — стилистический прием, характеризующий пристальный, враждебный и беспокойный взгляд); б) построенные на основе контаминации двух сходных по смыслу выражений: ▲ Петь под чью-н. дудку (ср. "петь с чужого голоса" и "плясать под чью-н. дудку"). Твердить что-н. вслед за другим, вторить ему. Привезла я им чего можно было: чаю, сахару, круп разных, варенья, муки --! Отец-то твой не берет ничего, обижается: "Али, говорит, мы нищие?" И Варвара поет под его дудку: "Ах, зачем это, мамаша?.." (Бабушка) Д 156; в) содержащие в качестве внутренней формы привычную модель фразеологизма. Такие фразеологизмы выделяются в словаре в преобразованном виде, а их обычная форма указывается в толковании. Например: ▲ В дураки вышел. (ирон.). Остался ни при чем, ничего не достиг (ср.: "выйти в люди"). Ты — не сердись на людей, ты сердишься все, строг и заносчив стал! Это — от деда у тебя, а — что он, дед? Жил, жил, да в дураки и вышел, горький старик. (Бабушка) У 513. ▲ Куда глаза поведут. Пойти туда, куда поманит, повлечет (ср.: "куда глаза глядят"). Ходим, бывало, мы с ней, с матушкой, зимой-осенью по городу, а как Гаврило архангел мечом взмахнет, зиму отгонит, весна землю обымет, — так мы подальше, куда глаза поведут. (Бабушка) Д 63.
      § 60. В словаре приводятся и оговариваются соответствующим образом случаи обновления фразеологизмов, связанные с их разложением, т. е. утратой в контексте традиционной формы и привычного значения. Например: ∆ (Работать) на чужого дядю. (Работать) ради выгоды другого, на чужой карман. — Вот,— говорил Ситанов, задумчиво хмурясь, — было большое дело, хорошая мастерская, трудился над этим делом умный человек, а теперь все хинью идет, все в Кузькины лапы направилось! Работали-работали, а все на чужого дядю! Л 422 — с разложением фразеологизма. -- Мне показалось, что не стоило писать толстую книгу трудными словами о том, что совершенно ясно для всякого, кто тратит силы свои ради благополучия и уюта "чужого дяди". У 528.

Размещение фразеологизмов

      § 61. Располагаются фразеологизмы в словаре двояким способом.
      а) По смысловому центру, или фокусу, фразеологизма. Например: > Принять, принимать боль. См. Принять, Принимать.На замок сердце запирать. Скрывать свои чувства. Д 161. Смысловой центр — запирать, сочетание разрабатывается при этом слове, при других словах даются отсылки.

Примечание. Поскольку служебное слово не может быть семантическим центром, фразеологизмы, выделяемые знаками ∆, ◊, приводятся только при словах знаменательных. Например: ∆ То и дело. Очень часто (на слово дело).

      б) По формальному признаку, в тех случаях, когда фразеологизмы не имеют смыслового центра. Например: ни жив ни мертв, кожа да кости и т. д. Такие и подобные фразеологизмы разрабатываются в статье на первое знаменательное слово: ни жив ни мертв — под словом живой, кожа да кости — под словом кожа и т. д.
      § 62. Устойчивые сочетания даются при всех словах, входящих в их состав, и разрабатываются в соответствии со смысловой структурой каждого из слов, при которых они приводятся (см. § 52).
      Если во фразеологизме варьируется опорное слово, то определение получает один из вариантов фразеологизма, а другой (или другие) соотносится с ним по формуле 'то же, что'. Например: > Было дельце (пренебр.). То же, что > Дело было. У 532.

Вариации компонентов фразеологизмов

      § 63. В словарной статье приводятся:
      а) вариации компонентов словосочетания по парадигме — например, дуй его (тебя, их и т. д.) горой — заменяются знаком v (вариант). Например: > Целый день (v). С утра до вечера. Бабушка стряпала, шила, копалась в огороде и в саду, вертелась целый день, точно огромный кубарь --. Д 61. Он [Рыжий Конь] целые дни торчал в окружном суде, в палате, у своего адвоката --. У 524 -- Няньки у ребенка не было, девочка жила почти беспризорно, целыми днями играя на крыльце или на куче бревен против него. Л 345. > Что тебе (v) за дело, тебе (v) какое дело, какое мне (v) дело? Разве это тебя, меня касается? Л 503, У 634;
      б) лексические вариации внутри одной фразеологической единицы, связанные с синонимической заменой одного из элементов. Например: ∆ Сидеть (висеть, быть) на шее у кого. Обременять расходами на питание. У 559;
      в) лексические вариации одного фразеологизма, связанные с новой образной направленностью. Например: > В своем деле (на этом деле) мастак (мастер, химик, генерал). О высокой степени знаний, умения. Д 113, 143, Л 479, У 518;
      г) усеченные формы фразеологизма (после полных). Если в тексте есть только один вариант фразеологизма, то он и приводится в словарной статье, ср.: > (Ходить) "ко святым". (эллиптически). На поклонение к святым мощам. У 614. ◊ Из пустого в порожнее. Л 470 (при отсутствии формы переливать из пустого в порожнее).

Многозначные фразеологизмы

      § 64. Если фразеологическое сочетание имеет не одно, а несколько значений, они приводятся под литерами а), б), в)... Например: > Не бойсяослабл. лекс. знач.). а) Пустяки, нечего опасаться. — Ты гляди, не помереть бы мне! — Не бойся, догляжу. (Дед и бабушка) Д 64...; б) Уж наверное, так и будет, не о чем беспокоиться. Отец-мать есть? Воровать умеешь? Ну, не бойся, здесь все воры — научат! (Смурый Алеше) Л 278. Одно из значений неметафорического сочетания может быть переносным. В этих случаях после соответствующей буквы ставится помета перен.: > Встать на ноги. а) Подняться на ноги. Л 243, Д 50; б) перен. Подняться после болезни. Л 358. ∆ Весь (v) тут. а) Без утайки. Д 153; б) Каков есть. Д 171, Л 374.
      § 65. Значение устойчивого сочетания может меняться в зависимости от переменного компонента, который и дается в круглых скобках перед определением значения. Например, при слове борода: > В бороду (только о бородатом). а) (о речи) Тихо, невнятно. Л 465; б) (об усмешке) Едва заметно. У 592. Или при слове душа: ∆ Всей душой. а) (просить) Очень горячо, страстно. Л 487; б) (нацелиться) Всеми помыслами, со всею страстью. У 524.
      Расхождение значений фразеологизма может быть связано с их конструктивными и грамматическими особенностями. Соответствующие указания даются перед определением. Например: ◊ Зуб за зуб. а) в знач. нареч. Пререкаясь, ни в чем не уступая. Л 255, 399; б) в знач. сущ. О пререканиях, перебранках. И сразу началось у них зуб за зуб — никак не сладятся! (Бабушка) Д 158.

Контекстные сочетания слов

      § 66. Помимо фразеологизмов, в словаре выделяются необычные, обновленные в художественных целях контекстные соединения слов, образованные видоизменением их синтаксических связей. Например: -- Я вижу в серых отрепьях бурьяна алые чепчики на бойких головках птиц. Л 303. Здесь преобразована более обычная связь — головки бойких птиц. Этот и сходные с ним приемы авторского словоупотребления выделяются в словаре знаком + перед цитатой. В описании подобных сочетаний различаются три случая.
      а) Обновление контекстных связей без семантического сдвига. Такие сочетания даются в тексте разрядкой. БЕССМЕРТНИК, м. Растение с сухими, неувядаемыми цветами. + -- Разноцветные бессмертники сухо торчат на малоплодном дерне --. Л 242. ЖАРКИЙ, ая, ое. 1. Пышущий жаром, зноем... + -- В дымном воздухе [пожара] разносилось злорадно ноющее, жаркое пение пламени --. У 625.
      б) Контекстные сочетания, требующие дополнительных пояснений, которые и даются после цитаты: БЕЛЫЙ, ая, ое... || Окрашенный в белый цвет....| метон. -- над белым Нижним Новгородом Л 242 + -- По улице -- ехала, окруженная солдатами и народом, черная, высокая телега, и на ней — на скамье — сидел небольшой человек в суконной круглой шапке, в цепях; па грудь ему повешена черная доска с крупной надписью белыми словами --- (о словах, написанных белой краской) Д 141.
      в) Контекстные сочетания, нуждающиеся в толковании. Такие сочетания даются перед цитатой и определяются. ВКУСНЫЙ, ая, ое. Приятный на вкус.... + Вкусный запах. Запах чего-то вкусного. Потом она [мать] растирала мне уши гусиным салом; было больно, но от нее исходил освежающий, вкусный запах, и это уменьшало боль. Д 127.

Единичные употребления слова 
во фразеологизмах и специфических контекстных сочетаниях

      § 67. Если слово в трилогии встречается только в составе словосочетания, которое требует целостного объяснения, то это слово отдельно не толкуется. Квалификационный знак фразеологизма при этом ставится сразу после грамматических помет заголовочного слова словарной статьи. Например: ВЗАД, нареч.: > Взад и вперед (покачиваться). То откидываясь, то наклоняясь. Л 293. ВИДЫВАТЬ, несов.: > Не видывать. Не встречать. Л 380. ДЬЯВОЛОВ, а, о.: ∆ Дьяволово семя. Бранное выражение. Бес проклятый, — пилой надо было отпилить, пило-ой! Из концов-то скалки вышли бы, продать бы их можно, дьяволово семя! (Дед) Д 199.
      § 68. Контекстные сочетания слов в отличие от сочетаний указанного типа выделительного знака не имеют. Сразу после заголовка и двоеточия приводится сочетание с его истолкованием. Например: БЕЗЛИКИЙ, ая, ое: Безликие иконы. На которых не написаны лики. Как всегда, у стен [мастерской] прислонились безликие недописанные иконы --. Л 442 Безликие иконы смотрят с темных стен --. Л 413.

Речевые клише

      § 69. Речевые клише, или штампы, в тексте трилогии обычно встречаются в кавычках, которыми автор как бы подчеркивает их ходовой для своего времени характер. В словаре клише даются со знаком употребления или угла, с определением и необходимыми пометами. Например: ДЕВУШКА, ж.... 2. эвфем. О гулящей женщине, проститутке.... — "Девушки для радости". Смотрел я, как по грязному полу двигаются, лениво шаркая ногами, "девушки для радости" --. У 542.
      Клише, которые сближаются с терминологическими сочетаниями, выделяются знаком угла. Например: > "За наличный расчет". За деньги, с оплатой при покупке. Там, в обширной столовой, стою у двери, снабжая студентов булками "на книжку" и "за наличный расчет" --. У 554.
      При единичном употреблении речевые клише описываются как контекстные сочетания: ВОРОТИЛО, м.: "Политический воротило". О лице, направляющем ход дела в политике. Однажды у меня с ним [рабочим] завязалась беседа "по душе", и этот человек — "политический воротило", как он, невесело усмехаясь, называл себя, — сказал мне -- (ирон.) У 549.

Перифразы

      § 70. Перифраза, занимающая промежуточное положение между клише и образным употреблением слова, выделяется в тексте разрядкой и получает помету перифраза (в скобках после цитаты) для всех слов, составляющих перифразу. Например: Он [толстовец] не узнал меня, и это было приятно мне. Уходя, я унес в памяти его слова о гибели от любви и отвращение к нему в сердце. Скоро мне сказали, что он признался в любви одной из девушек, у которых жил, и, в тот же день, — другой. Сестры -- велели дворнику сказать, чтоб проповедник любви немедля убрался из их дома. (ирон. перифраза) У 579. Нежный человек, полубольной от хронического недоедания, изнуренный упорными поисками прочной истины, он [филолог] не знал никаких радостей, кроме чтения книг ---- Не мало видел я таких великомучеников разума ради, — память о них священна для меня. (перифраза) У 537.
      Если перед нами перифраза, сближающаяся с речевым клише, то сочетание выделяется по типу клише (см. § 69) с объяснением и пометой перифраза после цитаты. Например: — Храм науки. О высшем учебном заведении. -- Я рассказал ей [Евреиновой] о моей службе на пароходе. Она спросила: — Вы думаете — этого достаточно, чтобы поступить в университет? -- Я отнесся к ее вопросу серьезно и рассказал ей порядок действий, в конце которого предо мною должны открыться двери храма науки. (перифраза) У 515.
      В словаре не выделяются специальной пометой перифраза эвфемистические обороты или образные наименования лиц, предметов, явлений, качеств, действий (уже названных перед этим в тексте), которые употреблены предикативно, в обращении в качестве характеристики. В этих случаях перифраза получает пометы, соотносительные с их образной и другой функцией. Например: — эвфем. Она [бабушка] не ошиблась: лет через десять, когда бабушка уже успокоилась навсегда, дед сам ходил по улицам города нищий и безумный, жалостно выпрашивая под окнами --. Д 92; | образно Хорошо сидеть одному на краю снежного поля --, а где-то далеко поет, улетая, колокольчик проезжей тройки, грустный жаворонок русской зимы... (лирич.) Д 126; — в образном контексте -- Прохожий монах сманил его [Якова Шумова] в монастырь --. — И быть бы мне монахом, черной божьей звездой, — скороговоркой балагурил он --. Л 364.

Поговорки, пословицы, афоризмы

      § 71. Пословицы, поговорки, прибаутки и афоризмы выделяются в словаре особым знаком ^^?, который ставится перед цитатой, и разрядкой в тексте. Примеры: ИСПОД, м. Низ; то, что находится в самом низу. ^^? Говорил он [Осип] долго, ложился и снова вскакивал, разбрасывая тихонько свои складные прибаутки, во тьме и тишине. — Говорится: господа мужику чужие люди. И это — неверно. Мы — тех же господ, только — самый испод --. Л 471. Ср. и другие пословицы: ^^? Вор вора кроет. Л 297. ^^? Есть именье, да нет уменья! Л 500. ^^? Свой грош — строй, что хошь! Л 231, и др.
      § 72. После цитаты в скобках дается пояснение, если иносказательный смысл пословицы не очевиден или возможно несколько его толкований: ^^? Поглядим, что за дым... (о том, что вызывает сомнение, опасение) Д 147. ^^? На глаз поверишь, криво отмеришь. (не доверяй тому, что видишь, — ошибешься) Л 309.
      § 73. В словаре описываются присловия, присказки, поговорочные выражения типа звери-курицы, гвозди-козыри, вилки в затылке и т. п. Если такое выражение многозначно, оно дается со знаком ^^?, и толкование приводится под литерами а), б), в)... Например: ^^? Звери-курицы. Как выражение: а) досады, раздражения (по отношению к окружающим). Сколько на вас, звери-курицы, глупости наросло... (Чертежник жене и матери) Л 452; б) шутливого одобрения, восхищения. — Немцы, брат, народ деловой, т-такие звери-курицы! (Чертежник) Л 445. В том случае, если такое присловие — примета речи кого-нибудь из героев трилогии, после него ставится особый знак (см. § 41).
      В отдельных случаях, если рифмованное выражение в речи персонажа не имеет обобщенного значения и носит окказиональный характер, оно выделяется разрядкой, но не имеет квалификационного знака перед цитатой. Это касается выражений типа: связать бы вас с Яшкой по ноге да пустить по воде — в речи деда, воевода без народа — в речи Баринова и т. п.
      § 74. В случаях перефразировки, обновления формы известных в общем языке пословиц и поговорок они выделяются в словаре знаком ^^|?. При этом после цитаты в скобках дается для сравнения привычная форма пословицы или поговорки. Например: ^^|? — Ну, подумай, — укоризненно говорил он [Павел], — как ты будешь жить с мужиками разными после нас? Плотники, маляры... Эх ты! Это называется — из дьяконов в пономари... Жихарев ворчал: — Рыба ищет — где глубже, добрый молодец — что хуже... Л 442 (ср.: рыба ищет — где глубже, а человек — где лучше).
      § 75. Поскольку пословицы, поговорки, прибаутки и т. д. не имеют смыслового центра, они отмечаются в словаре при всех знаменательных словах, входящих в их состав, но толкуются в случае необходимости только при одном из них. Например: ЗАИГРАТЬ, сов. [Цитаты] ^^? — они [арестанты], конешно, рады, скучно в тюрьме-то. Ну, вот, кончим проверку, сейчас — ко мне; водка, закуска; когда — от меня, когда — от них, и — закачалась, заиграла матушка Русь! Я люблю песни, пляску, а между ними — отличные певцы и плясуны, до удивления! (Дядя Яков) (о безудержном, буйном веселье) Л 507. ЗАКАЧАТЬСЯ, сов. [Цитаты] ^^? -- И закачалась, заиграла матушка Русь! См. Заиграть.

V. ОБРАЗНАЯ РЕАЛИЗАЦИЯ СЛОВА

      Образные применения слова получают в словаре различную квалификацию в зависимости от характера и степени соотнесенности с соответствующим прямым значением.

Сравнения

      § 76. При общем образном значении сравнения его компоненты не показывают смыслового сдвига по отношению к прямому значению; этим сравнение и отличается от двух последующих стадий образной реализации семантики.
      Слова, входящие в состав сравнения, выделяются в словаре тремя типами помет, отражающими степень участия слов в создании сравнения: в сравн., сравн., в контексте сравн.
      Пометой в сравн. со знаком употребления (—–) выделяется слово или несколько слов, обозначающих объект сравнения.
      Пометой сравн. перед цитатой выделяется со знаком употребления (—–) слово или слова, являющиеся центром образного сравнения. При развернутых сравнениях, где, как правило, не одно, а несколько слов одинаково важны для создания образа сравнения, пометой сравн. снабжается каждое из таких слов.
      Помету в контексте сравн. со знаком употребления (—–) получают слова, которые поддерживают и развивают образ сравнения. Например: Ночь была черная, сырая, непрерывно дул ветер, точно река быстро текла, холодный песок хватал за ноги. Л 225. В статьях на слова дуть и ветер при этой цитате ставится помета — в сравн., —– сравн. дается в статьях на слова река и течь, а в статье на слово быстро ставится помета —– в контексте сравн.
      § 77. При выделении сравнения решающим признаком является не формальный, а семантический. Так, не выделяются логические, безо'бразные сравнения, а также привычные сравнения со стертой образностью. Например: -- Я тоже чувствовал себя старым, как дед. Д 127 сл. -- В мастерской тихо, как ночью --. Л 417. -- Мне вообще не нравилось, как он [дед] говорит с богом, всегда будто хвастаясь пред ним. Д 130.
      § 78. Предпочтением семантического признака объясняется и то, что в словаре выделяются сравнения и в тех случаях, когда сближение сравниваемых признаков совершается вне рамок сравнительной конструкции, поэтому типы сравнений разнообразны: они могут вводиться союзом как, выступать в форме творительного или родительного падежа; кроме обычных формальных показателей встречаются и другие приемы, указывающие на сравнение косвенно (ср. в приводимых ниже примерах: тире на месте "выпущенного" союза как, слова какие-то, можно думать, что).
      Если в словарной статье несколько цитат, иллюстрирующих сравнения, то соответствующая помета ставится перед первой цитатой, а остальные располагаются по степени метафоричности сравнения.
      Приведем сравнения, выделенные в статье звезда.
      ЗВЕЗДА, ж. Небесное тело, светящаяся точка на ночном небе. [Цитаты] —– сравн. Незаметно, как маленькая звезда на утренней заре, погас брат Коля. Л 238 В такие минуты родятся особенно чистые, легкие мысли, но они тонки, прозрачны, словно паутина, и неуловимы словами. Они вспыхивают и исчезают быстро, как падающие звезды --. Д 103 Сумятица слов все более возбуждает меня, все беспокойнее мое желание расставить их иначе, как они стоят в песнях, где каждое слово живет и горит звездою в небе. Л 230 -- В мастерской тихо, как ночью, над столами висят стеклянные шары — белые, холодные звезды, их лучи освещают лохматые и лысые головы, приникшие к столам --. Л 417 -- Луговой берег едва виден за серебряной водою, с горного — мигают желтые огни, какие-то звезды, плененные землею. Л 371 Под луговым берегом плавает огонек, от него, по воде, простирается острый красный луч — это рыбак лучит рыбу, а можно думать, что на реку опустилась с неба одна из его бесприютных звезд и носится над водою огненным цветком. У 606.

Образные употребления слов

      § 79. В словаре различаются образные и переносные употребления слов. При образном употреблении слово не утрачивает важнейших признаков прямого значения. Оно сохраняет свойственные ему лексические связи и обычно реализуется в рамках широкого контекста (в отличие от переносного, для которого может быть достаточен и более краткий контекст, вплоть до отдельного словосочетания). Образное употребление наглядно, картинно и, как правило, не требует толкования. Оно выделяется в словаре знаком семантического сдвига (|) и пометой образно. Например: ГРЕБЕНЬ, м. 1. Деревянная или костяная пластинка с зубьями для расчесывания волос. [Цитаты] | образно. Горело уже четыре избы. День был тихий, огонь не торопился, растекаясь направо и налево --. Раскаленный гребень чесал солому крыш, кривые, огненные пальцы перебирали плетни, играя на них, как на гуслях --. У 625.
      § 80. Если соотнесенность образа с прямым значением усложнена, не так прозрачна, то помета | образно сопровождается указанием, к какой сфере представлений или к какому разряду реалий применяется образно употребленное слово. Например: ПУХНУТЬ, несов. Становиться вздутым, опухшим. [Цитаты] | образно. О зыбких очертаниях предметов, словно расширяющихся, растущих. Ночь близко; свежее воздух, тише гул, деревянные дома пухнут, растут, одеваются тенями. Л 233. -- Все вокруг ощутимо темнеет, ширится, пухнет, облитое теплым сумраком --. Д 171.
      § 81. Данный прием показа образной реализации слова относится к опорным словам, на которых основана метафора. Таких опорных слов в сложной, развернутой метафоре может быть несколько. Но наряду с ними в образный контекст вовлечены и другие слова, группирующиеся вокруг опорных и участвующие в создании образа, хотя при этом они сохраняют свое прямое значение. Все более или менее значимые для создания образа слова, не имеющие, однако, метафорического сдвига, в собственном значении, выделяются в словаре знаком употребления (—) и пометой в образном контексте. Таким образом, в приведенной выше цитате с образным описанием огня (§ 79) помету образно получат в соответствующих словарных статьях следующие слова: гребень, чесать, пальцы, перебирать, играть. Эта же цитата будет снабжена пометой — в образном контексте для слов раскаленный, солома, крыша, кривой, огненный, плетень.

Олицетворение

      § 82. В словаре особые пометы имеют слова, связанные с приемом олицетворения (под олицетворением понимается не только антропоморфизм, но и наделение неодушевленных предметов свойствами живых существ вообще). Слово, обозначающее объект олицетворения, выделяется знаком семантического сдвига (|) и пометой олицетв. Слово, создающее олицетворение, получает помету | перен. (в олицетв.) — двойная помета показывает, что именно переносное употребление приводит к олицетворению. При словах, которые поддерживают и усиливают олицетворение, ставится помета —– в олицетв. Например: -- Кажется, что злобно воющий ветер изорвал серое небо в мельчайшие клочья и они сыплются на землю, хороня ее под сугробами ледяной пыли --. У 543. Эта цитата сопровождается пометой | олицетв. в статье на слово ветер, пометой | перен. (в олицетв.) в статье на слово изорвать, а в статьях на слова злобно, выть при ней ставится помета —– в олицетв.
      Слова, примыкающие к тем, которые вовлечены в олицетворение, получают помету —– в контексте олицетв. Этой пометой выделяется, например, цитата: -- Бездонная синяя пустота смотрит в окно --. Л 270 — в словарных статьях бездонный, синий.
      § 83. В тех случаях, когда олицетворение не является ярко выраженным (в тексте содержится лишь намек на этот прием), в словаре используется помета —– с олицетв. (с олицетворением) для слова, обозначающего объект такого олицетворения, Например: ВЕТЕР, м. Движение, ток воздуха. [Цитаты] —– с олицетв. Тихий ветер сонно веет с тихой, мутной Оки --. Л 242. Другие слова в таких цитатах с точки зрения олицетворения никак не выделяются.

Примечание. Иногда слово оказывается вовлеченным в образное употребление через посредство местоимения. Такие случаи обязательно учитываются при описании слова и выделяются соответствующей пометой. Например: СИНИЦА, ж. Юркая певчая птичка с пестрым оперением. [Цитаты] —– в сравн. (местоим.) Вокруг меня щелкают любопытные синицы; смешно надувая белые щеки, они шумят и суетятся, точно молодые кунавинские мещанки в праздник --. Л 303. ВОДА, ж. 1. Природная жидкость, образующая ручьи, реки, озера. [Цитаты] | олицетв. (местоим.) -- За мокрым стеклом [каюты] бесконечно льется мутная пенная вода. Порою она, вскидываясь, лижет стекло. Д 12.

Образные выражения и иносказания

      § 84. Если метафоричность проявляется не в слове, а в образном обороте, который, не обладая фразеологической связанностью, имеет известное смысловое единство, то такие обороты в тексте выделяются разрядкой и обязательно толкуются (после цитаты); перед цитатой ставится знак семантического сдвига (|) и помета в образном выражении. Например: ЗАКИПЕТЬ, сов. Начать кипеть. [Цитаты] | в образном выражении. Он [начетчик Александр] -- все наклонялся вперед, съезжая со стула, взмахивая рукою пред своим лицом... — Не осуждай меня, я не грязнее тебя во грехе... — Закипел самовар, зафыркал, — пренебрежительно выговорил старый начетчик --. (О человеке. Разволновался, вошел в раж) Л 401. ЗАПЕТЬ, сов. Начать петь. [Цитаты] | в образном выражении. Он [Петр Васильевич] особенно любил упрекать всех товарищей своих, что они недостаточно тверды верой и все впадают в "нетовщину". — Это все Алексаша вас смущает, — какой ведь петух запел! (О том, кто красноречиво и дерзко убеждает, склоняет к чему-н.) Л 398.
      Более широкие контексты, выражающие какое-нибудь суждение иносказательно, в форме конкретного образа, получают помету иносказ. (иносказательно) для всех слов, создающих аллегорию. Перед пометой ставится знак семантического сдвига (|) Например: Мать -- сидит растрепана, как после драки, рычит: "Уедем, Максим! Братья нам враги, боюсь их, уедем!" Я уж на нее цыкнула: "Не бросай в печь сору, и без того угар в доме!" (Бабушка) Д 161. Эта цитата, снабженная пометой | иносказ., приводится для иллюстрации соответствующих значений слов бросать, печь, сор, угар, дом.
      § 85. Образный контекст может складываться в результате сопоставления, параллели между каким-нибудь явлением, чувством, состоянием и развернутой картиной или ситуацией, взятой из другой области жизни, чаще всего природы. В таких случаях в художественном тексте слова сохраняют свои номинативные значения, но образно-иносказательный смысл приобретает все описание в целом. Значимые для создания подобного образа слова выделяются в словаре пометой — с контексте параллелизма. Например: БОЛОТИСТЫЙ, ая, ое. Изобилующий болотами. — в контексте параллелизма Это были поэмы Пушкина. Я прочитал их все сразу, охваченный тем жадным чувством, которое испытываешь, попадая в невиданное красивое место --. Так бывает после того, когда долго ходишь по моховым кочкам болотистого леса и неожиданно развернется пред тобою сухая поляна, вся в цветах и солнце. Л 348 сл.

Переносные употребления слов

      § 86. Переносные употребления слов характеризуются отвлечением одного из признаков прямого значения от остальных его признаков. При этом возникают новые контекстные связи слова взамен обычных. Все это ведет к устранению образа, чаще всего зрительного, на котором основан перенос значения. Контекст, в котором употреблено слово с переносным значением, не содержит слов, связанных с его исходным (прямым) значением, что создавало бы образную картину. (О случаях авторского оживления метафоры см. § 89−91.)
      В словаре используются следующие приемы описания переносных употреблений, отражающие степень отвлечения их от прямого значения слова.
      1. Если соотнесенность таких переносных употреблений слова с прямым значением ясна, то достаточно знака семантического сдвига (|) и пометы перен. Такие случаи нередко граничат с образными употреблениями, отличаясь от них лишь большей абстрактностью и возникновением на ее основе новых связей слова, не характерных для прямого значения. Например: ЗАПАЧКАТЬ, сов. Загрязнить, замарать. [Цитаты] | перен. Утро такое милое, ясное, но мне немножко грустно и хочется уйти в поле, где никого нет, — я уже знаю, что люди, как всегда, запачкают светлый день. Л 239.

Примечание. В тексте трилогии наблюдаются переносные употребления, граничащие с образными сравнениями. Ср. следующие цитаты: — Они [волосы] спускались на упрямый, выпуклый лоб [рулевого], под ним видно было маленькие глаза крота, налитые кровью, они смотрели умоляюще, тревожно. У 636 Дрожало и его [рулевого] медвежье лицо в косматой бороде, кротовые, слепые глаза темными шариками выкатились из орбит. У 636. Генитивное сравнение (глаза крота) будет выделено пометой —– сравн., а эпитет (кротовые глаза) — пометой перен., с определением 'такой, как у крота'.

      2. При знаке | и помете перен. указывается, в какой сфере применяется слово (тем самым отграничивается признак, в результате отвлечения которого и возникает перенос): ГОРЕТЬ, несов.... 4. Сверкать, блестеть, отражая свет. [Цитаты] | перен. о глазах, выражающих какое-н. сильное чувство. Ардальон настиг женщину, помахивая кулаком; она обернулась грудью к нему; лицо у нее было страшное, глаза горели ненавистью. Л 484.
      3. При значительном ослаблении ассоциативных связей с прямым значением переносное употребление требует обязательного толкования: ВЫПРЯМИТЬ, сов. Разогнуть. [Цитаты] | перен. Избавить от мрачной подавленности, вернуть веру в себя. После попытки самоубийства мое отношение к себе сильно понизилось, я чувствовал себя ничтожным, виноватым пред кем-то, и мне было стыдно жить. Ромась, должно быть, понимал это и, человечно, просто открыв предо мною дверь в свою жизнь, — выпрямил меня. У 593.
      4. Если семантические сдвиги настолько глубоки, что переносные употребления образуют самостоятельное значение, то такое значение отделяется номерным знаком: ГРЯЗЬ, ж. 1. Размякший, вязкий слой почвы. [Цитаты]... 2. Нечистота от неопрятности. [Цитаты]. 3. перен. Все низкое, отталкивающее. В те дни мысли и чувства о боге были главной пищей моей души, самым красивым в жизни, — все же иные впечатления только обижали меня своей жестокостью и грязью, возбуждая отвращение и злость. Д 89.
      Примером словарной статьи, где достаточно полно прослеживается филиация значений — от первичного, более конкретного к производному, осложненному и более абстрактному, может служить следующая:
      ГРЫЗТЬ, несов. 1. С силой откусывать, крошить зубами. -- От него [Якова Шумова] пахнет нефтью, гарью, луком, — он любил лук и грыз сырые луковицы, точно яблоки --. Л 377 сл. —– в контексте сравн. Личнику Евгению Ситанову удалось ошеломить взбесившегося буяна ударом табурета по голове. Казак сел на пол, его тотчас опрокинули и связали полотенцами, он стал грызть и рвать их зубами зверя. Л 405 —– сравн. Бросился к лестнице, — густые облака дыма поднимались навстречу мне, по ступенькам вползали багровые змеи, а внизу, в сенях, так трещало, точно чьи-то железные зубы грызли дерево. У 624 | образно И слишком часто русское веселье неожиданно и неуловимо переходит в жестокую драку. Пляшет человек, словно разрывая путы, связавшие его, и вдруг, освобождая в себе жесточайшего зверя, в звериной тоске бросается на всех и все рвет, грызет, сокрушает... Л 423 | перен. (в олицетв.) Мучить, причинять боль. Вечерами над заводом колебалось мутно-красное зарево, освещая концы труб, и было похоже, что трубы не от земли к небу поднялись, а опускаются к земле из этого дымного облака, — опускаются, дышат красным и воют, гудят. Смотреть на все это было невыносимо тошно, злая скука грызла сердце. Д 176.
      2. перен. Преследовать придирками, упреками. Когда я был обижен ею [старухой-хозяйкой], я думал: жаль, что не на ней женился дедушка, — вот бы грызла она его! Л 260 А старуха, зорко следя, чтобы я не бегал к денщику, грызла меня: — Книжник! Книжки-то вон распутству учат --. Л 327.
      § 87. При выделении переносных значений в словаре учитывается лишь стилистическая метафора, т. е. такая, где ясно ощущается в подтексте прямое значение, на основе которого она возникла. Генетические переносы не имеют пометы перен. и показываются только последовательностью расположения значений. Например: ВЫСОХНУТЬ, сов. 1. Стать сухим, утратить влажность. [Цитата]. 2. Исхудать. [Цитата].
      Такие переносы по происхождению могут отмечаться внутри значения слова в качестве особых употреблений. Например, при значении глагола говорить 'высказывать, выражать какие-н. мысли, мнения' выделяются соответствующим знаком (—–) следующие разряды употребления: —– о пословице, поговорке. — Пословица говорит: слово — не долото, а молчание — золото. Л 496. —– о сказке, песне и пр. -- Об этом говорят вещие сказки. У 531. Объяснения к иллюстрациям -- говорили о разных событиях --. Л 334.
      § 88. Если метафорически употребленное слово не встречается в тексте трилогии в прямом значении, соотнесенность с которым тем не менее нужна для раскрытия образа (переноса), то прямое значение "восстанавливается". После его толкования дается разработка метафорического значения. Например: ВСКИПАТЬ, несов. 1. Доходить до кипения, закипать. | образно Я видел, что в полутемные, маленькие комнаты стекается, точно в ямы, вся грязь города, вскипает на чадном огне и, насыщенная враждою, злобой, снова изливается в город. У 542.... 2. перен. Появляться, овладевать сознанием, тревожа, обуревая (о мыслях). В душе моей вскипали черные мысли: "Все люди — чужие друг другу, несмотря на ласковые слова и улыбки, да и на земле все — чужие --". Л 501.

Совмещение переносного и образного употреблений

      § 89. Переносные и образные употребления слова смыкаются, когда освоенные в общем языке, привычные переносы оживляются автором путем расширения образного контекста. В таких случаях при переносном значении в словаре дается после цитаты помета с оживл. исх. знач. (с оживлением исходного значения). Например: ГРЯЗЬ, ж.... 3. перен. Все низкое, отталкивающее... Я видел, что в полутемные, маленькие комнаты стекается, точно в ямы, вся грязь города, вскипает на чадном огне и, насыщенная враждою, злобой, снова изливается в город, (с оживл. исх. знач.) У 542. || Разврат, похабство. -- Их [приказчика и Петра Васильевича] липкие языки забрасывали хламом постыдных слов Евгению Гранде, Людмилу, Генриха IV. --- Сотворив грязь, они рылись в ней, как свиньи, и хрюкали от наслаждения марать и пачкать красивое — чужое, непонятное и смешное им. (с оживл. исх. знач.) Л 389.

Примечание. При переносных значениях глаголов, создающих олицетворение, помета с оживл. исх. знач. не ставится (см. пример на слово грызть — § 86).

Совмещение различных видов образности

      § 90. Пометы, принятые в словаре для выделения различных типов образного словоупотребления, могут по-разному сочетаться друг с другом, если при художественном использовании слова один вид образности наслаивается на другой.20 При этом нередко возникает семантическая двуплановость слова. Так, характерным приемом для М. Горького является вовлечение переносно употребленного слова в сравнение: описываемое слово оказывается одновременно объектом сравнения, которое оживляет в переносном употреблении слова его исходное значение. Например: ВСПЫХНУТЬ, сов., однокр. 1. Воспламениться, ярко загореться. | перен., в сравн. Этот человек [Александр Васильевич] вспыхнул предо мною, словно костер в ночи, ярко погорел и угас, заставив меня почувствовать какую-то правду в его отрицании жизни. (с оживл. исх. знач.) Л 402.
      Олицетворение может поддерживаться и развиваться сравнением. Например: ВЕТЕР, м. Движение, ток воздуха. [Цитаты] | олицетв., в сравн. -- Осень, октябрь, ленивенько дождь идет, ветер дышит, точно обиженный татарин песню тянет; без конца песня: о-о-о-у-у-у... (Башкин) У 518. Пример другого возможного вида комплексных помет: ВОЛНА, ж. Гребень, вал на водной поверхности.... | образно, сравн. Если смотреть прямо — видишь крыши, точно лодки, опрокинутые вверх дном в зеленых волнах садов. Д 75.

Совмещение прямого и переносного значений

      § 91. В трилогии встречается прием соединения значений, прямого и переносного, в одном употреблении. В этих случаях прямое значение слова оказывается на первом плане, а переносное — на втором. Раскрытие семантической двуплановости дается в виде пометы после цитаты двойной (второй) план, которая сопровождается истолкованием, если связь прямого и переносного значений не так прозрачна. Например: ГОЛОВА, ж. Верхняя часть тела у человека, передняя или верхняяу животного. Под вечер Кирилло наш -- и говорит: "Ну, ребята, я вам боле не начальник, не слуга, идите — сами, а я в леса отойду!" Мы [бурлаки] все встряхнулись — как да что? Нам ведь без ответного перед хозяином человека нельзя — без головы люди не ходят! (Дед) (двойной план: головаглава, начальник) Л 243.
      Особой пометой каламб. (каламбур) в словаре выделяется игра слов. Например: опустить 'погрузить во что-н.' — Н-ну, купец он знатный, отпустили меня... — Тебя бы не отпустить, а в воду опустить дня на три, чтоб из тебя дурь вымокла, — вставил повар (каламб. Яков Шумов и повар) Л 365.

Эстетические значения слова

      § 92. Среди образных средств произведения особое место занимают авторские метафоры, а также своеобразные сочетания с прямым значением слов, обладающие смысловой емкостью и многоплановостью. В них проявляется горьковское видение мира, идеологическая направленность его творчества. Такие авторски своеобразные употребления выделяются знаком Х перед цитатой. Например: СКУКА, ж. 1. Томление от бездействия или отсутствия живого дела. [Цитаты] X В дни зимних вьюг, когда все на земле — дома, деревья — тряслось, выло, плакало и великопостно звонили унылые колокола, скука вливалась в мастерскую волною, тяжкой, как свинец, давила людей, умерщвляя в них все живое --. Л 422.
      Этим же знаком выделяются сочетания с авторским эпитетом, причем слова, подготавливающие и мотивирующие этот эпитет, даются в цитате разрядкой. Например: X Медный казак. -- Маленький рыжий казак, встряхнув вихрами, высоким голосом запоет, как медная труба --- Ворот рубахи казака расстегнут, видны ключицы, точно медные удила, и весь этот человек — литой, медный. -- Разводя руками, слепой и звонкий, он как бы перестал быть человеком, стал трубою горниста, свирелью пастуха --- Вокруг него венком стоят товарищи, строго смотрят на его медное лицо -- Маленький, медный казак казался мне не человеком, а чем-то более значительным — сказочным существом, лучше и выше всех людей. Л 310 сл.
      В примерах, подобных приведенным, индивидуально-авторское употребление не нуждается в конкретном толковании и даже не допускает его. В других же случаях авторски своеобразное значение возникает в сочетании слов, которое в силу своей смысловой целостности может быть выделено из контекста и истолковано. Например: КРАСИВЫЙ, ая, ое. Доставляющий радость своей прелестью, гармонией, поэтичностью. [Цитаты] X Пел он [Капендюхин] редко, но власть его буйных песен была всегда одинаково неотразима и победна --. У меня эти песни вызывали горячее чувство зависти к певцу, к его красивой власти над людьми -- (о покоряющей силе прекрасного) Л 407. ВЫРАСТАТЬ. Несов. → вырасти 2. [Цитаты] X Он [дед] остановился у окна, царапая ногтем лед на стекле, долго молчал, все вокруг напряглось, стало жутким, и, как всегда, в минуты таких напряжений, у меня по всему телу вырастали глаза, уши --. (весь превращался в зрение, в слух) Д 128.

Примечание. Если слово с переносным значением встречается только в составе оборота, требующего целостного толкования, то оно оформляется по правилам описания единичных употреблений слова в контекстных сочетаниях (см. § 67). Например: БЕЗЖИЗНЕННЫЙ, ая, ое: X Серая, безжизненная чепуха. О мертвящем однообразии жизни. Живая, трепетная радуга тех чувств, которые именуются любовью, выцветала в душе моей, все чаще вспыхивали угарные синие огоньки злости на все, тлело в сердце чувство тяжкого недовольства, сознание одиночества в этой серой, безжизненной чепухе. Д 177. Х Свинцовые мерзости (жизни). О гнусных, вызывающих отвращение явлениях действительности. Даже сейчас я вижу эту подлую, длинную ногу, с ярким кантом вдоль штанины, вижу, как она раскачивается в воздухе и бьет носком в грудь женщины. Вспоминая эти свинцовые мерзости дикой русской жизни, я минутами спрашиваю себя: да стоит ли говорить об этом? Д 185.

VI. ГРАММАТИЧЕСКАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА СЛОВА

Общая грамматическая характеристика

      § 93. Слово получает в словаре краткую грамматическую характеристику: указание на грамматическую категорию слова, а в необходимых случаях — на его грамматические формы, синтаксические связи и синтаксические функции.
      § 94. Изменяемые слова в заголовке приводятся в исходной форме.
      а) Имя существительное — в именительном падеже единственного числа с указанием на род: БАБА, ж. ВЕТЕР, м. ДЕЛО, с. При именах существительных общего рода ставится помета м. и ж.: ПЬЯНИЦА, м. и ж.
      б) Имя прилагательное — в именительном падеже единственного числа мужского рода с указанием окончаний женского и среднего рода: БАГРЯНЫЙ, ая, ое. ВРАЖИЙ, ья, ье.

Примечание. Исключение составляют прилагательные, имеющие только одну форму рода, которая и дается в качестве заголовочного слова: БЕРЕМЕННАЯ. Носящая в утробе ребенка. ГУЛЯЩАЯ. Распутная (о женщине).

      Если прилагательное в тексте трилогии имеет полные и краткие формы, краткие формы (или их конечные части, отличающиеся от соответствующих полных) приводятся в заголовке вслед за полными: ГЛУПЫЙ, ая, ое; глуп, а, о. БЕЗГРАМОТНЫЙ, ая, ое; теп, тна, о. ВАЖНЫЙ, ая, ое; жен, жна, о. НЕЗАТЕЙЛИВЫЙ, ая, ое; лив, а, о.
      В тех случаях, когда прилагательное употребляется в трилогии только в краткой форме, она и выводится в заголовке: БЕЗГРЕШЕН, шна, о. ГОРАЗД, а, о. ЗАНОСЧИВ, а, о.

Примечание. Прилагательные типа БОСОЙ, БОСЫЙ, ая, ое; бос, а, о разрабатываются в одной словарной статье. Отсылка дается, если параллельные формы в алфавите стоят не рядом.

      в) Глаголы — в инфинитиве с указанием вида: БОЛЕТЬ, несов. ГОВОРИТЬ, несов. ВЗГЛЯНУТЬ, сов. ЗАМОЛЧАТЬ, сов. Двувидовые глаголы сопровождаются пометой двувид. Если такие глаголы в трилогии выступают лишь в значении одного вида, далее следует указание на вид, употребленный в тексте: ВЕЛЕТЬ, двувид. 1. сов.... 2. несов.... ЖЕНИТЬ, двувид., сов. Переходность и непереходность глаголов показываются не специальной пометой, а самим толкованием значения. О случаях, когда переходность или непереходность является синтаксическим показателем разных лексических значений, см. § 105.

Примечание. Если в тексте трилогии отсутствуют спрягаемые формы глагола, а встречаются только причастия одного залога, в заголовке выводится форма причастия: ВЫПЕЧЕННЫЙ, ая, ое, прич.

      г) Местоимения личные — в одной исходной форме с указанием на лицо и пометой местоим., остальные — как имена прилагательные: ВЫ, местоим. 2 л. мн. ч. ВСЯКИЙ, ая, ое. ТОТ, та, о.
      д) Числительные количественные и собирательные — как существительные, числительные порядковые — как прилагательные: ВОСЕМЬ, числ. колич. ДВОЕ, числ. собир. ВТОРОЙ, ая, ое.
      § 95. При неизменяемых частях речи после заголовка ставятся их сокращенные обозначения: нареч. (наречие), междом. (междометие), предл. (предлог), союз (без сокращения), част. (частица).
      § 96. При именах существительных отвлеченных и вещественных, употребляющихся только в единственном числе, помета, ограничивающая их употребление, не дается: ВАЖНОСТЬ, ж. ДЫХАНИЕ, с. ПОРОХ, м. ВАТА, ж.
      § 97. Имена существительные, употребляющиеся только во множественном числе, приводятся в заголовке в форме множественного числа с пометой мн.: БУДНИ, мн. ВОРОТА, мн. ПОСИДЕЛКИ, мн.

Примечание: а) Названия парных предметов даются во множественном числе, а рядом приводится форма единственного числа, если она встретилась в тексте трилогии: БОТИНКИ, мн. КАЛОШИ, мн. БАШМАКИ, мн., ед. башмак, м.; б) при существительных, обозначающих названия народов, заголовочное слово ставится во множественном числе, если в тексте не встречается название представителя данной народности: ГУННЫ, мн., но БАШКИРЕЦ, м.

      § 98. Если слово, имеющее единственное и множественное число, употреблено в тексте трилогии только во множественном с характерным для этой формы значением, в заголовке выводится форма множественного числа, а рядом — форма единственного: ДУМЫ, мн., ед. дума, ж. Размышления, раздумья.
      При значениях, реализующихся только в форме одного числа, ограничительная помета ставится после номера значения (или знака ||): ГОД, м.... 3. мн. Период, пора жизни. ВОПЛЬ, м.... || мн. Громкие сетования с плачем.
      § 99. Имена существительные собирательные сопровождаются пометой собир.: ДРЕКОЛЬЕ, с., собир. Дубины, колья, палки. ДИЧЬ, м., собир. Дикие птицы и животные, мясо которых едят.
      Если существительное употребляется в значении собирательного, это показывается в словарной статье:
      а) после знака —– при том значении, к которому оно относится: ГУСЕНИЦА, ж. Личинка бабочки. —– собир. -- Он [дед] копал гряды, подвязывал малину, снимал с яблонь лишаи, давил гусеницу --. Д 170. ДРЯНЬ, ж... 2. Подлый, ничтожный человек. [Цитаты] —– собир. А однажды он [вотчим] сказал: — Какая, в сущности, дрянь эти наши хозяева, дрянь... Л 453;
      б) после арабской цифры (или знака ||), если это самостоятельное значение (оттенок значения): ЗАПАД, м.... 2. собир. О приверженцах западной христианской церкви. — Нетовщина — еретичество самое горькое, в нем — один разум, а бога нет! -- Библия — это от немцев саратовских, от Лютора -- Называются нетовцы шалопутами, а также штундой, и все это — от Запада, от тамошних еретиков. (Петр Васильевич) Л 398 cл.
      § 100. Формы сравнительной и превосходной степени прилагательных и наречий в заголовочной части статьи не даются и показываются только в составе иллюстраций и в перечне форм в конце словарной статьи.

Примечание. Супплетивные формы степеней сравнения разрабатываются в разных словарных статьях.

      § 101. При употреблении одного вида глагола в значении другого соответствующее значение (оттенок значения) сопровождается указывающей на изменение вида пометой: ГОДИТЬСЯ, несов. Быть подходящим, отвечать требованиям. Эх, если б я мог написать книгу! Но — не гожусь на это, — мысли у меня тяжелые, нескладные. (Ромась) У 621. || в знач. сов. Понадобиться, пригодиться. -- Опускался [сад] в овраг, густо ощетинившийся голыми прутьями ивняка. — Розог-то! — сказал дед -- — Вот я тебя скоро грамоте начну учить, так они годятся... Д 61.
      § 102. Безличные глаголы и глаголы, употребляющиеся только в безличном значении, сопровождаются пометой безл.: ВЕРИТЬСЯ, несов., безл. Казаться истинным, достоверным. ИСПОЛНИТЬСЯ, сов., безл., кому. Наступить, минуть (о возрасте).
      При глаголах, у которых форма инфинитива неупотребительна или необычна по лексическому значению, вслед за инфинитивом в заголовке выводится форма 3-го лица единственного числа настоящего времени или форма среднего рода единственного числа прошедшего времени (иногда и та и другая, если обе формы встречаются в тексте трилогии): ДОВЕСТИСЬ, доведется, довелось, сов., безл., кому. ЗАВЕЧЕРЕТЬ, завечерело, сов., безл.
      Безличное употребление личного глагола отмечается пометой при значении или знаком — в конце соответствующего значения: ВЕЗТИ, несов. 1. Доставлять при помощи средств передвижения. [Цитаты]. 2. безл., кому. Об удаче во всех делах. -- На чердак медленно поднялся по лестнице хозяин, сел на связь стропил около меня и сказал, оправляя волосы: — Что, брат, Пешко'в, не везет тебе? Л 363. ДУШИТЬ, несов. 1. Сжимать, стискивать горло, не давая дышать. Никто из арестантов не убежал, но один был пойман как раз в ту минуту, когда он усердно душил какого-то дьякона. Л 505 сл. — безл. Покормив [Колю] немного, дед -- тыкал пальцем в его вздутый животик --- И снова совал в рот Коли жвачку. Смотреть на это кормление мне было стыдно до боли, внизу горла меня душило и тошнило. Д 198.
      § 103. В тех случаях, когда какое-нибудь слово употребляется в значении другой части речи, это показывается в словарной статье в конце значения или соответствующего оттенка после знака []. Если субстантивация происходит только в специфической форме, то после знака [] дается эта форма: ВОРОНОЙ, ая, ое. Черный (о масти лошади). [Цитаты] [] мн. в знач. сущ. ВСЯКИЙ, ая, ое. Каждый, любой. [Цитаты]. [] в знач. сущ. БЕЛЫЙ, ая, ое. 1. Имеющий цвет снега, молока. [Цитаты] || Не окрашенный, беленый (о материале, ткани, бумаге). [Цитаты] [] Белое, с. Ткань, одежда белого цвета. БЕЖАТЬ, двувид. 1. несов. Быстро передвигаться попеременными толчками ног. [Цитаты] [] Бежавший, прич. в знач. сущ. ВСТРЕПАТЬ, сов. Взлохматить, взъерошить (волосы) [Цитаты] [] Встрепанный, ая, ое, прич. в знач. прил. Взлохмаченный, торчащий в разные стороны (о волосах). БУГОР, м. Небольшое возвышение на поверхности: холм, горка. [Цитаты] [] Бугром, в знач. нареч. Круто, в виде горки. ЗАВТРА, нареч. 1. На следующий день (после сегодняшнего). [Цитаты] [] в знач. сцщ. Следующий день.
      Если употребляемое в функции другой части речи слово имеет особое лексическое значение, оно выделяется арабской цифрой: БЛИЖНИЙ, яя, ее. 1. Находящийся на недалеком расстоянии. [Цитаты]. 2. в знач. сущ. О всяком человеке из окружающих. ВДОЛЬ. 1. нареч. В длину, по длине, горизонтально. [Цитаты]. 2. предл. с род. пад. Указывает на направленность: в том же протяжении.

Примечание. Слова, перешедшие в разряд других частей речи или употребляемые в тексте трилогии только в значении другой части речи, выделяются в отдельную словарную статью: ВСЕНОЩНАЯ, ж. Вечерняя церковная служба, накануне праздника. ДОВЕРЕННЫЙ, м. Лицо, уполномоченное вести чьи-то дела. ЗАПРЕЩЕННЫЙ, ая, ое. 1. Недозволенный, запретный. 2. Нелегальный, подпольный.

      § 104. Если значение слова реализуется только в предикативном употреблении, это отмечается в словарной статье пометой предикат.: ЗВЕРЬ, м. 1. Дикое, хищное животное. [Цитаты] | перен. предикат. О человеке дикого, необузданного нрава. — У него [Петрухи], в Симбирске, дядя живет, злодей ему и разоритель, вот он и затеял убить дядю, да однако пожалел сам себя, отскочил от греха. Зверь мужик, а — добрый! Он — хороший... (Матрос) У 637. 2. перен. предикат. О том, кто силен, мастак в чем-н. А Мишка все жует, жует --- Наконец он все съел, вытаращил пьяные глаза и хрипит устало: — Испить дайте... А его хозяин, глядя на часы, ворчит: — Опоздал, подлец, на четыре минуты... Публика дразнит его: — Жаль, не шли на спор с тобой, проиграл бы ты! — А все-таки зверь-парень! Л 392. БЕДА, ж. 1. Несчастье, горе. [Цитаты]. 2. предикат. Плохо, горе кому-н.
      Безлично-предикативные слова типа охота, жаль, нельзя сопровождаются пометой безл.-предикат.: ЖАЛЬ, безл.-предикат. 1. кого О жалости, сострадании к кому-н. [Цитаты]. 2. чего О нежелании отдать, истратить что-н. Та же помета ставится при отдельных значениях существительных и наречий, реализующихся только в безлично-предикативной функции: ВЕСЕЛО, нареч. 1. Проявляя, ощущая веселье, радость. -- Закройщица повалилась на стул и весело захохотала --. Л 328... 4. безл.-предикат. О состоянии радостного возбуждения. Было оглушительно шумно и незабвенно весело --. Л 227. ЗЯБКО, нареч. 1. Поеживаясь от холода. [Цитаты]. 2. безл.-предикат., кому. Холодно, зябко.
      § 105. В словаре показывается конструктивная ограниченность лексических значений и их оттенков, выявляются обязательные синтаксические связи слов.
      Сведения об управлении глагола приводятся в тех случаях, когда они являются синтаксическим показателем разных значений (оттенков значений) переходных или непереходных глаголов. Например: БИТЬ, несов. 1. кого Наносить удары, колотить. [Цитаты]. 2. кого Убивать. [Цитаты]... 4. что Громить, крушить; разбивать. [Цитаты]. 5. во что, по чему Ударять, стучать [Цитаты]. 6. без доп. Звучать от ударов (об ударных инструментах). [Цитаты]. 7. что Вышибать ударом (в игре). ВАЛИТЬСЯ, несов. 1. на что Падать в беспорядке, сваливаться в кучу [Цитаты]. 2. на что, во что Грузно, тяжело опускаться, падать.

Примечание. В тех случаях, когда управление обязательно, но не проявилось в тексте трилогии или присутствует не во всех примерах, грамматическая помета заключается в скобки: ВГЛЯДЕТЬСЯ, сов. (во что) Рассмотреть с особым вниманием, пристально. ВЕРИТЬ, несов.... 5. (кому, чему) Относиться с доверием к чьим-н. словам, мыслям.

      § 106. Для конструктивно ограниченного значения и употребления слова в словаре применяются пометы, которые ставятся:
      а) после заголовка: ГОТОВНОСТЬ, ж., с инф. Решимость, способность (сделать что-н.). ГОРАЗДО, нареч. со ср. ст. прил. и нареч. Намного;
      б) после всех выделительных знаков внутри словарной статьи (арабская цифра, знаки ||, –—): ВОЗМОЖНОСТЬ, ж.... 2. с инф. Способность сделать что-н. ВЕЛЕТЬ, двувид.... 2. несов., в соч. с отрицанием Не разрешать. ВСПОМИНАТЬ, несов. 1. Воспроизводить в памяти. [Цитаты] —– о чем, про что. БЕЖАТЬ двувид. 1. Быстро передвигаться попеременными толчками ног. [Цитаты] || куда Поспешно направляться с какой-н. целью. [Цитаты] —– с инф.

Типовые определения производных слов

      В словаре приняты следующие типы определений производных слов:
      § 107. Определения имен существительных уменьшительных, увеличительных, ласкательных, уничижительных даются по образцу: БАНТИК, м. Ум. → бант. БЕРЕЖОК, м. Ласк. → берег. БРАТИК, м. Ласк. → брат 1. ВОРИШКА, м. 1. Уничиж. → вор. ГОЛОСИЩЕ, м. Увелич. → голос.
      Если уменьшительность и ласкательность (уменьшительность и уничижительность) сочетаются в одном производном слове, оно получает двойную помету: БЕРЕЗКА, ж. Ум.-ласк. → береза. БЕСЕНЫШ, м. Ум.-ласк. → бес.
      Имена существительные женского рода, соотносимые морфологически и связанные семантически с соответствующими именами существительными мужского рода, определяются по образцу: БОБЫЛКА, ж. Женск. → бобыль. АЛКОГОЛИЧКА, ж. Женск. → алкоголик. БАТРАЧКА, ж. Женск. → батрак.
      Отвлеченные существительные с суффиксами -ость (-есть), -от-а, -изн-а, образованные от основ качественных прилагательных и обозначающие качество, свойство, состояние кого- или чего-нибудь, а также отглагольные существительные на -ие, -ние, -ка и производные безаффиксные от именных и глагольных основ, обозначающие действие, состояние кого- или чего-нибудь, определяются по образцу: ВЕЖЛИВОСТЬ, ж. Сущ. → вежливый. БЕЛИЗНА, ж. Сущ. → белый 2. БЫСТРОТА, ж. Сущ. → быстрый 1 и 2. БРЯКАНЬЕ, с. Сущ. → брякать. БЕГ, м. Сущ. → бежать 1. ЗАЧЕТ, м. Сущ. → зачесть.
      § 108. Относительные и притяжательные прилагательные, имеющие только значение отношения к предмету, лицу, определяются по формуле: АВГУСТОВСКИЙ, ая, ое. Прил. → август. ВОЛЕВОЙ, ая, ое. Прил. → воля 1. БАБУШКИН, а, о. Прил. → бабушка 1. ВОРОНИЙ, ья, ье. Прил. → ворона.
      Если относительное прилагательное наряду с обозначением отношения к предмету или лицу содержит указание на какие-нибудь другие признаки предмета (лица), определение дополняется словами, указывающими на конкретизацию или расширение значения: АРАБСКИЙ, ая, ое. Прил. → араб; принятый у арабов. ГОРОДСКОЙ, ая, ое. Прил. → город; из города.
      Качественные прилагательные с суффиксами -оват (-еват), обозначающие неполноту проявления признака, определяются или описательно: БЕЛОВАТЫЙ, ая, ое. Почти белый. ГЛУПОВАТЫЙ, ая, ое. Несколько глупый, недалекий; или путем отсылки: ГЛУХОВАТЫЙ, ая, ое. Ослабленноглухой.
      Определение качественных прилагательных с суффиксами -еньк- (-оньк-), имеющих уменьшительное, уменьшительно-ласкательное или уничижительное значение, дается по образцу: БЕЛЕНЬКИЙ, ая, ое. Ум. → белый 1. БЕДНЕНЬКИЙ, ая, ое. Ум. → бедный 1. ГРЯЗНЕНЬКИЙ, ая, ое. Уничиж. → грязный.
      § 109. Количественные числительные, если они не развивают производных значений, определяются по образцу: ДЕВЯТЬ, числ. колич. Если появляется многозначность, все значения разрабатываются отдельно: Два, две, числ. 1. Количество 2. [Цитаты]. 2. Число 2. [Цитаты].
      Порядковые числительные определяются путем отнесения к соответствующему количественному числительному: ВОСЬМОЙ, ая, ое. Числ. порядк. → восемь.
      § 110. Разработка значений совершенного и несовершенного вида, соотносительных по семантике, дается при глаголе одного вида, а другой компонент видовой пары определяется по образцу: ВМЕШИВАТЬСЯ. Несов. → вмешаться. ВПИТЬСЯ. Сов. → впиваться. ВОЗВРАТИТЬСЯ. Сов. → возвращаться. ВЪЕСТЬСЯ. Сов. → въедаться.
      Многократные и однократные глаголы определяются путем соотнесения с однокоренным глаголом: БЛЕСНУТЬ, сов. Однокр. → блестеть. БИВАТЬ, несов. Многокр. → бить 1. БЕГАТЬ, несов. Кратнобежать 1.
      Залоговые значения глаголов в тех случаях, когда они лексически не осложнены, определяются по формуле: БРИТЬСЯ, несов. Возвр. → брить. ГОВОРИТЬСЯ, несов. Страд. → говорить. ВЫПЯТИТЬСЯ, сов. Средне-возвр. → выпятить. ЗАХЛОПНУТЬСЯ, сов. Средне-возвр. → захлопнуть.

      Примечание. Если производное слово соотносится не со всеми значениями производящего, при отсылочном определении указывается номер значения: БЕДНОСТЬ, ж. 1. Сущ. → бедный 1. ГОДОЧЕК, м. Ласк. → год 1. ГЕРОИНЯ, ж. Женск. → герой 2. БОЙКЕНЬКИЙ, ая, ое. Ум. → бойкий 1. ВЫХВАТЫВАТЬ. Несов. → выхватить 2. ЗАЩИЩАТЬСЯ, несов. Средне-возвр. → защищать 1. [Цитаты]... 3. [Цитаты].

Расположение наречий и их типовые определения

      § 111. Наречия на -о (-е), -ски (-цки), -ому, (-ему), -ьи разрабатываются в словаре двояко: при соответствующем прилагательном и в отдельной словарной статье.
      При соответствующем прилагательном наречия приводятся в следующих случаях:
      А. Значения наречий полностью совпадают со значениями прилагательных, например:
      БЕСКОРЫСТНЫЙ, ая, ое. Чуждый корысти, заботы о себе, о своей выгоде.
      БЕСКОРЫСТНО, нареч.
      Б. Значения наречий совпадают со значениями прилагательных, но развивают свои, не сходные с прилагательным оттенки значений, например:
      БОЛЕЗНЕННЫЙ, ая, ое; знен, зненна, о. 1. Вызванный состоянием нездоровья. || Страдальческий, жалкий. || Хилый, тщедушный. 2. Ненормальный, извращенный. 3. Причиняющий боль.
      БОЛЕЗНЕННО. Нареч. → болезненный 1. || Испытывая, выражая боль; страдальчески.
      В. Основные значения наречий частично совпадают со значениями прилагательных, расхождения между ними — оттеночного характера, например:
      БОЯЗЛИВЫЙ, ая, ое. Не чуждый боязни, опасения.
      БОЯЗЛИВО, нареч. С боязнью, с опаской.
      Во всех остальных случаях наречия располагаются в алфавитном порядке.
      § 112. Если прилагательное и соотносимое с ним наречие однозначны, последнее не определяется, дается лишь его грамматическая характеристика — нареч. Например:
      БАГРОВЫЙ, ая, ое; ров, а, о. 1. Пламенно-красный с синеватым отливом. 2. Густо-красный до синевы.
      БАГРОВО, нареч. 1. [Цитаты]. 2. [Цитаты].
      Если прилагательное и наречие имеют одинаковые значения, но наречие развивает самостоятельные оттенки, то в полустатье даются отсылочные определения, например:
      БУРНЫЙ, ая, ое. 1. Бушующий, бурлящий. 2. Стремительный, неудержимый.
      БУРНО. 1. Нареч. → 1. 2. Нареч. → 2. || В возбуждении.
      При неполном совпадении значений прилагательного и наречия в полустатье, кроме грамматической пометы нареч., дается определение значения наречия, например:
      БЕЗЗАБОТНЫЙ, ая, ое. Не склонный к беспокойству о чем-н., тревоге за кого-н.; беспечный. || Проникнутый беззаботностью, беспечностью. || Выражающий беззаботность, беспечность.
      БЕЗЗАБОТНО, нареч. Ни о чем не заботясь, беспечно.... || Не придавая значения чему-н.
      § 113. В том случае, если наречие образовано от существительного с предлогом или от косвенного падежа существительного, оно толкуется в словарной статье на это существительное после знака [], например:
      БЕГ, м. Сущ. → бежать 1. [Цитаты] [] На бегу, нареч. Во время бега. [Цитаты] [] В бегах, нареч. > В бегах жить. Скитаясь, переселяясь с места на место. [Цитаты].
      БЕСПОРЯДОК, м. Отсутствие порядка. [Цитаты] [] В беспорядке, нареч. Кое-как. [Цитаты].

VII. ИЛЛЮСТРАЦИИ

      § 114. Каждое деление словарной статьи (значение, оттенок и т. д.) иллюстрируется цитатами из трилогии.
      Для общего словаря роль контекста определяется по преимуществу необходимостью выявить и описать реальные значения слов и их общеязыковую стилистическую и экспрессивную окраску. Задача его — показать слово в наиболее типичном для него лексическом окружении. Писательская цитата в общем словаре нейтрализуется всем окружением, а если яркий индивидуальный смысловой комплекс цитаты этому не поддается, такую цитату исключают. В авторском словаре, где описываются явления стиля, контекстуальные оттенки значений, факты образной реализации слова и т. д., иллюстративный материал имеет первенствующее значение.
      § 115. Объем цитаты колеблется от минимального, законченного в синтаксическом и семантическом отношении целого (которое не всегда является полной горьковской фразой, отделяемой точкой в тексте книги) до отрывка горьковского текста, состоящего из нескольких фраз.
      Выяснение и описание семантики слова в художественном тексте (следовательно, и цитация) постоянно требуют обращения к широкому контексту. При образной реализации слова цитата, а в случае необходимости и пояснение должны целостно раскрывать использованный автором художественный прием (метафора, метонимия, игра слов, иносказание, двойной план в употреблении слова и т. д.). Ср.: СБИТЬСЯ, сов.... 2. Потерять нужное направление, заблудиться. > Сбиться с дороги. Думалось: "Надобно что-нибудь делать с собой, а то — пропаду..." Хмурыми осенними днями, когда не только не видишь, но и не чувствуешь солнца, забываешь о нем, — осенними днями не однажды случалось плутать в лесу. Собьешься с дороги, потеряешь все тропы, наконец, устав искать их, стиснешь зубы и пойдешь прямо чащей, по гнилому валежнику, по зыбким кочкам болота — в конце концов всегда выйдешь на дорогу! Так я и решил. Осенью этого года я уехал в Казань, тайно надеясь, что, может быть, пристроюсь там учиться. (двойной план) Л 510.
      § 116. Контекст, помогающий правильно понять описываемое слово, нередко далеко отстоит от фразы, содержащей его, поэтому в цитате допускаются известные пропуски (показанные особым знаком --), но они не должны нарушать целостность контекста. Если такой возможности нет, то делается ссылка на соответствующее место трилогии с целью пояснения, почему автор употребил то или иное слово и какое вложил в него значение. Например: Не однажды я видел под пустыми глазами тетки Натальи синие опухоли --. Д 51. Эта цитата, казалось бы достаточно ясная и полная, не позволяет, однако, правильно описать эпитет пустой, почувствовать его оригинальность. Он может быть понят лишь в обычном смысле: пустые глаза 'ничего не выражающие, без мысли'.
      Между тем Горький дал важное разъяснение этому эпитету за много страниц до того, как его употребил. Оно позволяет определить пустые глаза как 'такие прозрачные, что кажутся пустыми, сквозными, все пропускающими'. Чтобы пример подтверждал это, после цитаты в скобках приводится поясняющий текст: Не однажды я видел под пустыми глазами тетки Натальи синие опухоли --. Д 51 [Ср. Д 22: Меня учила тихонькая, пугливая тетка Наталья, женщина с детским личиком и такими прозрачными глазами, что, мне казалось, сквозь них можно было видеть все сзади ее головы.]
      § 117. Если выбрать необходимый контекст сложно (например, он может получиться слишком громоздким), при иллюстративной цитате дается комментарий (в круглых скобках — перед указанием источника и номера страницы), который помогает восстановить более широкий контекст, раскрывающий ситуацию или вызывающий нужные ассоциации. Подобный комментарий может и непосредственно включаться в текст цитаты (в этом случае он дается в квадратных скобках). Например: ГРЕБЕНЬ, м. Накладка на каске, защищающая от ударов, ушибов. На двор ворвался [во время пожара] верховой в медной шапке с гребнем. Рыжая лошадь брызгала пеной, а он, высоко подняв руку с плеткой, орал, грозя: — Раздайсь! Д 57.
      § 118. Цитата в словаре писателя с возможной точностью воссоздает обстановку речи и прежде всего, кто, кому и при каких обстоятельствах говорит данную фразу, авторская это речь или речь персонажей, прямая или косвенная, диалогическая или монологическая. Все это позволяет выяснить особенности словоупотребления, связанные в данном контексте с образом автора, с каждым из его персонажей.
      Иллюстрации в словаре покажут, что слова грешный, бесстыдник, горазд, горевой встречаются только в речи персонажей трилогии, что выражение голуба душа характерно для речи бабушки, что слова грязный (со значением 'низменный, отталкивающий'), тоска (со значением 'чувство мучительной неудовлетворенности, томящего душу протеста'), напротив, употребляются только в авторской речи.

Примечание. В тех случаях, когда слово встречается только в речи персонажей, в отсылочной части статьи указывается, кому из героев трилогии принадлежит данное употребление. См., например, справочный отдел при словах больно2, бесстыжий.

      § 119. Если приводимый контекст — целиком прямая речь, то в конце в круглых скобках указывается, кому принадлежат цитируемые слова. Например: — Видите ли, я страшно один, нет у меня никого! Молчишь, молчишь, — и вдруг вскипит в душе, прорвет... Готов камню говорить, дереву... (Хорошее Дело) Д 102.
      Когда в качестве иллюстрации приводится часть диалога, обязательно отмечается, чьи реплики попали в данный отрывок текста. Например: — Прохладно живут...— Как это? — А вот мы с тобой в жаре живем, в работе, а они [герои книг] — в прохладе. И делов у них никаких нет, только пьют да гуляют, — утешная жизнь! — Они и работают. — Не видать этого по историям-то по твоим --. (Яков Шумов и Алеша) Л 379.
      Для правильного понимания наречия прохладно в приведенной цитате важно знать, что говорящий — кочегар, труд которого связан всегда с невыносимой жарой. Поэтому в его языке слово приобретает иной смысл, чем в общенародном языке: 'не трудясь, беззаботно', хотя связь с общенародным значением не утрачена.
      § 120. Если описываемое слово употребляется в несобственно-прямой или внутренней речи, цитата должна показать характер речи. Например: И рассказывает [Кукушкин] о какой-то "умнейшей" помещице: — Такая злодейка была, что даже губернатор, не взирая на высокую свою должность, в гости к ней приехал. "Сударыня, говорит, будьте осторожнее на всякий случай, слухи, говорит, о вашей подлости злодейской даже в Петербург достигли!" У 600.
      Выбранная таким образом цитата покажет, что слова, принадлежащие якобы губернатору, носят явный отпечаток речи передающего их крестьянина.
      § 121. Если иллюстрация представляет собой цитату из другого автора или фольклорный текст, то в конце в круглых скобках дается соответствующая помета: (цит.), (фкл.). Например: Там, на неведомых дорожках, следы невиданных зверей --. (цит.) Л 349. После пометы фкл. указывается и имя персонажа, который передает фольклорный текст.
      § 122. При оформлении цитаты приняты следующие условные обозначения.
      Пропуск текста внутри цитаты (в пределах одного предложения), обрыв текста отмечаются знаком --. Если начало словарной цитаты не совпадает с началом горьковской фразы, перед цитатой ставится этот же знак, и первое слово пишется с заглавной буквы. В тех случаях, когда пропущены два-три предложения или конец одного и начало другого, ставится знак ---. Большой пропуск (около страницы) отмечается удвоением знака, принятого при обычном пропуске (----).
      § 123. При каждой цитате дается сокращенное буквенное обозначение места ее употребления в книге — соответствующей части трилогии (Д — "Детство", Л — "В людях", У — "Мои университеты") и затем номер страницы. Если приводимая иллюстрация расположена в тексте книги на двух страницах, то ставится номер страницы, где находится начало цитаты, и буквы "сл.". Например: У 562 сл.
      При цитатах, измененных в соответствии с академическим изданием Полного собрания сочинений М. Горького, после буквенного обозначения части трилогии приводится сокращенное название издания — ПСС — и ссылка на соответствующую страницу 30-томного издания — [Цитата] Л ПСС, ср. Л 244.
      § 124. В тех случаях, когда в тексте цитаты встречаются местоимения и слова, имеющие обобщенное значение (типа человек, люди и т. д.), которые нуждаются в пояснении, они раскрываются в квадратных скобках (из вариантов наименований одного и того же действующего лица трилогии в словаре дается наиболее употребительное). Например: Она [жизнь] вспоминается мне, как суровая сказка, хорошо рассказанная добрым, но мучительно правдивым гением. Д 19. Этот сорокалетний мужик [Ардальон], чернобородый и веселый, тоже невольно возбуждал вопрос, почему не он — хозяин, а — Петр? Л 475.
      Если в цитате не содержится указания на действующее лицо, о котором идет речь, то соответствующее пояснение дается в квадратных скобках (обычно после глагола): — Нет, какой ты крепкий, а? И смеялась [мать] густым, греющим смехом, играя мною. Д 128.
      § 125. Очень важен в словаре писателя и отбор цитат для иллюстрирования. Иллюстрации должны не только подтверждать семантическое определение, но и показывать характер применения слова. Так, при значении слова гвоздь 'металлический или деревянный стерженек с острым концом, служащий для прибивания чего-н.' приводятся цитаты, наиболее ярко и выразительно раскрывающие это значение. При этом каждая цитата должна вносить что-то новое, показывать особенности словоупотребления: -- Я должен был ежедневно набивать гвоздями на широкие доски коленкор, наклеивать на него чертежи --. Л 351. -- Они [дядья] почти каждый вечер устраивали [мастеру Григорию] что-нибудь обидное и злое: то нагреют на огне ручки ножниц, то воткнут в сиденье его стула гвоздь вверх острием --. Д 32. Именно в этих цитатах, иллюстрирующих прямое, номинативное значение, раскрываются те особенности реалии, которые подготавливают и мотивируют образное применение слова (например, в качестве одного из образов сравнения: -- Я -- видел, как она [мать] под руку с Максимовым, наклоня голову, осторожно ставит ноги на кирпич тротуара, на зеленые травы, высунувшиеся из щелей его, — точно она шла по остриям гвоздей. Д 169 Этот человек [провизор Гольдберг] знал простой смысл всех мудрых слов --. Поправив очки двумя пальцами, он пристально смотрел сквозь толстые стекла в глаза мне и говорил, словно мелкие гвозди вбивая в мой лоб. Л 336 Кончив "представление", я чувствовал себя легко, точно сбросил ношу, тяготившую меня; на полчаса, на час в голове становилось приятно пусто, а потом снова казалось, что голова у меня полна острых, мелких гвоздей, они шевелятся там, нагреваются. Л 439).
      § 126. Цитаты, в которых слово только названо, но никак не раскрывается его значение (например: -- По праздникам, рано утром, брал мешок и отправлялся по дворам, по улицам собирать говяжьи кости, тряпки, бумагу, гвозди. Д 187), не приводятся, если основное значение уже проиллюстрировано: указывается только страница, где встретилось слово. В отсылочной части статьи даются также страницы тех употреблений, которые в лексико-синтаксическом и стилистическом отношении повторяют уже приведенные в тексте словарной статьи: Пригляделись — одна шкура [волка] да пустая голова, а передние ноги гвоздями прибиты к рундуку! (Бабушка) Д 159 У каждого из нас веревка, на конце ее загнут крючком большой гвоздь; зацепив им тесины или жерди, мы волокли их по снегу и по льду --. Д 189.
      § 127. Для иллюстрации каждого деления словарной статьи приводится от одной-двух до десяти и более цитат. Большее количество цитат дается для идеологически важных слов, раскрывающих горьковское отношение к действительности, а также различия во взглядах персонажей трилогии. Иллюстрации дополняют, расширяют толкование, соотносят значение с разным содержанием.
      Например, цитаты, иллюстрирующие значение слова дурак 'неумный человек, глупец', показывают разное понимание жизни героями трилогии. Если в речи Смурого дурак — это просто глупец, тот, у кого нет ума и смекалки (ср.: Топнул ногой [Смурый] и заорал: — Это — какая книга? Я глупости все уж читал! Что в ней написано — правда? Ну, говори? — Не знаю. — Так я знаю! Когда человеку отрубить голову, он упадет с лестницы вниз, и другие уж не полезут на сеновал — солдаты не дураки! Они бы подожгли сено и — шабаш! Понял? Л 297), то для деда или приказчика из иконописной мастерской дурак — тот, кто не деловит, не предприимчив (ср.: — Пожар — глупость! За пожар кнутом на площади надо бить погорельца; он — дурак, а то — вор! Вот как надо делать, и не будет пожаров!... (Дед) Д 58 Приказчик горячится: — Не все же мужики — дураки, ведь купцы-то из мужиков выходят! Л 388), а для хозяев Алеши дурак — это тот, кто ведет себя неразумно, несуразно, по их мещанским представлениям (ср.: Когда я говорю о Смуром и его книгах, они [хозяева] смотрят на меня подозрительно; старуха говорит, что книги сочиняют дураки и еретики. Л 315).
      § 128. В иллюстративную часть словарной статьи включаются все цитаты с образным использованием слова. Так, в статье на слово ветер 'движение, ток воздуха' при помете | олицетв. приводятся все контексты из трилогии (их около 10), которые показывают применение Горьким именно этого художественного приема для образного преобразования описываемого слова. Например: Сыпался и хлюпал неуемный осенний дождь, ныл ветер, шумели деревья --. Д 98 Дождь пошел, капало с крыши, в окна торкался ветер. Л 216, и т. д.
      § 129. Число иллюстративных цитат возрастает при словах, особо богатых разнообразными связями, эстетически наиболее активных. Ср. иллюстрации к слову запах ('свойство веществ действовать на обоняние, пахнуть'): Уже самовар давно фыркает на столе, по комнате плавает горячий запах ржаных лепешек с творогом --. Д 86 Над головами мастеров простерта сизая пелена сожженной махорки, стоит густой запах олифы, лака, тухлых яиц. Л 404 Вот он [Хорошее Дело] собрал их [опилки] в горсть, высыпал в толстую чашку, -- в чашке зашипело, задымилось, едкий запах бросился в нос мне --. Д 97 — Огурец сам скажет, когда его солить пора; ежели он перестал землей и всякими чужими запахами пахнуть, тут вы его и берите. (Бабушка) Д 62 Яблони цветут, село окутано розоватыми сугробами и горьким запахом --. У 607 Темной ратью двигается лес навстречу нам. Крылатые ели — как большие птицы; березы — точно девушки. Кислый запах болота течет по полю. Л 242.
      § 130. Так как объем словаря не всегда позволяет достаточно развернуто проиллюстрировать все богатство связей отдельных слов, показать художественное использование Горьким самых обычных слов в их прямых значениях, то в справочном отделе некоторых словарных статей (при соответствующих грамматических формах) приводятся сочетания данного слова с другими словами. Необходимость выведения сочетаний выявляется при исчерпывающем анализе всего материала. Они даются:
      1) при эстетически значимых словах, когда в ближайших словесных связях раскрываются эстетические свойства слова; такие слова (например, глаза, голос, бровь, ветер, запах) художественно активны в портретных, пейзажных, бытовых зарисовках, при психологических характеристиках персонажей. Например, при слове борода даются такие сочетания: Ед. И. борода прыгала: Д 138, борода смешно торчала в потолок: Д 139, торчала -- черная, спутанная борода: Л 477, расстилалась светлая борода: У 586, белая борода -- порозовела: У 611, золотистая борода торчит горизонтально: Д 85, и т. д.;
      2) при словах, характеризующихся широкой сочетаемостью в языке писателя, так как выбор цитат, иллюстрирующих значение, в таких случаях в известной мере условен и не отражает всех типичных и возможных связей слова (см., например, сочетания при словах великий, возбуждать);21
      3) при словах, которые употребляются только в сочетании с ограниченным кругом слов (см. сочетания при слове божий).
      § 131. Служебные слова (например, частицы будто, вот) нередко требуют для иллюстрации большого количества цитат, так как их семантика (значения, оттенки) ясно проявляется лишь при сопоставлении значительного числа примеров. Объем цитаты зависит от характера служебного слова. Например, для иллюстрирования значений предлогов достаточен краткий контекст. Значение некоторых частиц тоже раскрывается в пределах очень небольшой цитаты, другие же частицы требуют для описания их семантики достаточно развернутого контекста (ср. характер иллюстраций при частицах бы, и будто, вот).
      § 132. Факты словоупотребления, не представленные в иллюстративной части словарной статьи, даются при каждом значении в виде отсылки после знака + (например: + Д 106, 129, 157; Л 211, 305; У 559) или в конце словарной статьи. При этом отсылки относятся не к последнему оттенку, а ко всему значению в целом. Количество словоупотреблений более одного показывается соответствующей цифрой ниже номера страницы: Л 2152.

Примечание: Если в цитате есть употребления, не иллюстрирующие данное деление словарной статьи, то такие употребления учитываются в отсылочной части.

При отсылочных определениях (например: ∆ Запирать сердце на замок. См. Запирать. Д 161) цитата приводится в статье на то слово, на которое дана отсылка, здесь же указывается только страница. В справочной части отмечается это употребление при соответствующей грамматической форме слова.

VIII. СПРАВОЧНАЯ ЧАСТЬ СЛОВАРНОЙ СТАТЬИ

      § 133. Словарная статья на изменяемые слова заканчивается перечнем грамматических форм, не вошедших в иллюстрации. Перечень содержит: а) формы, в которых данное слово употреблено в трилогии, б) сокращенное обозначение части трилогии и страницы текста, где эта форма встречается. Каждая форма слова приводится только один раз.
      § 134. Формы склонения слов располагаются в следующем порядке:
      а) число: Ед. (единственное), Мн. (множественное);
      б) падеж (по порядку падежных форм): И. (именительный), Р. (родительный), Д. (дательный), В. (винительный), Т. (творительный), П. (предложный).

Примечание. Формы предложного падежа даются в сочетании с предлогами, с которыми они употреблены;

      в) род (мужской, женский, средний). Обозначение рода полных прилагательных и причастий приводится лишь в том случае, когда при совпадении форм мужского и среднего рода невозможно определить род на основании порядка следования форм.
      В именах прилагательных и причастиях сначала приводится перечень полных форм, потом — кратких. Формы сравнительной и превосходной степени помещаются после парадигмы положительной степени.

Примечание. Сравнительная степень наречий оговаривается в отсылке при соответствующих значениях.

      Глагольные формы размещаются следующим образом:
      а) инфинитив;
      б) изъявительное наклонение: время (для глаголов несовершенного вида — настоящее, прошедшее, будущее; для совершенного вида — будущее, прошедшее), число (единственное, множественное) и лицо (1-е, 2-е, 3-е) или, для форм прошедшего времени, род (мужской, женский, средний);
      в) повелительное наклонение;
      г) причастия (залог — действительный, страдательный, время — настоящее, прошедшее; формы числа и падежа — по образцу прилагательных);
      д) деепричастия.

Примечание. Аналитические глагольные формы (будущее сложное, сослагательное наклонение) в перечне грамматических форм особо не отмечаются, а их составные элементы (инфинитив, формы прошедшего времени, формы будущего времени вспомогательного глагола) приводятся в сводке форм соответствующего глагола по общему правилу.

      § 135. Варианты форм в перечне следуют друг за другом, каждый со своими ссылками на употребление: Т. горой: Д 30, Л 306, 313, горою: У 625.
      Примечания.

1. При однозначных словах сводка грамматических форм является одновременно и перечнем словоупотреблений, не вошедших в иллюстрации.

2. В тех случаях, когда при каком-нибудь значении имеется большое число отсылок, грамматические формы даются сразу при значении, а не в конце словарной статьи (БАБУШКА, БОЛЬШОЙ и др.).

3. В сводке форм указывается имя персонажа, если данное слово характерно для этого лица или встречается только в речи персонажей.

4. Предложно-падежные сочетания и косвенные падежи существительных, употребляющиеся в значении наречия и помещенные в словарной статье со знаком [], включаются в сводку форм на соответствующее существительное.

5. Если в словарной статье помещены не все иллюстрации на какое-нибудь устойчивое сочетание, оно показывается в сводке форм.

6. При словах эстетически значимых, образность которых проявляется в их сочетаемости, в сводке форм даются словосочетания (см. § 130).

      Примерами сводки грамматических форм могут служить:
      Ед. И. деревня: Л 288; Р. деревни: Л 463; В. деревню: Д 122, Л 477; П. в деревне: Д 191, Л 306, 462, о деревне: Л 283. Мн. И. деревни: Л 371; Р. деревень: Л 424, У 603; Д. деревням: Д 31, У 632; В. деревни: Л 319; П. в деревнях: Л 370.
      Ед. Д. башке: Л 228; В. свернут башку: Л 232; П. в башке: Л 422, 500. Мн. Д. башкам: Д 106. Мн. И. верблюды: Л 280 (Смурый).
      Ед. И. длинный, Д 26, 32, 69, 95, 106, 200, Л 220, 319, 409, 410, 437, У 520, 521, 527, 555, 556, 577, 584, 589; Д. длинному: У 567; В. длинную: Д 185, 194, Л 415, У 554, 555; Т. длинным: Л 308, У 587, длинной: Д 40, 91, 120, 184, Л 385, У 594; П. длинном: Л 278. Мн. И. длинные: Д 9, 14, 34, 147, 170, 200, Л 366, 417, 447, 456, 496, У 636; Р. длинных: Д 81, 153, Л 288, 424, У 513; Т. длинными: Л 250, 289, 307, У 565, 592. Кр. ф. Мн. И. длинны: Л 355. Ср. ст. длиннее: Л 221, 253, 426, 456.
      Забыть: Л 241, У 557; забудешь: Л 468, У 609; забыл: Д 1482, Л 309, 361, 506, У 614, 628, забыла: Д 17, Л 483; забыли: Д 59, 117; забудьте: У 577; забыв: Л 482, У 557, 612.

IX. КОЛИЧЕСТВЕННЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛОВАРЯ ТРИЛОГИИ

      § 136. Количественные характеристики словаря трилогии представляют собой результаты первичной статистической обработки его материалов.
      Очередной выпуск словаря сопровождается алфавитным списком слов, помещенных в выпуске, с указанием при каждом слове частоты его употребления в автобиографической трилогии в целом и раздельно по ее частям.
      § 137. Для получения полных статистических данных о служебных словах и словах, которые характеризуются высокой частотностью в речи (в первом выпуске: быть, ваш, весь, все), учет их повторяемости проводится непосредственно по тексту трилогии, так как для выявления их семантики при составлении словарных статей полной выборки не требуется.

Пометы (в алфавитном порядке)22

арх

архаизм

§ 37

(бранно)

§ 42−45

в контексте олицетв.

в контексте олицетворения

§ 82

в контексте параллелизма

§ 85

в контексте сравн.

в контексте сравнения

§ 76

в образном выражении

§ 84

в образном контексте

§ 81

в олицетв.

в олицетворении

§ 82

в сравн.

в сравнении

§ 76

(второй план)

при семантической двуплановости

§ 91

вульг.

вульгаризм

§ 36

(двойной план)

§ 91

иносказ.

иносказательно

§ 84

(интим.)

интимно

§ 42−45

(ирон.)

иронически

§ 42−45

(каламб.)

каламбур

§ 91

(лирич.)

лирически

§ 42−45

метон.

метонимически

§ 14

(неодобрит.)

неодобрительно

§ 42−45

образно

§ 79–80

олицетв.

олицетворение

§ 82

перен.

переносно

§ 86

перен. (в олицетв.)

переносное употребление, создающее олицетворение

§ 82

перифраза

§ 70

(порицат.)

порицательно

§ 42−45

(пренебр.)

пренебрежительно

§ 42−45

распростр.

распространительно

§ 13

(ритор.)

риторически, напыщенно, торжественно

§ 42−45

(с оживл. исх. знач.)

с оживлением исходного значения

§ 89

с олицетв.

с олицетворением

§ 83

(с ослабл. лекс. знач.)

с ослаблением лексического значения

§ 30

сравн.

сравнение

§ 76

(фам.)

фамильярно

§ 42−45

(фкл.)

из фольклора

§ 38, 121

(цит.)

цитата из произведения другого писателя

§ 121

цсл.

церковнославянизм

§ 37

(шутл.)

шутливо

§ 42−45

(эвфем.)

эвфемистически

§ 40

(экспр.)

экспрессивно

§ 42−45

АЛФАВИТНО-ЧАСТОТНЫЙ СПИСОК СЛОВ ТРИЛОГИИ, 
ВОШЕДШИХ В НАСТОЯЩИЙ ВЫПУСК СЛОВАРЯ23

      А (союз, част., междом.) —2231 (Д — 758, Л — 1120, У — 353), Абажур — 3 (У — 3), Або — 1 (Л — 1), Абы — 1 (Л — 1), Август — 3 (Д — 1, Л — 1, У — 1), Августовский — 1 (Л — 1), Авось — 3 (Д — 2, Л — 1), Австрияки — 1 (Л — 1), Автор — 3 (Д — 1, Л — 1, У — 1), Авторский — 1 (Л — 1), Ага — 12 (Д — 5, Л — 5, У — 2), Ад —9 (Д — 3, Л — 5, У — 1), Адвокат —1 (У — 1), Адов — 2 (Л — 1, У — 1), Адрес — 3 (У —3), Адский —2 (Д — 1, Л — 1), Аж — 2 (Д — 2), Ажио — 1 (Л — 1), Аз1–6 (Д — 6), Аз2–1 (Л — 1), Азартно — 1 (Л — 1), Азбука — 3 (Д — 2, У — 1), Азияты — 5 (Л — 5), Ай1, междом. —1 (Д — 1), Ай2, част. —1 (Д — 1), Ай да — 1 (Л — 1), Айда — 8 (Д — 4, Л — 4), Айдате — 1 (Л — 1), Ай-люли — 1 (Л — 1), Ай-яй — 1 (Л — 1), Академия — 12 (Л — 3, У — 9), Акафист — 3 (Д — 1, Л — 1, У — 1), Аки — 1 (Л — 1), Аккуратно — 12 (Д — 6, Л — 2, У — 4), Аккуратный — 6 (Д — 3, Л — 3), Акробат — 1 (Л — 1), Актер — 6 (Л — 3, У — 3), Актриса — 1 (Л — 1), Акушер — 1 (Л — 1), Акушерка — 1 (Л — 1), Акушерский — 2 (У — 2), Али — 48 (Д — 20, Л — 25, У — 3), Алибо — 1 (Л — 1), Алкоголик — 2 (Л — 1, У — 1), Алкоголичка — 1 (У — 1), Аллилуйя —2 (Л — 2), Алмазный — 1 (Л — 1), Алтарный — 1 (Л — 1), Алтарь — 2 (Д — 1, Л — 1), Алфавит — 1 (Д — 1), Алчный — 1 (Д — 1), Алый — 8 (Д — 1, Л — 4, У — 3), Альмандин — 1 (Д — 1), Амбар — 6 (Д — 4, Л — 1, У — 1), Амвон — 2 (Л — 1, У — 1), Аминь — 1 (Л — 1), Ан — 2 (Л — 2), Аналой — 3 (Л — 3), Анархизм — 1 (У — 1), Анафема — 2 (Д — 2), Ангел — 18 (Д — 11, Л — 6, У — 1), Ангельский — 2 (Д — 1, Л — 1), Английский — 1 (У — 1), Англичанин — 1 (У — 1), Андрей-папа' — 6 (Д — 4, Л — 2), Аника-воин — 1 (Д — 1), Анисовый — 1 (Л — 1), Антиллерист — 2 (У — 2), Антихристов — 1 (Л — 1), Антонов огонь — 1 (У — 1), Аполлоновка — 2 (Л — 2), Апостол — 2 (Л — 1, У — 1), Аппарат — 1 (У — 1), Аппетит — 2 (Л — 2), Аптека — 3 (Л — 3), Аптекарь — 1 (Д — 1), Аптечный — 2 (Л — 2), Арабский — 1 (У — 1), Арбуз — 6 (Д — 5, У — 1), Аренда — 1 (У — 1), Арест — 1 (У — 1), Арестант — 14 (Л — 14), Арестантский — 4 (Д — 1, Л — 3), Арестовать — 8 (Л — 2, У — 6), Аристон — 1 (У — 1), Арифметика — 3 (Д — 1, Л — 2), Арка — 1 (Д — 1), Армия — 1 (Л — 1), Армяк — 1 (У — 1), Артель — 17 (Д — 1, Л — 9, У — 7), Артельный — 1 (У — 1), Артиллерийский — 1 (Л — 1), Артист — 2 (Л — 1, У — 1), Артистически — 2 (Л — 1, У — 1), Архангел — 3 (Д — 1, Л — 2), Археологический — 1 (У — 1), Архиерей — 7 (Д — 2, Л — 2, У — 3), Архиерейски — 1 (У — 1), Архиерейский — 1 (У — 1), Архимандрит — 1 (У — 1), Архитектор — 3 (Л — 3), Аршин — 4 (Л — 3, У — 1), Аскетка — 1 (У — 1), Ассенизационный — 1 (Л — 1), Астраханский — 4 (Д — 4), Ась — 4 (Д — 2, Л — 2), Атаман — 2 (Д — 1, Л — 1), Атлас — 1 (У — 1), Атласный — 4 (Д — 2, Л — 2), Аудитория — 1 (У — 1), Аукнуться — 1 (Л — 1), Афиша — 1 (У — 1), Афоризм — 1 (У — 1), Ах — 43 (Д — 15, Л — 24, У — 4), Аха — 1 (Л — 1), Ахать — 4 (Л — 4), Ахнуть — 3 (Л — 3), Аш-шайтан — 1 (Д — 1), Аэроплан — 1 (У — 1) <...>

      


3 В настоящее время составлением Словаря М. Горького заняты филологи одиннадцати университетов и пяти педагогических институтов, а также несколько сотрудников Словарного сектора Института русского языка АН СССР. Научно­организационный центр — Ленинградский государственный университет (Межкафедральный словарный кабинет им. проф. Б. А. Ларина филологического факультета).
4 Словарная работа горьковского коллектива сопровождается и специальными исследованиями по вопросам семантики и стиля. См. статьи в сборниках "Словоупотребление и стиль М. Горького" (Изд. ЛГУ, 1962), "Исследования по эстетике слова и стилистике художественной литературы" (Изд. ЛГУ, 1964), вышедших под ред. Б. А. Ларина, "Словоупотребление и стиль М. Горького (описание семантико­стилистической системы писателя)" (Изд. ЛГУ, 1968) под ред. Л. С. Ковтун, "Великий родоначальник социалистической литературы (Горьковский сборник)" (Изд. ЛГУ, 1968), "Горьковский сборник (К 100­летию со дня рождения М. Горького)" (Уч. зап., вып. 110, серия филол. наук. Волго­Вятское кн. изд., 1968); Тезисы докладов межвузовского симпозиума составителей "Словаря М. Горького" (Киев, 1966); Программа и тезисы научной конференции, посвященной столетию со дня рождения М. Горького (Л., 1968); Тезисы IV симпозиума составителей словаря М. Горького (Рига, 1971); монографии: Борисова М. Б. Слово в драматургии Максима Горького. Саратов, 1970; Карпенко М. А. М. Горький и русский литературный язык советской эпохи. Изд. КГУ, 1972; Карпенко М. А., Сиротина В. А. Слово в художественной речи М. Горького. Изд. КГУ, 1968, и другие работы участников словаря, опубликованные в издательствах Ленинградского, Киевского, Саратовского, Горьковского и Дальневосточного университетов.

5 Федоров А. В. Словарь языка писателя как отражение индивидуального стиля. — Вестник ЛГУ, 1969, № 20, с. 93–94.

6 Ларин Б. А. Инструкция для составления словоуказателя и картотеки словаря автобиографической трилогии (рукопись 1950 г.).
7 Там же.

8 Номер тома и страницы указаны в сводке разночтений между Полным собранием сочинений М. Горького и 30­томным собранием его сочинений, приведенной на с. 53.

9 Первое издание инструкции см. в сб.: Словоупотребление и стиль М. Горького. Изд. ЛГУ, 1968, с. 144–193.

10 В дальнейшем основной корпус словаря сокращенно называется "Словарь", а словарь имен собственных — "Им. собств.".

11 Толковый словарь русского языка в 4­х т. Под ред. Д. Н. Ушакова, ОГИЗ, М., 1935–1940, т. 1, с. 83.

12 Словарь современного русского литературного языка в 17­ти т. М. — Л., Изд. АН СССР, 1948–1965, т. 1, с. 76. (В дальнейшем ссылки даются в тексте с указанием тома и страницы. Сокр. — БАС.)

13 По этим признакам В. В. Виноградов противопоставляет отдельное употребление слова значению (Основные типы лексических значений слова. — "Вопросы языкознания", 1953, № 5, с. 22).

14 Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии. — Избр. работы по языкознанию и фонетике, т. 1. Изд. ЛГУ, 1958, с. 58.

15 Ср. слова М. Горького о В. И. Ленине в очерке "В. И. Ленин": "В России, стране, где необходимость страдания проповедуется как универсальное средство "спасения души", я не встречал, не знаю человека, который с такой глубиной и силой, как Ленин, чувствовал бы ненависть, отвращение и презрение к несчастиям, горю, страданию людей" (Горький М. Собр. соч. в 30­ти т., т. 17. М., Гослитиздат, 1952, с. 23). "Было даже странно видеть, что такой суровый реалист, человек, который так хорошо видит, глубоко чувствует неизбежность великих социальных трагедий, непримиримый, непоколебимый в своей ненависти к миру капитализма, может смеяться по­детски, до слез, захлебываясь смехом. Большое, крепкое душевное здоровье нужно было иметь, чтобы так смеяться" (там же, с. 19).

16 Ср., однако, совет Л. В. Щербы, обращенный к лексикографам: не навязывать. общему языку понятий, "которые ему вовсе не свойственны и которые — главное и решающее — не являются какими­либо факторами в процессе речевого общения:" (Опыт общей теории лексикографии, с. 68).

17 О разрядах отсылочных определений и условиях их употребления см. в § 107–110.

18 Федоров А. В. Словарь языка писателя как отражение индивидуального стиля. — Вестник ЛГУ, 1969, № 20, с. 94.

19 Там же.

20 В работе "Поэт и слово. Опыт словаря" (М., 1973), выполненной группой сотрудников Института русского языка АН СССР под руководством В. П. Григорьева (см. публикации этой группы в сб.: Теория поэтической речи и поэтическая лексикография. Шадринск, 1971), комплексные характеристики рассматриваются как особый способ описания сложности преобразования слова в поэзии. Составители горьковского словаря применили этот прием, соответственно переработав, к своему материалу.

21 На значение анализа сочетаемости в работах по стилистике, в частности в писательских словарях, неоднократно указывал Б. Н. Головин (ср.: Тезисы IV симпозиума составителей словаря М. Горького. Рига, 1971).

22 Грамматические пометы см. в разделе "Грамматическая характеристика слова", § 93–106.

23 Сопровождающие слово цифры означают частоту его употребления в трилогии: число перед скобками — суммарную частоту для всей трилогии, числа в скобках — частоту употребления слова в книгах "Детство", "В людях" и "Мои университеты".

 
Свидетельство о регистрации в средствах массовой информации: Эл № ФС 77-20427 от 3.03.2005
Дизайн и разработка сайта МЦДИ «Бинек»

amoxil without prescription

amoxicillin prescription no insurance

buy abortion pill

buy abortion pill go

buy mirtazapine

buy mirtazapine open

amoxil

amoxil

bactroban

bactroban redirect

remeron

remeron

elavil

elavil aethelruna.co.uk

risperdal

risperdal read here

clomid

clomid informedu.com.au

clomid

clomid redirect

where to get abortion pill

abortion pill

prescription transfer coupon

prescription drugs discount cards celticcodingsolutions.com

fluoxetine 20mg capsules

fluoxetine 20mg thiscodebytes.com

abortion options at 2 weeks

options besides abortion online

over the counter abortion pill walgreens

can i buy the abortion pill over the counter go

venlafaxine to buy

buy venlafaxine online uk

Cialis Coupon

This text contains collection regarding cialis coupon card. Study this conscientiously.
Immediately view link concerning cialis coupon also.
This document contains collection about online cialis coupons. Here goes recent document

antepsin mode of action

antepsin dosering hund forsendelsehvor.website antepsin tablet

abortion pill

abortion