тексты


<< к оглавлению

А. В. Бубнов

СЛОВАРЬ ЯЗЫКА Н. И. ЛАДЫГИНА

      ПАЛИНДРОМИЯ — явление и проявление палиндрома в самых разных ипостасях. В литературе и лингвистике ПАЛИНДРОМ — стремление к звуко-буквенной симметрии. Такими строчками уже написано множество небольших и очень больших произведений на разных языках, начиная с древнегреческого и латинского и кончая объемным сводом текстов прежде всего на английском языке.
      Настоящий словарь представляет собой словарь языка произведений Николая Ивановича Ладыгина, который писал почти исключительно палиндромические стихи и внес весомый вклад в разработку этой особой лингвопоэтической формы в русской поэзии. Период развития русского палиндрома с 1966 по 1991 год справедливо называют Ладыгинским.
      Основной принцип словаря — алфавитное размещение словоформ в столбце по вертикали страницы по центру. Словоформа одновременно является словарной статьей и элементом контекста. Словарная строка включает, как правило, более чем один палиндром (строку стихотворения), охватывая максимально возможный "иллюстративный материал" слева (до) и справа (после словоформы). Словарная строка смещается таким образом, чтобы "иллюстрируемая" словоформа вошла в алфавитную вертикаль. При таком подходе достигается большая компактность и удобство для сравнения словоформ, что для палиндрома чрезвычайно важно. Такое расположение весьма продуктивно и для работы составителя. Само собой разумеется, что используется исключительно моноширинный шрифт (типа "Courier"), иначе центрального ровного алфавитного столбца добиться бы не удалось.
      Все нарицательные словарные словоформы начинаются со строчной буквы, даже если в тексте Ладыгина они набраны с прописной (первое слово стиха, начало предложения и т. п.). При сомнениях (например, "Вы") оставляется авторский вариант.
      Слева от словарной строки приводится шифр (5 цифр) источника, непосредственно на который указывают первые две цифры, следующие три цифры — страница источника. Всего использовано 11 источников. Как правило, это первые публикации.

      Нумерация источников:

      01 — Русская речь. 1970. N 4.
      02 — День поэзии 1983. М., 1983.
      03 — Комсомольская правда. 1979. 1 янв.
      04 — Поэзия: Альманах. Вып.48. М., 1987.
      05 — В мире книг. 1988. N 4.
      06 — Волга. 1988. N 7.
      07 — Литературный Тамбов. 1989. N 1.
      08 — Пигмалион [Тамбов]. 1992. N 1.
      09 — АмфиРифмА [Курск]. 1992. N 2.
      10 — Ладыгин Н. И. Золото лоз. Тамбов, 1993.
      11 — Пигмалион [Тамбов]. 1993. N 3.

      Двойная косая черта "//" ставится между палиндромными строками, которые у Ладыгина, как правило, совпадают с собственно стихами (строками палиндромических стихотворений).
      Одной косой чертой "/" обозначается деление на палиндромы внутри стиха (как / сила вола, баловались) (см. на слове "вола"), когда по меньшей мере 2 палиндрома образуют 1 стих. Возможно, такое происходит при неточности в публикации, но это уже другая проблема, а словарь должен соответствовать источнику.
      Обратное (деление на стихи внутри палиндрома) не характерно для Ладыгина (оперировавшего относительно короткими палиндромами), но характерно (в числе прочих) для поэта Дмитрия Авалиани, которому, по общему признанию критики, нет равных в современном русском палиндроме и над словарем языка которого работа продолжается. Такие "авалианиевские" палиндромы (переходящие из строки в строку) я назвал несколько лет назад монопалиндромами, и этот термин был принят всеми российскими исследователями и авторами палиндромов. В "авалианиевском", а также в "сводном" палиндромическом словаре деление на стихи внутри палиндрома также обозначается одной косой чертой.
      Угловые скобки "<>" ставятся в настоящем словаре тогда, когда нужно обратить внимание на текст, находящийся перед или за цитируемым. Этот знак применен и при сокращении приводимого в словаре текста. Обычно в угловых скобках ставят многоточие. Здесь оно опущено для экономии места в словарной строке.
      Сочетание знаков "<> //" показывает тесную семантическую связь с предыдущим стихом, а сочетание "// <>" — с последующей строкой.
      В квадратных скобках делаются необходимые пояснения, например, к какому слову, не вошедшему в цитируемый фрагмент текста, относится палиндром, "источник" прямой речи, и т. п.
      В угловых скобках на свободном "пространстве" строки словаря может находиться важный для понимания фрагмент текста, не поместившийся в словарной строке там, где стоит знак "<>".
      В фигурных скобках факультативно приводится название стихотворения (если это необходимо сделать для пояснения).
      Звездочкой после шифра фиксируется случай, когда строка приведена в словаре лишь единожды ("полуобработанная" строка), как правило, по самому длинному (в палиндроме — основному, по закону словоформы) слову. При одинаковом количестве букв в двух самых длинных словах выбирается словоформа, стоящая выше по алфавиту.
      В большинстве случаев строки-палиндромы повторяются в словаре по всем своим словам, исключая однобуквенные слова, которые в словарь не вошли. Проблема однобуквенных слов в палиндромологии весьма спорная. Рассматривать ее надо отдельно. Один из основных аргументов в пользу невключения в словарь однобуквенных слов заключается в осознании специфики формы палиндрома, когда, образно говоря, сам по себе "атом" палиндрома не может быть "молекулой", он становится значимым только в тесном взаимодействии еще с одним "атомом"; минимально значащее слово в формальном строении буквенного палиндрома — двубуквенное (например, самодостаточно палиндромное "её" или "ее"); только в этом случае можно пронаблюдать большую или меньшую "динамику" движения и отражения.
      Обратной косой чертой "\" в словаре показано внутреннее членение палиндромной строки с обозначением центральной (палиндромной же) части. При таком внутреннем разделении стиха четче видны нюансы структуры формы, ср. (на слове "взлетел"):

      "вон в \ тине взлетел. Звенит \ вновь"
      и
      "Но в \ тине взлетел, звенит \ вон".

      Средние части (центральные палиндромы) совпадают, крайние части строки перекрестно-палиндромичны.
      Подтверждение находим в словаре на слове "вон":
      "и твой, // вон, вновь // город дорог".
      Видим как бы "сокращенную" строку по сравнению с двумя приведенными выше. Либо наоборот: те 2 строки — расширенные варианты этой. В зависимости от конкретных семантических, контекстуальных и иных задач автор делает выбор того или иного варианта. Поэтому и необходимы точные ссылки на источники, где можно ознакомиться с более широким контекстом.
      Строка "вон вновь" иллюстрирует помимо прочего формальные допуски (выбираемые каждым палиндромистом для себя индивидуально и характеризующие его "взаимоотношения" с формой): "уравнивание" согласных по звонкости / глухости, по твердости / мягкости, а также многие другие более или менее принятые в палиндромической поэзии допуски, в т. ч. взаимозамены е/ё/э, пренебрежение удвоениями и др. Степень точности обозначена в словаре слева от шифра источника. Если обозначений нет, то это "вольный стиль", в отличие от "строгого" (разрешается взаимозамена только е/ё; обозначение "е" для строки, в которую входит словарное слово) и "абсолютного" стилей (обозначение — "т", точный палиндром). Дополнительно слева может стоять буква "ц", которая показывает, что короткое сочинение (цитата) в словаре приводится в целом виде, без сокращений.
      Факультативно в словаре подчеркиванием отмечено "отражение" слова в "двойном течении речи" (так охарактеризовал палиндром Велимир Хлебников). Это сделано по отношению к некоторым неоднократно встретившимся словоформам. В частности, "отражение" слова "вон" (см. словарь) можно найти в корне (новатор), в сегменте корня (жернов), в характерном финальном сегменте русских фамилий (Годунов), в соседстве двух слов (но в) и т. д. Особый случай — серединное (осевое) расположение "в" в форме палиндрома (и ладно? вон, дали), когда "в" — инициаль словарного слова и (одновременно) финаль своего "обратного течения". Такой вариант частотен в палиндроме и потенциально весьма предрасположен к вариациям палиндромического стиха.

      Чуть ниже в словаре заметно, как слово само по себе "превращается" в палиндром благодаря палиндромной "омонимичности" корня и флексии (в словоформе воров).
      После знака "\" справа от шифра ставится буква "т" или "е", обозначающая степень формальной точности центральной части палиндрома, выделенной той же обратной чертой. Это нужно в тех редких случаях, когда центральная часть и весь палиндром по точности не совпадают.
      Итак, словарь языка поэта Н. И. Ладыгина представляет собой новый опыт словаря с учетом лингвопоэтического "наклонения" формы стиха и предназначен для изучения специфического поэтико-палиндромического пространства языка, ведь палиндром, по Ю. Лотману, "будит скрытые пласты языкового сознания".

      А

      т 04–101 — абы рыба...
      т 08–001 <>. Ведь // то весна в авансе. Вот.
      т 06–094 мук Аввакум // не убоялся <>
      т 06–098 {Ева} я — левая. Авеля, // идол, плоди...
      т 07–005 вот на балу гул. А бантов, // Аврор — прорва.
      т 06–094 <> // даря обедни, инде бояр ад [Никон]
      т 06–097 <> Адама дама тон // давала в ад {Eва}
      т 10–038 ты, быт, // нов, обуздал ад зубов. Он,
      06–094 <> // летел, // а за // ним ад. Аминь.
      т 07–005 <>не лажу // с собой. О, босс // ада... {Врубель}
      т 06–094 ада псари и распада
      т 06–096 {9 января} и летели // адова завода: // топот // <>
      т 04–101 диво вид, // а вода адова // оглодана надолго
      т 07–005 он в аду давно
      т 01–111 <> нива лила // урожая? аж ору: // ура! чару!
      т 05–035 и летят ели, // ажур кружа
      08–001 <>. Я не вор, // не та рука. аккуратен, // <>
      т 06–097 купи пук // лука! акул // коли масса, милок
      т 06–095 <> // лукавы. Ропот! То порыв акул [бояре]
      т 07–005 куда аду? К // воле гнал ангелов.
      т 04–101 анилина // туда дадут... [в реку]
      т 06–097 и, желанная Анна, лежи
      т 08–001 [+ 10–041] Анна, // Алла — // обе небо.
      т 06–099 мечту дадут, чем // маня, арии рая нам.
      06–097 и арий рай

      т 07–005 <> белеет // утро. Парус. арки... И красу рапорту // он дал. <>
      т 07–005 {ван Гог} он в Арле пел равно // веси и сев
      т 02–172 {В. Маяковский} я им рад, — армия, // ты бичуй, учи быт
      т 07–005 а там? О, рай аромата.
      т 07–005 тени разлуки, траты, быт — артикул. Зари нет. {Лермонтов}
      т 06–095 барин и раб // ахал. Плаха.

      Б

      т 05–034 забери шире баз // ее [рожь]
      т 06–099 <> // не вид дивен, // а ты, база быта.
      т 06–097 то база забот // леденит в тине дел
      т 06–097 то зараза. Раз от // раза базар // нес еду чудесен
      т 06–095 <> звезда // вот ушла. бал шутов // тут {И. Грозный}
      т 07–005 балы... Была б // сила. <>
      08–001 лезу в узел, // ва-банк! Набавь // жару, кураж!
      т 02–172 барина дани раб // лишил
      т 02–172 <> засели // и ребята, — батя, бери // дубинку <>
      т 10–041 бах! Ухаб.
      т 10–042 <>! \ Сон // или // с ухаба Бахус, // как // кремень не мерк.
      т 07–005 а бег \ и минут уними,\ Геба
      т 08–001 и Геба, беги.
      т 02–172 тут // не дебри мук, а кумир беден
      т 07–005 укор року, // не музе. безумен // <> {Врубель}
      т 07–005 {Лермонтов} он музе безумно // радеет <>
      е 06–095 <> сила, мол, // те ребра бар берет
      е 10–042 <> // теребя, немого меня, берет. [чох берет]
      т 02–172 <> засели // и ребята. — Батя, бери // дубинку <>
      т 05–033 как // ром, юмор // у ребят я беру
      е 10–035 мечту ребенка так не берут, чем // <>
      т 06–094 се блудил и дул бес

      В

      т 07–005 <> ямб <> // как // лавы вал, // как // меч <>
      10–038 <>. Пила воров — // сила. вались, // дубы. <>
      т 07–005 [бал] а вальсы — высь, лава
      02–171 села за лес // и отсияла. валяй! Стой! [луна]
      е 06–095 мол, ад навстречу, черт с вандалом // нам <>
      т 06–096 о вера! вот это варево!
      т 02–172 я<> // казак, // великан равнин, варнак и лев
      т 04–101 {к звездам} а на // арене — Венера // манила дали нам...
      т 06–096 о вера! вот это варево!
      е 01–111 не сев \ ли жил \ весен?
      т 07–005 он в Арле пел равно // веси и сев {ван Гог}
      т 01–111 <> // а летела, // алела // весна. Дан сев.
      т 05–034 тут // весна. Титан-сев // и жар, и виражи, // <>
      т 08–001 <>. Ведь // то весна в авансе. Вот.
      е 05–035 как // ветер орете в // окно <>
      11–001* И еще вещей // Не дал хор, прохладен.
      т 02–172 но взлети, тел звон
      т 04–100 <> и куском // алым звень. Не взмыла, // а летела // <>
      т 06–095 и казаки // и лад, и взор гроз видали
      т 06–098 то вино,\ то взоры роз. Вот \ они, вот!
      т 01–111 тут // не вид дивен, // <>
      т 06–095 {И. Грозный} <> // на вид, Иван, // как // Иов, тих <>
      т 05–035 колер елок // нежа вид и важен, // и суров <>
      т 07–005 {Лермонтов} и леди вид юлил, и люди видели, // <>
      т 04–100 и лад, и вывихи вы видали
      т 06–095 и казаки // и лад, и взор гроз видали
      т 07–005 и леди вид юлил, и люди видели, // как // леди бог обидел
      е 08–001 <> // летя мятель, // видели лед ив?
      т 06–099 [мужчина] не диво, но виден, // не жених и нежен
      т 06–094 я ел<> // <>кожу... // но снеди виден сон [Аввакум]
      т 06–095 {И. Грозный} о видение. И не диво: // навилял <>
      08–001 <> // те Дивы видеть, // те пени не петь.
      т 10–035 <> // умом. И диво, по-видимому, // и маг не решит.<>
      т 07–005 <> надменно // не видит. И дивен, // <>
      т 11–001* А копии пока // Он, видите, шипит и пишет, и дивно
      07–005 <> // сила. Возили бомонд и, видно, мобилизовались.
      т 05–035 <> и такие, чур, // виды. Вы — Див // и ударник, Шишкин... <>
      т 06–096 <> // но пер препон // не видя, дивен, // но пагубен небу Гапон
      06–097 не тужи. вижу тень // на лике. <>
      т 06–098 {Ева} теша, мужу машет: // вижу, жив // ты. <> [+10–042]
      т 11–001* [+10–035] Я вижу, живя, // То вялого классика,<>
      т 08–001 [Дед-Мороз] <> // то вилял, теплел, петлял и вот — // <>
      т 03–004 то вино,\ то взоры роз. Вот \ они, вот!
      т 01–111 <> // Ура! Чару! // Дар гони, виноград!
      т 07–005 {ван Гог} Винсент не с нив // дал клад
      т 05–034 <>. Титан-сев // и жар, и виражи, // и лира царили
      т 01–111 осоки косо // сели, и лес // висел. Лес ив
      т 10–041 то висел лес. И вот,
      т 10–040 дорога, город // и лес ив. висели // рано флаги. <>
      т 06–095 висок скосив...
      т 02–172 {В. Маяковский} ударим! И дал Владимир аду // ту ноту <>
      06–097 вон в \ тине взлетел. Звенит \ вновь. [зов]
      т 06–095 и ура! Царуй // во Сибири, бисов // казак, // и казаки!
      т 01–111 до воды, до вод // осоки косо // сели, <>
      т 04–101 диво вид, // а вода адова // оглодана надолго
      02–172 не воду гудовень // лил, // а летела<>
      т 01–111 до воды, до вод // осоки косо // сели, <>
      т 06–099 и воззови
      т 11–001* Мечту воззовут чем!"
      07–005 балы... Была б // сила. возили бомонд и, видно, мобилизовались.
      06–094 <> обуен, // ясен, зов вознесся
      е 06–099 девы ведь // те возопили: — Позовет // на лугу <>
      06–095 <> с отчиной, // как / сила вола, баловались! [бояре]
      т 01–110 в озере зов // учил кличу // и // воле перепелов
      т 04–101 <> то порот // он, но // на воле целован // ладно <>
      т 02–172 утро человеку! Муке, воле, чорту — // <> молитесь <>
      т 06–099 но ты <>, // и ловка, как воли // топот.
      т 06–098 <>: — О, дескать, // то воли рапорт... Утро парило. Вот // оно.
      т 02–172 сила наша на лис // и волка. Так лови // чад удач
      т 07–005 <> // не то сотен // волов // или // тысяч... <>
      т 06–099 <> // Муж! Ум // и воля. Лови // удалого ладу!
      е 09–001 у сел \ воля. И сияло в \ лесу // золото лоз.
      05–034 вон рожь. Жернов!
      т 06–095 {И. Грозный} а вон у догмы дым Годунова // лил, юлил
      т 05–034 <> // новаторов... Как ворота, вон — // дорога. <>
      т 08–001 или так \ и ладно? вон, дали \ катили // и воля. <>
      т 10–042 но вынулся я с луны вон — // и на сани.
      06–095 <> и твой, // вон, вновь // город дорог
      т 11–001* Но в \ тине взлетел,звенит \ вон.
      07–005 то от // шипов вопишь, // <>
      т 06–097 [о быте] сор повис, и вопрос // тот — // короб уборок
      т 08–001 — Носа фасон // ровен. Я не вор, // не та рука. <>
      т 06–096 <> гад намок // от крови. вор кто? {9 января}
      т 10–041 Бах! Ухаб. // Как // вор в ров // лечу.<>
      т 10–038 в резерв // воровали. Пила воров — // сила. <>
      т 10–038 в резерв // воровали. Пила воров — // сила. <>
      т 05–034 <> // новаторов...\ Как \ ворота, вон — // дорога. <>
      т 04–102 воротом \ и массами \ моторов // <>
      т 06–097 <> мужу милому // не ворчи. Бич ровен // пути и туп.
      т 10–072* Велимир! Прими, лев, // восторги. Грот сов
      т 02–172 [<кишит в тиши>] вот сила типа, <> капиталистов
      т 06–094 [Аввакум] <> в уме // вот сие: — Неистов, // мерю тюрем // <>
      т 08–001 вот огонь, но готов // и от той, // <>
      т 07–005 {Врубель} вот. Но "Мамонтов" — // кипень. <>
      т 03–004 то вино,\ то взоры роз. вот \ они, вот! // Вейтесь, сети Ев!
      т 06–096 о вера! вот это варево!
      т 04–101 золотисто, вот, сито лоз

СЛОВАРЬ-КАТАЛОГ 
ФИЛОСОФСКИХ ТЕРМИНОВ В ПРОИЗВЕДЕНИИ В. И. ЛЕНИНА 
"МАТЕРИАЛИЗМ И ЭМПИРИОКРИТИЦИЗМ"

      "Словарь-каталог философских терминов в произведении "Материализм и эмпириокритицизм"" — первый опыт создания словарей-справочников на основе текстов Ленина. <...> Словарь дает возможность получить исчерпывающие сведения о всех случаях применения Лениным философских терминов, познакомиться с контекстами, в которых термины использованы, и узнать постраничные адреса каждого применения термина в книге "Материализм и эмпириокритицизм" (18 том Полного собрания сочинений В. И. Ленина в 55 томах).
      В словарь вошли, как правило, термины-существительные и термины-словосочетания, построенные на базе существительных. Каждый термин получил столько контекстных иллюстраций, сколько раз он был применен в книге самим Лениным. Словарные статьи построены по типовой схеме:
      а) заглавный термин (слово или словосочетание) с указанием (в круглых скобках) числа его применений в книге Ленина;
      б) контекстные иллюстрации и их постраничные адреса;
      в) отсылки к другим терминам — в случаях, когда заглавный термин является более употребительным вариантом из двух, встреченных в тексте;

      г) помета "Цит.", фамилии философов, в цитатах из произведений которых Ленин воспроизвел термин, постраничные адреса этих цитат у Ленина. Словарные статьи расположены в алфавитном порядке. Неоднословные термины находятся на алфавитном месте их первого слова. В контекстах-иллюстрациях выделяемые термины подчеркнуты прямой чертой. Волнистая черта обозначает слова, выделенные в тексте Лениным курсивом. Пояснительные замечания составителей словаря взяты в квадратные скобки; пропуски в тексте, принятые составителями, показаны многоточием, заключенным в квадратные скобки. Если к двум терминам, расположенным в тексте словаря поблизости (на одной или соседних страницах), дается один и тот же контекст, он воспроизводится один раз, при первом по порядку расположении термина, второй термин имеет лишь отсылку к первому.

СЛОВАРНЫЕ СТАТЬИ

АБСОЛЮТНЫЙ ИЛЛЮЗИОНИЗМ (1)

      Учение, что тела суть комплексы ощущений и пр., есть абсолютный иллюзионизм, т. е. солипсизм, ибо с этой точки зрения весь мир — не что иное, как моя иллюзия. (61).

АБСОЛЮТНАЯ ИСТИНА (32)

      Впрочем, в "Очерках" по "философии марксизма" есть одна фраза, похожая на правду. Это — фраза Луначарского: "м. б., мы" (т. е., очевидно, все сотрудники "Очерков") "заблуждаемся, но ищем". [...] Что первая половина этой фразы содержит абсолютную, а вторая — относительную истину, это я постараюсь со всей обстоятельностью показать в предлагаемой вниманию читателя книге. (10). [...] познание человека отражает а.и. [...], практика человечества, проверяя наши представления, подтверждает в них то, что соответствует а. и-е. (106). [...] причина искажения материализма Богдановым — непонимание им отношения а. и-ы к относительной [...]. (123).

АБСОЛЮТНОЕ ПРОСТРАНСТВО (1) См. Абсолютное время.

АБСТРАГИРОВАНИЕ (1) Цит., Авенариус, 147.

АБСТРАГИРОВАТЬ (5)

      "Естествознание абстрагирует от всех отношений сознания" [... Шуберт-Зольдерн], — вот в чем главное зло (в этом и состоит материализм!). (226). Цит., Беркли, 16. Цит., Вундт, 66. Цит., Рей, 313–314, 325–326.

A POSTERIORI (1) Цит., Диоген, 161–162.

БЕССОЗНАТЕЛЬНО (1) Цит., Энгельс, 161.

ВЫВОД ИДЕАЛИСТИЧЕСКИЙ (1) См. Идеалистический вывод.

ГОСУДАРСТВО (1)

      В своей "Этике" он [Шуппе] отстаивает "связь нравственного закона... с метафизическим миросозерцанием" и осуждает "бессмысленную фразу" об отделении церкви от государства [...]. (222–223).

АЛФАВИТНО-ЧАСТОТНЫЙ СЛОВНИК РАБОТЫ В. И. ЛЕНИНА "ДВЕ ТАКТИКИ СОЦИАЛ-ДЕМОКРАТИИ  
В ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕВОЛЮЦИИ"

      Основная задача словника — представить всю лексику одной из работ В. И. Ленина на основе тех принципов, которые определены в "Проекте Словаря языка В. И. Ленина" (М., 1974) и в "Инструкции по составлению картотеки Словаря языка В. И. Ленина" (М., 1974). <...>
      В словник включены в исходной форме все служебные и знаменательные слова за исключением имен собственных, географических названий, названий печатных органов. Сложные предлоги, союзы, частицы, фразеологические и устойчивые сочетания расчленяются, поэтому некоторые исходные формы выведены искусственно, например: обиняк (без обиняков), сурдинка (под сурдинку). <...>
      Всего словник включает 3563 слова, общим числом словоупотреблений 25966. <...>

Алфавитно-частотный словник

      а

      152

      абсолютизм

      1

      абсолютно

      1

      абсолютный

      1

      абстрактный

      4

      абсурд

      2

      автономия

      1

      автор

      9

      агитатор

      1

      агитация

      17

      аграрный

      3

      азбука

      3

      азбучный

      1

      азиатский

      2

      азиатчина

      1

      акимовщина

      2

      аккорд

      1

      аккуратный

      2

      акт

      3

      активно

      4

      активный

      11

      аллах

      1

      анализ

      2

      анархизм

      2

      анархист

      5

      анархический

      8

      лак

      1

      лакей

      1

      лакмусовый

      4

      левый

      1

      легализация

      1

      легальный

      11

      легальность

      1

      легко

      6

      легче

      1

      легкость

      1

      лежать

      8

      лезть

      1

      лекция

      1

      лето

      2

      летучка

      1

      лжереформа

      1

      ли

      67

      либерал

      12

      либерализм

      4

      либерально-буржуазный

      2

      либерально-монархический

      1

      либерально-освобожденский

      1

      либерально-шиповский

      1

      либеральный

      30

      

СЛОВАРЬ ЯЗЫКА В. И. ЛЕНИНА

Алфавитно-частотный словоуказатель  
к Полному собранию сочинений

      <...> "Словарь языка В. И. Ленина. Алфавитно-частотный словоуказатель к Полному собранию сочинений" представляет собою словник Словаря языка В. И. Ленина с указанием: 1) индекса абсолютной частоты встречаемости каждого слова, 2) "адресов" (номеров томов и страниц), отсылающих читателя к Полному собранию сочинений В. И. Ленина. Словоуказатель содержит 37500 слов.
      Кроме основной части имеется четыре приложения: 1. Алфавитный список высокочастотных слов; 2. Ранговый список тех же слов; 3. Слова с неполной выборкой; 4. Слова смешанного написания. <...>

ИСТОЧНИКИ СЛОВОУКАЗАТЕЛЯ

      Будущий Словарь языка В. И. Ленина и настоящий словоуказатель к Полному собранию сочинений опираются на одну и ту же картотеку, на одни и те же источники: произведения В. И. Ленина, включенные в пятое издание Полного собрания сочинений; не исключаются наброски, планы, конспекты, ремарки на полях конспектов ("Философские тетради", т. 29; "Тетради по империализму", т. 28), первоначальные варианты работ, помещенные в разделе "Подготовительные материалы", а также подписанные В. И. Лениным материалы, помещенные в Приложениях.
      В картотеку и последующие разработки также включены те слова в ПСС, которые в рукописях зачеркнуты рукой В. И. Ленина, но с особыми оговорками восстановлены редакцией ПСС и даны в постраничных редакционных примечаниях. <...>
      В словоуказатель по принятым для картотеки и Словаря правилам не включались слова из тех частей текста ПСС, которые представляют собой:
      а) цитаты из произведений других авторов, приводимые В. И. Лениным;
      б) таблицы, диаграммы, схемы, редакционные примечания, не содержащие ленинских слов;
      в) комментарии к ленинским работам и заглавия к некоторым из них, принадлежащие не В. И. Ленину, а редакции ПСС;
      г) те части писем, написанных совместно с Н. К. Крупской и В. И. Лениным, которые принадлежат Н. К. Крупской.
      Однако слова из цитат, которые В. И. Ленин органично вводит в свой текст в кавычках или без них, с комментарием или критическим разбором и т. п., в словоуказатель включены по общим правилам. <...>

ФОРМАЛЬНАЯ СТРУКТУРА СЛОВОУКАЗАТЕЛЯ

      Текст словоуказателя имеет левую и правую часть. Левая часть — алфавитный перечень слов, или словник (первая графа). Правая часть состоит из: а) индекса абсолютной частоты встречаемости слова (вторая графа) и б) перечня адресов (третья графа).
      Абсолютная частота встречаемости слова дается по следующим правилам: а) точное количество словоупотреблений указано для слов с частотой от 1 до 20 включительно: (1), (2), (13), (20); б) для слов с частотой свыше 20 применяется зонный индекс частоты: > 20, > 50, > 100, > 200, > 300, > 400, > 500, > 600, > 700, > 800, > 900, > 1000, > 2000, > 3000 и т. д. по тысячам.
      Индекс частотности заключается в круглые скобки.
      Некоторые слова (их около ста пятидесяти, см. Приложение 3) вместо индекса частотности имеют помету неполн. выборка, которая означает, что при создании картотеки они были исключены из полной выборки ввиду их чрезвычайно высокой частоты встречаемости. Однако в картотеке каждое из них представлено примерно 300 карточек-цитат.
      После индекса частоты даются адреса, т. е. номера томов и страниц. Формальные правила и ограничения приведения адресов таковы. Для слов с частотой до 10 включительно указываются все адреса. Для слов с частотой свыше 10 до 100 указывается 10 адресов выборочно. Для слов с индексами частоты >100,> 200,> 300 и для всех более высоких частотных зон — никаких адресов не дается вообще.
      Адреса располагаются в строгом порядке томов и страниц; тома отделяются друг от друга точкой с запятой, страницы от тома — запятой. Если на одной странице слово встречается несколько раз, то это в указателе никак не помечается. <...>

О СОСТАВЕ ЗАГЛАВНЫХ ЕДИНИЦ СЛОВОУКАЗАТЕЛЯ

      В соответствии с общими установками Словаря языка В. И. Ленина в словоуказатель не включаются: 1) имена собственные (кроме некоторых разрядов); 2) слова некириллического письма: dene, idem, merxi, un peu mieux, à la, Beste Gru e non multa sed multum, salut, tentative, tutti quanti, etc.; 3) слова смешанного (буквенно-цифрового, разноалфавитного и подобного) написания; 4) некоторые сокращения, составляющие особенность письма, а не языка В. И. Ленина.
      Единицей словоуказателя является слово. Вследствие этого фразеологизмы, пословицы и поговорки, составные термины, составные предлоги и союзы даются пословно. В словоуказателе представлены слова всех частей речи. <...>
      Все части речи представлены в исходных формах в соответствии с лексикографической традицией. При отсутствии в ПСС исходных форм как реальных словоформ они восстанавливаются, но никакими особыми знаками не выделяются. Это правило относится также ко всем формам причастия и деепричастия, которые при отсутствии полной адъективации, субстантивации, адвербиализации возводились к инфинитиву. <...>
      Омонимы в словоуказателе отражены частично. Полное выделение омонимов возможно лишь при тщательной семантической обработке каждого слова в ходе составления самого словаря. Омонимы в словоуказателе даются под цифрами 1, 2, и т. д.: дача1, дача2; забор1, забор2; заборный1, заборный2; знать1, знать2; рабочий1, рабочий2. Частеречная омонимия служебных слов в словоуказателе не отражается. Омографы разграничиваются знаком ударения: заб`егать; забег`ать. Никаких пояснений при омонимах не дается.
      Отступление от принципа строгой алфавитной последовательности сделано для следующих групп слов: а) для составных наименований с дефисным написанием типа министр-клоун; б) для сложных прилагательных с одинаковым компонентом, например, прилагательные с первым компонентом буржуазно-, государственно-, либерально- и др.; в) слова с первым компонентом горе-, якобы-, тоже-, ура- и некот. др. Они помещены в словоуказателе друг за другом, в одном месте, если их больше двух; последовательность их определяется первой буквой второго компонента.

      Например:

анархист

анархист-коммунист

анархист-патриот

      затем:

анархиствующий

анархистик

      В подобных случаях отступление от строгого алфавитного порядка не затрудняет поиск слова, но зато позволяет ярко показать некоторые особенности ленинского словообразования. <...>

АЛФАВИТНО-ЧАСТОТНЫЙ СЛОВОУКАЗАТЕЛЬ

абсентеизм (9) 11, 197, 200, 298, 402, 414; 12, 10; 34, 391; 48, 97

абсентеист (3) 11, 298; 12, 11

абсолют (>20) 6, 182; 7, 235; 18, 14; 25, 305; 27, 258; 29, 10; 30, 43; 33, 61; 40, 11; 46, 363

абсолютизм (>100)

абсолютирование (1) 29, 135

абсолютировать (2) 24, 131

абсолютистский (2) 2, 455; 22, 330

абсолютнейший (3) 32, 285; 38, 48; 44, 376

абсолютно (>500)

абсолютно-индивидуальный (1) 12, 102

абсолютно-необходимый (1) 34, 180

абсолютный (>300)

абстенционист (1) 41, 93

властвовать (11) 4, 340, 419; 5, 62; 12, 293, 294; 28, 476; 32, 254; 35, 288; 42, 176, 177

властитель (1) 10, 15

властно (6) 11, 191; 13, 297; 21, 146; 31, 64, 422; 40, 17

властный (>20) 7, 202, 206; 9, 133; 10, 271, 272; 11, 120; 32, 52, 270; 34, 426; 36, 17

власть (>4000)

влачить (2) 21, 209; 44, 31

влево (>50) 16, 150, 400; 26, 296; 27, 91; 34, 301; 37, 113; 43, 140, 387; 49, 194, 200

влезать (1) 49, 59

влезть (20) 42, 58, 359; 47, 87, 270; 48, 131; 49, 35, 40, 292, 305; 55, 198

влетать (1) 2, 412

влететь (7) 12, 321; 13, 350; 17, 9, 13; 20, 191; 32, 408; 51, 123

влечение (18) 6, 18, 76; 9, 195; 16, 142; 17, 55; 25, 66; 26, 234; 29, 82; 39, 60; 40, 131

влечь (>20) 4, 406; 10, 28; 25, 329; 36, 518; 42, 202; 43, 303; 44, 45, 62; 54, 144, 254

влечьcя (5) 6, 41; 7, 272; 8, 101; 12, 12

левение (>20) 14, 41; 17, 407, 409, 410, 412; 22, 325, 377; 24, 344; 34, 408; 47, 188

леветь (19) 15, 64, 224; 17, 410, 412, 414; 21, 229; 22, 377, 380; 26, 265; 49, 16

левизна (>20) 17, 138; 22, 380; 23, 368; 26, 201; 27, 245; 36, 539; 38, 392

Левин (4) 20, 100

левит (1) 44, 423

левица (>20) 17, 50; 21, 365; 22, 9; 24, 181,255, 299; 25, 28, 386; 26,126; 47, 201

левицевец и левицовец (2) 25, 200, 410

Левицкие (17) 20, 133, 182, 210, 211, 337; 21, 70, 188, 250; 27, 296, 298

лево (19) 12, 285; 13, 311, 380; 14, 17, 26, 402; 15, 208; 16, 425; 27, 77; 41, 136

левоблокизм (8) 21, 88, 89, 90, 91

левоблокистский (15) 15, 344, 386, 388;16, 54, 98; 20, 367; 21, 84, 89, 90, 91

левоглупизм (1) 50, 88

левоглупист (2) 47, 223; 50, 80

лево-голландский (1) 41, 40

левокадетский (5) 13, 80; 14, 122; 15, 376; 21, 222

левокоммунистический (1) 36, 280

лево-либеральный (1) 30, 233

левонародник (>50) 24, 321, 336, 349, 352; 25, 157, 182, 236, 251, 252, 253

парламент (>400)

парламентаризм (>200)

парламентарий (>50) 12, 52; 13, 87; 17, 403; 19, 289; 20, 233; 24, 88; 25, 287; 34, 95; 37, 258; 41, 97

парламентарий-коммунист (1) 41, 208

парламентарий-социалист (2) 39, 129; 41, 100

парламентарно-буржуазный (1) 31, 138

парламентарно-конституционный (1) 33, 46

парламентарно-представительный (3) 32, 141, 153; 54, 488

парламентарный (>50) 13, 40; 19, 158; 31, 163, 288; 32, 263; 35, 235; 37, 277, 318; 39, 276, 416

парламентер (10) 35, 78, 79, 357; 50, 46, 66, 67, 75, 239

парламентерство (1) 5, 72

парламентировать (1) 19, 351

парламентски (7) 12, 55, 308, 324; 34, 338; 41, 96; 45, 175; 47, 86, 87

парламентски-безупречный (1) 7, 206

парламентский (>300)

Л. К. Байрамова, П. Н. Денисов

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА В. И. ЛЕНИНА

Источники и принципы построения словаря

      Источниками данного словаря явились произведения В. И. Ленина (по Полному собранию сочинений В. И. Ленина), а также "Подготовительные материалы" и "Приложения" к томам Полного собрания сочинений. Однако в Словарь не включены фразеологизмы из текстов, автором которых не является В. И. Ленин. Это: цитаты из произведений, использованных В. И. Лениным, строки в письмах В. И. Ленина, написанные Н. К. Крупской, и тому подобный материал.
      Отбор фразеологического материала для "Фразеологического словаря языка В. И. Ленина" осуществлялся в соответствии указателем "Пословицы, поговорки, крылатые слова и изречения, литературные образы и цитаты", опубликованные в "Справочном томе к Полному собранию сочинений В. И. Ленина". <...>
      В данный словарь включены идиомы, фразеологические единицы, крылатые слова, литературные цитаты, пословицы, поговорки, авторские фразеологические обороты, неофразеологизмы, афоризмы.
      Фразеологизмы в Словаре расположены по алфавитно-гнездовому принципу. В произведениях В. И. Ленина встречаются многочисленные группы фразеологизмов, имеющих общие компоненты, которые можно назвать опорным словом: их целесообразно располагать в одном семантическом гнезде, поскольку несомненный интерес представляет то, какой группе фразеологизмов уделяет внимание автор. Эти единицы концентрируются вокруг данного компонента, который и считается опорным (основным) словом гнезда.
      Такое расположение помогает также избежать разброса фразеологизмов с одной темой и их вариантов по всему словарю. Внутри гнезда фразеологизмов соблюден алфавитный принцип по отношению к опорному слову.
      Специфике индивидуально-авторского употребления фразеологизмов постоянно уделялось внимание, учитывалось, в какой форме, в каком виде использует В. И. Ленин фразеологизмы. Спорным, например, казался вопрос, под какой буквой помещать фразеологизмы, имеющие синтаксические варианты: с головы до ног — с ног до головы, огород городить — городить огород и т. п. Решение пришло с анализом употребления В. И. Лениным этих фразеологизмов: 4 раза в произведениях встречается фразеологизм с ног до головы, 6 раз — фразеологизм огород городить, — и именно с таким порядком слов. Поэтому в данном словаре эти фразеологические обороты идут под буквами "Н" (НОГА) и "О" (ОГОРОД). <...>
      Словарную статью "Фразеологического словаря языка В. И. Ленина" составляют: 1) фразеологическая единица, зафиксированная в произведениях В. И. Ленина, с указанием частотности ее употребления, 2) указание на источник и этимологию, 3) дефиниция, основанная на данных существующих фразеологических словарей русского языка и представляющая собой семантизацию фразеологизма в виде определенного инварианта, семантические нюансы которого раскрываются в контекстах ленинских произведений; в дефиниции точкой с запятой объединяются оттенки значений или очень близкие значения, 4) иллюстративный материал с указанием на том и страницу Сочинений В. И. Ленина.
      Заголовок словарной статьи оформляется с учетом структурной организации фразеологизма в линейном порядке в сочетании с алфавитным принципом. Учитывается это и при расположении фразеологизмов как внутри гнезда, так и "одиночных" фразеологизмов: квасной патриотизм, кисейная барышня — на "К" (определение + определяемое слово); 2) муки родов — на "М", окно в Европу — на "О", в гнезде с опорным словом "вода" на "В": лить воду, мутить воду (управляющее слово + управляемое); 3) убить посредством мягкости — на "У" (примыкающее слово + примыкаемое); лед тронулся — на "Л" (подлежащее + сказуемое).
      Структура некоторых словарных статей несколько отступает от описанной выше схемы. Это касается фразеологизмов, имеющих следующие особенности:
      1. Фразеологизмы, претерпевшие структурную деформацию, но сохранившие общеупотребительную семантику, в Словаре выделены знаком *.
      За знаком * даются речения, в которых приводятся фразеологизмы в форме, отклоняющейся от заголовочной, но реально встречающейся у В. И. Ленина. Сокращенная подача цитаты с трансформированным фразеологизмом заостряет внимание на характере и форме авторской структуры фразеологизма.
      2. Значение ряда фразеологических оборотов в произведениях В. И. Ленина отличается от общеупотребительного, что отражается в Словаре пометой **. В этом случае вслед за заголовком словарной статьи толкуется общеупотребительное значение фразеологизма и новое контекстуальное значение. Семантические новации В. И. Ленина всегда строго соответствуют лексико-семантическим нормам русского языка. Новые смысловые оттенки фразеологического оборота, которые появляются в контексте, могут сопутствовать общепринятому значению, не изменяя его и не закрепляясь за ним. Поэтому в данном словаре пометой ** выделялись только те фразеологизмы, которые в ленинском употреблении приобрели иное по сравнению с общеупотребительным значение.
      3. Фразеологические обороты в произведениях В. И. Ленина изменяются и структурно и семантически одновременно. Такие обороты обозначаются в словаре пометой ***.
      4. Фразеологизмы, афоризмы, крылатые слова, созданные В. И. Лениным, обозначены в словаре знаком ▲.
      5. При ясности внутренней формы общеупотребительное значение иногда не толкуется.

      А Васька слушает да ест, 5 (И. А. Крылов. Кот и Повар). О том, кто продолжает неблаговидное дело несмотря на призывы к совести.
      * Кот-Васька (капиталисты) слушает да ест.
      Война затягивается, разруха грозит, капиталисты наживаются, меньшевики и народники говорят и грозят, грозят и говорят... Кот-Васька (капиталисты) слушает да ест (32, 212).
      А русская буржуазия "слушает да ест" (1, 324).
      Кот-Васька слушает да ест (31, 158, 158).
      А судьи кто? 3 (А. С. Грибоедов. Горе от ума).
      Социал-демократам, которые действтельно стоят на стороне революционного пролетариата, не мешает поставить вопрос:
      А судьи кто? (14, 274).
      Авгиевы конюшни, 9 (мифол.). То, что находится в крайне запущенном состоянии, в беспорядке (о делах, бумагах и т. п.).
      И, как это ни неприятно, приходится потратить время сначала на расчистку авгиевой конюшни (6, 155).
      * Авгиевы дворы (46, 19).
      Адвокат дьявола, 3 (лат. advocatus diaboli). ** Защитник нелепого взгляда.
      В спорах полезен иногда бывает "адвокат дьявола" — защитник нелепого, всеми отвергаемого взгляда (11, 211).
      АРШИН
      
Мерить на свой аршин, 3. Судить о ком-, чем-либо согласно только своим требованиям, представлениям.
      На свой аршин меряют других представители собачьей старости российского либерализма (24, 332).
      * Нехорошо это — мерить на два раза разных аршина... (8, 205)....попытка мерить новое общество на старый патриархальный аршин... (2, 236).
      Сравнивать аршины с пудами, 5. Сравнивать несоизмеримые понятия.
      Эсеры и меньшевики повторяют излюбленное буржуазией противопоставление: буржуазия и демократия. Но такое противопоставление столь же бессмысленно, в сущности, как сравнение пудов с аршинами (34, 199).
      *...нельзя заместить аршины пудами (5, 103)....противополагать пуды аршинам (34, 326).

      БОЙ
      
Давать бой, 9. Давать отпор (противнику).
      Мы советуем сознательным рабочим именно по этому вопросу "давать бой" левым и всяким народникам! (25, 157).
      Брать с боя, 1. Добиваться чего-либо энергичными действиями.
      Неудивительно, что учение Маркса... должно было с боя брать каждый свой шаг на жизненном пути (17, 17).
      БОЛЕЗНЬ
      
Болезнь роста, 12. О недостатке, ошибке, которые неизбежны и объясняются становлением нового.
      На такой базе разногласия не страшны: это болезнь роста, а не старческая дряхлость (39, 216).
      Детская болезнь, 9. (Ф. Энгельс. Анти-Дюринг). О недостатках, неизбежных в начале работы.
      Ничего удивительного поэтому, ничего нового, ничего страшного в "детской болезни" "левого коммунизма" у немцев нет (41, 28).

Л. К. Байрамова

РУССКО-ТАТАРСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ 
СЛОВАРЬ ЯЗЫКА В. И. ЛЕНИНА

      "Русско-татарский фразеологический словарь языка В. И. Ленина" составлен на материале Полного собрания сочинений В. И. Ленина в 55 томах.
      В Словарь включены фразеологические обороты, встречающиеся в произведениях В. И. Ленина, с указанием частоты их употребления и привлечением контекста со ссылкой на источник.
      Фразеологические обороты, значения которых в произведениях В. И. Ленина расходятся по сравнению с общепринятыми в русском языке, сопровождаются объяснениями и иллюстративным материалом. В Словаре отражена и индивидуально-авторская фразеология В. И. Ленина, которая представляет особый интерес.
      Все фразеологические обороты переведены на татарский язык. При этом использованы различные способы перевода: эквивалентная татарская фразеология, кальки, полукальки, описательные переводы, заимствования, а также различные комбинации этих способов. <...>

Словарная статья

      Словарную статью "Русско-татарского фразеологического словаря языка В. И. Ленина" составляют: 1) фразеологическая единица (ФЕ), зафиксированная в произведениях В. И. Ленина, с указанием частотности ее употребления, 2) татарский эквивалент этой ФЕ, который подбирался и по контекстам татарских переводов и по словарям, 3) иллюстрированный материал на русском и татарском языках с указанием на том и страницу Сочинений В. И. Ленина и их переводов на татарский язык.
      Заголовок словарной статьи оформляется с учетом структурной организации фразеологизма в линейном порядке в сочетании с алфавитным принципом. Учитывается это и при расположении фразеологизмов как внутри гнезда, так и "одиночных" фразеологизмов: 1) квасной патриотизм, кисейная барышня — на "К" (определение + определяемое слово); 2) муки родов — на "М", окно в Европу — на "О", наклеивать ярлык — на "Н", распускать нюни — на "Р"; в гнезде с опорным словом "вода" — на "В": лить воду, мутить воду (управляющее слово + управляемое); 3) убить посредством мягкости — на "У" (примыкающее слово + примыкаемое); 4) лед тронулся — на "Л" (подлежащее + сказуемое).
      В словарной статье отсутствует толкование значений фразеологизмов, семантика которых в употреблении В. И. Лениным не отличается от общеизвестной. Это объясняется стремлением избежать дублирования соответствующей части как "Фразеологического словаря русского языка" под ред. А. И. Молоткова, так и других словарей, дающих толкование значений фразеологических оборотов. Кроме того, поскольку данный словарь двуязычный, то перевод на татарский язык русских фразеологизмов и представляет собой своего рода толкование значений ФЕ.
      Структура некоторых словарных статей несколько отступает от описанной выше схемы. Это касается, во-первых, афоризмов, которые не нуждаются в иллюстративном материале и поэтому представлены в Словаре без него, и, во-вторых, — фразеологизмов, которые имеют следующие особенности:
      1) Значение ряда фразеологических оборотов в произведениях В. И. Ленина отличается от общеупотребительного, что отражается в Словаре пометой *. В этом случае вслед за заголовком словарной статьи толкуются общеупотребительное значение и новое контекстуальное значение. Все толкования переводятся на татарский язык.
      * Класть в карман, 17. Кесэгэ салып кую; уз кесэгэ салу (Присваивать, наживаться, ФСРЯ. 199. * Не давать хода делу. * Успокаиваться на достигнутом. Кеше эйберен узлэштеру, мал жыю. * Эшне ходка жибэрмичэ тору. * Ирешелгэн унышлар белэн тынычлану). <...>
      2) Фразеологические обороты в произведениях В. И. Ленина изменяются и структурно, и семантически одновременно. Такие обороты обозначаются в словаре пометой **. С пеной у рта, 9. Тэкерек чэчеп; тэкерек чэчэ-чэчэ.
      ** Без пены у рта, 1. Тэкерекчэчмичэ.
      Горячо, азартно, в крайнем возбуждении (доказывать, спорить и т. п.). ФСРЯ, 321. ** Говорить спокойно, равнодушно. Кызып, азарт белэн (бэхэслэшу, исбат иту). ** Салкын, тыныч сэйлэу. <...>
      3) Фразеологизмы, афоризмы, крылатые слова, созданные В. И. Лениным, обознaчeны в Словаре значком ▲.
      Крепость цепи определяется крепостью самого слабого звена ее, 1. (32, 201). Чылбырнын ныклыгын анын ин йомшак буынынын ныклыгы билгели (24, 520). <...>

Иллюстративный материал в Словаре

      Иллюстративный материал к фразеологической единице является одним из компонентов словарной статьи и представлен в русской части словаря в основном в виде "оправдательной цитаты-иллюстрации" со ссылкой на источник.
      При подборе татарского иллюстрированного материала мы опирались большей частью на существующие переводы. Однако в ряде случаев пришлось отказаться от имеющихся переводов в силу некоторых неточностей и отклонений в них. <...>

      А судьи кто? 3. ∂ судьялар кем?
      Социал-демократам, которые действительно стоят на стороне революционного пролетариата, не мешает поставить вопрос: А судьи кто? (14, 274).
      Чын-чыннан революцион пролетариат ягында торучы социал-демократлар мондый сорау куйсалар комачау итм∂с иде: ∂ судьялар кем? (11, 445)

      ГОЛОС (тавыш)
      В один голос, 12. Бер авыздан; бер тавыштан.
      Все сторонние наблюдатели в один голос признают теперь, что в России эта война объявлена и начата (9, 212).
      Х∂зер барлык чит кγз∂тγчел∂р бертавыштан, Россияд∂ бу сугыш игълан ителде h∂м башланды, дип таныйлар (8, 92).
      
      ШАГ
(адым)
      ▲ Шаг вперед, два шага назад, 16. Бер адым алга, ике адым артка (Добившись небольших успехов, совершить затем неправильный поступок, который зачеркивает достигнутое и отбрасывает еще более назад. Кечкен∂ унышларга ирешеп, соныннан шул унышларны юк ит∂ торган h∂м тагын да арткарак чигенерг∂ м∂жбγр ит∂ торган ялгыш ясау).
      Шаг вперед, два шага назад... Это бывает и в жизни индивидуумов, и в истории наций, и в развитии партий. (8, 403) Бер адым алга, ике адым артка... Бу — аерым ш∂х?сл∂р тормышында да, милл∂тл∂р тарихында да, партиял∂р усешенд∂ д∂ булгалый. (7, 419)

СЛОВАРЬ РИФМ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА

ЧАСТОТНЫЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА

СЛОВАРЬ РИФМ М. Ю. ЛЕРМОНТОВА

      <...> "Словарь рифм М. Ю. Лермонтова" составлен по всем стихотворным произведениям (стихи, поэмы и стихотворные драмы). Он включает расположенные по алфавиту слова (словоформы), при которых приводятся рифмующиеся словоформы с их "адресами" в тексте. В качестве адреса указывается том (римской цифрой) и страница (арабской цифрой) Сочинений М. Ю. Лермонтова в шести томах (М. — Л., 1954–56); цифрой VII условно обозначается т. 3 Полного собрания сочинений 1935–37 гг. (юнкерские поэмы); цифрой VII-a — т. 1 того же издания (юнкерские стихотворения); цифрой VIII (для новых находок) — т. 1 Собрания сочинений 1975–76 гг. При этом, пользуясь словарем, полезно иметь в виду распределение лермонтовских текстов по томам шеститомника: т. I — стихотворения 1828−1831 гг., т. II — стихотворения 1832−1841 гг., т. III — поэмы 1828−1834 гг., т. IV — поэмы 1835−1841 гг., т. V — драмы.
      Если рифма встречается у Лермонтова неоднократно, то адреса располагаются в последовательности томов и страниц. Адрес рифмы дается только для тех рифмующихся слов, которые следуют за главным словом по алфавиту. Так, при слове "грусть" указывается адрес рифмы "наизусть" (II, 127), при слове "наизусть" адрес рифмы "грусть" не указывается. В словаре не приводятся адреса рифмующихся строк в случаях самоповторения, т. е. если они полностью или с небольшим изменением повторяют уже учтенные рифмующиеся строки. Например, рифмующиеся строки "Отворите мне темницу" и "Черноглазую девицу" использованы в стихотворении "Желанье" (II, 47), a затем повторяются в стихотворении "Узник" (II, 89). Второй адрес в словарь уже не включается. <...>
      Рифмы к иноязычным словам даны в конце словаря. Устарелые написания отмечены "звездочкой" (*). В тех случаях, когда у Лермонтова встречается двойное написание какого-либо слова, основным считается современный орфографический вариант; устаревший при нем дается в скобках. Если рифмующиеся слова находятся в собрании сочинений на разных страницах, указывается одна из них.
      В словаре учтены только концевые рифмы; нечастые у Лермонтова случаи внутренней рифмовки, например в стихотворении "Еврейская мелодия" ("Я видал иногда, как ночная звезда"), не отмечены. Не вошли в словарь и случайные рифмы, возникающие благодаря близкому соседству сходных по звучанию рифменных рядов. <...>

      А

а — господа (V, 285), звезда (II, 117)

Аарон — он (VIII, 493)

Аарона — закона (III, 53)

Августина — Катерина (VIII, 487)

Аврора — собора (IV, 120)

Авроры — горы (IV, 197)

Ага — дорога' (II, 200)

агата — заката (IV, 273)

агенты — проценты (V, 329)

ад — богат (IV, 14), булат (IV, 14), взгляд (III, 89), говорят (II, 216), живят (IV, 25), заклад (IV, 14), клад (III, 125), рад (I, 283; V, 381), свят (IV, 14), шумят (IV, 86), яд (V, 383)

ада — взгляда (IV, 207), *маскерада (V, 313), награда (V, 350), прохлада (II, 61)

Ада — отрада (III, 144)

      Б

байран — алкоран

байрана — стана (III, 185)

Байро'н — сон (I, 278)

бакенбарды — алебарды

бал — генерал (IV, 119), дал (IV, 182), замолчал (V, 501), звал (V, 501), наповал (V, 501), помогал (IV, 133), сказал (V, 378), снял (V, 378), удержал (V, 340), узнал (IV, 182), устал (V, 378)

бала — желала (I, 267), променяла (II, 142), пугала (IV, 181), танцевала (V, 529), упадала (IV, 180)

бале — дале (IV, 52; V, 600), печали (V, 533)

      Макаронические рифмы

      Alexandrine — чин (II, 187)
      Aline — дворянин (IV, 89), магазин (IV, 89)
      amour — дур (VII, 541), же ву засюр (II, 187)
      cloche — нож (II, 252)

      Французские рифмы

      amour — toujours (V, 318)
      ange — étrange (II, 236)
      apparaît — secret (II, 236)
      assemblée — melée (V, 549)
      avenir — souvenir (II, 221)
      balance — espérance (II, 198)
      bénir — souffrir (II, 236)
      Dieu — feu (II, 236)

ЧАСТОТНЫЙ СЛОВАРЬ ЯЗЫКА М. Ю. ЛЕРМОНТОВА

      "Частотный словарь языка М. Ю. Лермонтова" включает все употребленные Лермонтовым слова, записанные русскими буквами. Все подсчеты велись на основании 6-томного издания сочинений и дополнений. При этом отдельными словарными единицами здесь считаются не только слова, но также имена с отчествами и некоторые другие словосочетания (например, "друг друга"). При таком понимании "слова" в Словаре содержится 14 939 слов с общим числом словоупотреблений 342 269, в том числе в поэзии 132 649 словоупотреблений, или 38,7% общего объема текстов, в драме — 92 550, или 27%, в прозе — 100 903, или 29,5%. <...>
      Словарь состоит из трех разделов:

      Алфавитно-частотный словарь;

      Тысяча самых частых слов;

      Распределение лексики поэзии М. Ю. Лермонтова по периодам творчества.

      Даются также две, предназначенные главным образом для специалистов по лингвистике, вспомогательные таблицы: таблица 1 — Статистическая структура лексики Лермонтова и таблица 2 — Перевод абсолютных частот в относительные. В первом разделе — Алфавитно-частотном словаре языка Лермонтова для каждого слова указывается общая частота его употребления в текстах, а также частота употребления в поэзии, драме и прозе. Остальные тексты (письма, планы, наброски, переводы и т. п., составляющие 4,8% общего объема текста) учтены в общей сумме, но в особую колонку не выделены.
      Во втором разделе — Тысяча самых частых слов языка Лермонтова слова расположены в порядке убывания частоты. При помощи вспомогательной таблицы 1 можно определить ранг (т. е. место в частотном словаре) и для более редких слов.
      Частотный словарь дает возможность определить распространенность слова в языке Лермонтова, а также (в известной мере) его стилистическую окраску. Частота слова в Частотном словаре отражает, с одной стороны, степень употребительности слова в русском языке 1-й половины 19 в. Вместе с данными "Словаря языка Пушкина" предлагаемый словарь позволяет судить как о строении русской лексики, так и о "тематических пристрастиях" эпохи. С другой стороны, частота слов в Словаре отражает и специфические особенности языка Лермонтова. В какой-то мере в Словаре можно обнаружить информацию о стилистической окраске слов. Последней цели может служить сопоставление трех столбцов (поэзия, драма, проза). <...>
      Третий раздел Словаря — Распределение лексики поэзии Лермонтова по периодам творчества — включает слова с частотой в художественных текстах 12 и больше. <...>
      С точки зрения лексики эволюции языка Лермонтова представляется постоянным "размыванием" той довольно стройной семантической системы (типично романтической), которая сформировалась в первый период творчества. <...>
      С течением времени сокращается частота слов, ассоциируемых с крайностями страстей, впечатлений, действий.
      Таким образом за лексической эволюцией языка Лермонтова можно разглядеть более глубокие тенденции: постепенное стилистическое снижение, усиление разговорности, некоторый отход от стилистических канонов старой "высокой" поэзии и, следовательно, разрушение семантической системы романтизма, приглушение некоторых романтических тем. <...>
      В таблицах буквы над колонками обозначают: Ч — частота употребления слова, С — стихи, Д — драматургия, П — поэзия; сумма чисел трех последних колонок не всегда совпадает с числом в первой колонке, т. к. в ней учтены также словоупотребления, фиксируемые в письмах, планах, набросках, переводах и т. п.
      Звездочкой в тексте выделены слова с отступлениями от современной орфографии. Курсивом набраны иноязычные слова.
      Слова, заключенные в скобках и не имеющие числового обозначения, не представлены в основной части текста Лермонтова, а встречаются только в вариантах, где частота их употребления не учитывалась.

АЛФАВИТНО-ЧАСТОТНЫЙ СЛОВАРЬ

Ч

С

Д

П

      А
а (союз)
а (междометие)
а (частица)
А (сокращение)
Аарон
Аббадона
абрек
авансцена
Авария
авгур
август
Август
Августин
Авдотья Николаевна
авось
Авраам
Аврора
автобиографический
автор
ага
Ага
агат
агент
агнец
ад
Ада
Адам
Адам Петрович
адамов (прил.)
Аджи
Адонис
адрес
адресовать
адресоваться
адский
адъютант
адъютантик
аз
аз (буква)




Б
Б (сокращение)
ба
баба
бабка
бабочка
бабушка
багровый
багряно
багряный
базалай
базар
Байдара
байран
Байрон
Байронов (прил.)
бакенбарды
бал
Балабин
балалаечник
балалайка
балахон
балбес
балет
балетный
балка
Балкан
Балканский

Э
э (межд.)
Эвелина
*эгоисм
эгоист
Эдем
эй
эк
экзамен
экий
экипаж
экономия
экономо-политический
*эксельбант
экспедиция
экспромт
экстра-почта
элегический
элегия


1518
70
14
2
2
1
3
2
1
1
3
1
1
3
17
2
3
1
4
11
4
1
2
2
89
12
1
4
2
5
1
9
2
6
31
5
1
3
1





1
4
8
4
3
46
9
1
8
1
2
1
2
20
1
3
83
1
1
4
1
1
7
1
2
1
1


4
1
1
8
12
33
4
5
24
5
2
1
1
10
3
1
1
3


300
1
2

2
1


1


1
1
3
5

3

1
1
1
1


44
12
1


5
1



11
1

1
1





1



1

7
1
4



2
9

1
13


2


3
1


1


1


1
11
3



1




2


2


579
50
7




2






4
2



3


2
2
35


4





3
15

1








4
4
3

9


1





1
1
35





4






2

1
3

14
1

10
1
1


550
19
5



3


1
2



5



1
7




9



1


7

3
5
4

2








4
1
1

2

3
1
2
1

6

1
32

1
2
1
1


2
1



1
1

2

16
3
3
14
3
1
1
1
6

ТЫСЯЧА САМЫХ ЧАСТЫХ СЛОВ

      Ранг

      Слово

      Частота

      
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26

      
и (союз)
я
в
не
он
быть
на (предлог)
ты
с
она
как
этот
но
весь
мой
вы
что (союз)
что (местоимение)
тот
к
они
свой
а (союз)
так
бы
один

      
14091
10976
8636
7664
7018
4428
4416
3965
3692
3435
3390
2869
2608
2527
2470
2449
2171
1907
1885
1752
1665
1552
1518
1494
1477
1472

РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ ПОЭЗИИ ЛЕРМОНТОВА 
ПО ПЕРИОДАМ ТВОРЧЕСТВА

      В настоящем разделе указывается частота слов по периодам творчества: I — 1828−1832 гг., II — 1833−1836 гг., III — 1837–1841. Эти периоды сильно расходятся по общему объему написанного (I = 76 616 слов, II = 13 236, III = 42 797). <...>

I

II

III

      а (союз)
а (межд.)
а (част.)
авось
ад
адский
Аллах
аллея
алмаз
алтарь
ангел
арфа
аул
ах

Байрон
бал
балкон
банк
барин
барон
барский
бархатный
барыня
батюшка
башня

108


3
21
8
2
1
3
4
51
8
30
40

7
2
3







9

33

1

10

1
3
4
2
5
1
6
5

2
1





1
2

5

159
1
1
2
13
3
2
2
5
8
28
2
5
6


10
4
2
5
6
1
2

5
11

Г. Хетсо

ЛЕКСИКА СТИХОТВОРЕНИЙ ЛЕРМОНТОВА

Опыт количественного описания

      <...> Приступая к рассмотрению словесного состава в стихотворениях Лермонтова, необходимо подчеркнуть, что понятие "слово" определяется нашей вычислительной машиной несколько иначе, чем это принято в лексикографии. По определению компьютера словами являются любые единицы букв, отделенные друг от друга интервалом или знаком препинания. Так, например, постпозитивные частицы вроде -ка, -то, -таки объединяются с предшествующими компонентами. Устанавливая, что в стихотворениях Лермонтова 43.315 "слов", электронная машина имеет в виду словоформы, текстовые слова, а не заглавные или словарные формы. В указанное число входят все встречающиеся в стихотворениях Лермонтова русские слова, независимо от их принадлежности к тому или иному грамматическому разряду, т. е. не только знаменательные и самостоятельные слова, но и все предлоги, имена собственные и географические названия и т. д. Иначе говоря, это число равно длине текста стихотворений Лермонтова.
      Из входящих в текст Лермонтова словоформ 11.403 являются разными формами. Но и в этом числе не проведена никакая лемматизация или различие омографов. Таким образом, рука, руку, руки считаются как три разных слова, а под словом мир подразумевается не только значение "свет", но и значение "отсутствие войны".
      При наличии данных об имеющихся в тексте словоформах можно с помощью статистики определить и число словарных форм, которое, разумеется, значительно меньше. <...>
      Перейдем теперь к составлению списков 50 наиболее активных глаголов, существительных и прилагательных, в стихотворениях Лермонтова, и сопоставим полученные данные с "нормой" поэтического языка того времени.
      Эта задача связана с тремя проблемами: (а) различение омографов, (б) лемматизация словесного состава и (в) установление "нормы".
      (а) При разграничении омографов мы опирались на семантический и грамматико-синтаксический анализ словоупотреблений. Так, словоформа любим возводится либо к любить, либо к любимый; дам — глагол и существительное возводятся к дать или дама. Важной опорой при различии омографов служил Словарь русского языка С. И. Ожегова, в котором такие слова как мир, свет, покой, раз, век представлены многократно, в отличие, например, от слов сон, пора и милый.
      (б) Большие трудности представляет составление правил лемматизации или сведения отдельных словоформ к основной форме. Что касается обработки существительных, заглавной формой считается им. пад. ед. ч.: душе → душа, боже → бог, очей → око. То же самое относится к супплетивным формам, правда с некоторыми важными исключениями: людей → люди, человека → человек, лет → лето, годы → год. Существительные же плюралия тантум возводятся к им. пад. мн. ч.: устам → уста.
      Заглавной формой прилагательных считается им. пад. ед. ч. м. р.: полного → полный, милые → милый. Краткая форма прилагательных возводится к полной: горд → гордый, холодны → холодный. Формы степеней сравнения возводятся к форме положительной степени: величайший → великий, полнее → полный. Супплетивные формы прилагательных воспринимаются как разные лексемы: лучший, хороший, худший, плохой (наилучший → лучший). В списке прилагательных не учитываются так называемые "предикативы" вроде рад, должен, готов, нужен. Исключено из списка также слово другой, рассматриваемое... как местоимение.
      Наконец, при обработке глагольных форм, мы приводили все личные формы к заглавной форме инфинитива: любил → любить, мечтаю → мечтать. То же самое относится к деепричастиям (любя → любить), между тем как причастия, как и другие прилагательные, представляются в им. пад. ед. ч. м. р.: дан → данный, блестящ → блестящий. К инфинитиву сводятся также супплетивные формы (шел → идти; будет, будь, есть, суть → быть) и повелительные формы (прости → простить; смотрите → смотреть). Видовые формы глагола считаются разными словами: узна'ю → узнать, узнаю' → узнавать.
      (в) Намереваясь рассматривать лексику Лермонтова на фоне лексической "нормы" в русской поэзии того времени, мы скоро убедились в том, что нельзя обследовать всю совокупность интересующих нас текстов. Поэтому пришлось обследовать некоторую часть ее, произвести выборку и по ней судить о совокупности. <...>
      Приведем теперь список 50 наиболее активных глаголов у Лермонтова (Л), и сравним находящиеся в нем слова с 50 самыми употребительными глаголами в установленной нами норме (Н) поэтического языка того времени.

ТАБЛИЦА I

Ранг

Глагол

Част.

Ранг

Част.

Ранг

Глагол

Част.

Ранг

Част.

Л

Лермонтов

Л

Н

Н

Н

Норма

Н

Л

Л

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

быть
любить
мочь
знать
сказать
жить
хотеть
видеть
стать
дать
стоять
сидеть
забыть
простить
смотреть

476
191
191
106
81
74
64
63
58
56
54
44
43
43
41

1
3
2
4
6
5
18
7
8
9
12
28
27
44
15

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

быть
мочь
любить
знать
жить
сказать
видеть
стать
дать
глядеть
говорить
стоять
петь
прийти
смотреть

321
95
86
82
65
62
59
57
53
51
47
43
40
40
39

1
3
2
4
6
5
8
9
10
20
16
11
26
23
15

      Перейдем теперь к следующей таблице, показывающей списки 50 наиболее употребительных существительных у Лермонтова и в норме поэтического языка того времени:

ТАБЛИЦА II

Ранг

Существительное

Част.

Ранг

Част.

Ранг

Существительное

Част.

Ранг

Част.

Л

Лермонтов

Л

Н

Н

Н

Норма

Н

Л

Л

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

душа
любовь
сердце
жизнь
день
люди
грудь
взор
небо
рука
друг
звук
земля
слеза
страсть

227
153
152
141
124
111
110
107
107
98
97
85
84
81
79

1
5
3
4
2
22
17
18
6
7
8
48
15
14















34

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

душа
день
сердце
жизнь
любовь
небо
рука
друг
ночь
бог
око
сон
мир
слеза
земля

177
146
144
127
124
104
100
99
88
86
79
78
76
76
70

1
5
3
4
2
9
10
11
39
26
20
25
17
14
13

      Рассмотрим, наконец, список самых активных в стихотворениях Лермонтова прилагательных, и проведем сравнение с самыми употребительными в норме поэтического языка того времени:

ТАБЛИЦА III

Ранг

Прилагательное

Част.

Ранг

Част.

Ранг

Прилагательное

Част.

Ранг

Част.

Л

Лермонтов

Л

Н

Н

Н

Норма

Н

Л

Л

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

полный
милый
холодный
вечный
земной
молодой
многий
напрасный
тайный
высокий
гордый
прекрасный
далекий
последний
живой

67
62
53
50
50
48
46
45
45
44
44
44
43
42
41

2
1
47
25
31
8
16


14
44
9
32
46
5








15
18

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15

милый
полный
святой
тихий
живой
светлый
новый
молодой
прекрасный
веселый
сладкий
ночной
черный
высокий
грустный

83
63
52
52
51
48
41
40
38
36
34
32
32
31
31

2
1
22
20
15


6
12
46
43
42
34
10






12
22







20

ПРИЛОЖЕНИЕ
      

Списки 50 самых активных глаголов, существительных и 
прилагательных у Баратынского и Тютчева с указанием 
высших коэффициентов

1. Баратынский: глаголы

Ранг

Глагол

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

быть
мочь
любить
знать
сказать
дать
петь
видеть
глядеть
жить

298
87
76
74
65
52
45
43
43
43

0,89
0,36
0,02
0,20
1,40
0,77
1,64
—1,25
—0,22
—1,89

2. Тютчев: глаголы

Ранг

Глагол

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

быть
стоять
мочь
знать
любить
жить
видеть
дышать
глядеть
блестеть

260
50
43
38
36
34
32
31
30
27

2,03
3,48
—3,02
—2,69
—3,24
—1,82
—1,56
3,60
—1,07
—0,87


№ 10





№ 7

3. Баратынский: существительные

Ранг

Существительное

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

душа
день
сердце
друг
любовь
жизнь
рука
сон
взор
счастье

220
171
151
132
128
90
86
85
75
74

5,12
3,73
2,13
4,74
1,79
—2,07
—0,23
1,96
2,47
6,52

№ 8


№ 10





№ 4

4. Тютчев: существительные

Ранг

Существительное

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

день
душа
небо
мир1
жизнь
земля
бог
сердце
любить
тень

148
136
119
112
108
86
78
78
74
74

4,27
0,85
5,19
7,83
1,80
5,09
2,10
—2,46
—1,56
6,59



№ 9
№ 3

№ 10



№ 6

5. Баратынский: прилагательные

Ранг

Прилагательное

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

милый
полный
веселый
живой
молодой
счастливый
нежный
младой
новый
прекрасный

108
73
62
62
56
52
45
41
41
37

4,07
2,34
5,38
2,54
3,49
5,50
3,84
3,52
0,81
0,60

№ 8

№ 3


№ 2
№ 9

6. Тютчев: прилагательные

Ранг

Прилагательное

Частота

Коэффициент

Высшие коэф.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10

живой
светлый
великий
земной
родной
роковой
святой
русский
милый
последний

63
50
49
46
43
41
40
36
34
34

4,39
2,67
11,12
6,36
4,87
9,26
0,46
6,45
—3,29
4,60



№ 1
№ 6
№ 10
№ 2

№ 5