<< к оглавлению
ОБОСОБЛЕНИЕ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ ЧЛЕНОВ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА
§ 2100. Обособлением называется интонационное выделение такого распространяющего члена предложения, который по смыслу относится не только к тому члену предложения, от которого он зависит грамматически, но еще и к какому-нибудь другому его члену. Таким образом, смысловые связи обособленных членов предложения являются разнонаправленными.
Примечание. Существуют конструкции с разнонаправленной смысловой связью, интонационно не выделяемые. С другой стороны, существуют разнообразные интонационно выделяемые конструкции, в которых нет разнонаправленной связи (см. § 2125-2127). К обособленным конструкциям относятся те, в которых совмещены названные два признака: разнонаправленность связей и интонационное выделение. Об отдельных явлениях смысловой однонаправленности обособленных членов предложения см. § 2110.
В предложении Он шел, размахивая руками (с однонаправленной грамматической связью распространяющего члена) главенствующее слово обособленной группы (размахивая) формально (грамматически) связано с глаголом. Однако по смыслу деепричастие размахивая относится также и к подлежащему: оно называет процессуальный признак субъекта, дополнительный по отношению к признаку, названному в сказуемом. В предложении Собрание состоится послезавтра, в четверг обособленная словоформа в четверг грамматически зависит от глагола состоится, связана с ним связью падежного примыкания; но как член бессоюзного ряда форма в четверг относится также и к наречию послезавтра, поясняет его.
На письме обособленные члены обычно выделяются запятыми, реже – скобками или тире. Но между обособлением и пунктуацией нет полного соответствия: пунктуация выражает лишь наиболее обычные случаи обособления. В письменной речи встречается пунктуационное невыделение интонационно обособленных членов; например: Первый раз с трепетом и благоговением переступил я порог Публичной библиотеки в Петербурге в начале века, в 1901 году (И. Крачковский). Интонационно обособленная группа с трепетом и благоговением поясняет собою сочетание первый раз; однако пунктуационно это обособление не показано. Между тем, отсутствие пунктуационного выделения может повлечь неправильное понимание: (приходил и раньше, но без трепета и благоговения, а в первый раз с трепетом и благоговением переступил порог библиотеки в 1901 г.) Аналогично: Бутыль рухнула на пол и разлетелась на тысячи осколков... Второй случай с термометром был еще поразительнее (Пауст.). Пунктуационное невыделение как будто указывает на то, что первый случай был также с термометром. Но ранее сказано: Один случай был с бутылью для воды, а второй – с термометром; таким образом, словоформа с термометром поясняет собою сочетание второй случай и безусловно обособляется.
§ 2101. Обособляться могут распространители главных членов предложения, детерминанты или распространители распространяющих членов предложения. Это могут быть как отдельные словоформы, так и словоформы, в свою очередь распространенные и образующие обособленные соединения, традиционно называемые оборотами. В соответствии с морфологической принадлежностью подчиняющего слова выделяются обособленные обороты деепричастный, причастный, субстантивный (с главным словом – существительным), адъективный (с главным словом – прилагательным), спрягаемо-глагольный (с главным словом – спрягаемой формой глагола), инфинитивный и наречный.
Примечание. Синтаксическое поведение обособленного сочетания определяется характером его главного слова. Поэтому далее, наряду с обозначениями "одиночное деепричастие (причастие, существительное и т. д.)" или "деепричастный (причастный, субстантивный и т. д.) оборот", в том же значении будут употребляться просто обозначения: "деепричастие", "причастие", "существительное" и т. д.
§ 2102. Обособленные обороты могут присоединяться к распространяемой части предложения или только интонационно, или посредством интонации и союзов (1), вводных слов (2), некоторых модальных частиц (3).
1) Помахивая рукой, он неторопливо прохаживался из угла в угол, как бы диктуя, подчеркивая каждую фразу (Д. Гранин); Надо было добираться до этих диких мест, спать без кровати, в спальном мешке, добывать себе пищу, то есть стрелять дичь и ловить рыбу, и самим готовить ее на самодельной кухне (Н. Дубинин); На ксендзе было черное длиннополое пальто с бархатным воротником и странная, тоже черная, круглая шляпа (Пауст.); Писать дневник, или по крайней мере делать от времени до времени заметки о самом существенном, надо всем нам (Блок).
2) В дыму дождя подымались, казалось – до самого неба, знаменитые Александрийские сады графини Браницкой (Пауст.); Закуп (иначе наймит), став на работу в хозяйстве своего господина, попадал в положение раба (Б. Романов); Тут он ослабел и опустился на стул, очевидно, решив покориться неизбежному (Булг.); [Все] с нетерпением поглядывали на правительственную скамью, точнее на плотную фигуру премьера, сидевшего посреди скамьи (И. Майский).
3) Да я, правду сказать, человек всегда был покладистый, а особенно в то время (Пауст.).
§ 2103. Разряд обособленных членов предложения включает два различных по функции типа конструкций: полупредикативные и поясняющие обособленные обороты.
Полупредикативные обособленные обороты обладают большой информативной нагруженностью: они содержат дополнительное сообщение, сопутствующее сообщению, содержащемуся в распространяемой части предложения, и характеризуются относительной информативной самостоятельностью. Главным словом полупредикативного оборота является слово, которое или заключает в себе грамматическое временное значение (причастие, деепричастие), или может быть сказуемым (имя). В причастных и деепричастных оборотах временное значение является не абсолютным, а относительным (см. § 1577, 1589). Временное значение именных полупредикативных оборотов совпадает с временным значением распространяемого предложения: И шел, колыхаясь, как в море челнок, Верблюд за верблюдом, взрывая песок (Лерм.); Мирные люди, они тяжело переносили опасности фронта (Панова).
В отличие от полупредикативных оборотов поясняющие обособленные обороты формально зависят от распространяющих членов предложения (исключение – поясняющий оборот с обстоятельственным значением при сказуемом – глаголе, см. § 2123) и имеют уточняющий, конкретизирующий характер: Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового (Чех.).
ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
ДЕЕПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
§ 2104. В двукомпонентных предложениях с глаголом-сказуемым в основной части предложения деепричастие означает такое действие или состояние названного в подлежащем субъекта, которое сопутствует действию или состоянию, названному в сказуемом, либо в том или ином отношении характеризует это действие.
Сопутствующее действие, как правило, происходит одновременно с действием, названным глаголом-сказуемым. В этих случаях обычно употребляется деепричастие несов. вида: Поезд мчался, обволакивая паром сторожевые будки (Пауст.); К ночи стали в лесу, не разнуздывая коней, не зажигая огня (А. Н. Толст.); Таков завет и звук таков, И по косе вдоль жала, Смывая мелочь лепестков, Роса ручьем бежала (Твард.); Иногда он вынимал из-за пазухи колоду карт, мгновенно приобретая сходство с шулером, и показывал фокусы (Олеша).
Обстоятельственно-характеризующие значения деепричастия могут быть различны.
Временное значение: Таня, отказавшись от чая, поцеловала мать, поздоровалась с графиней и села на тахту (Н. Ильина); Поднявшись на высокую лестницу, которая вела под арку, перекинутую между этими домами, я увидел бухту от берега до берега (Кавер.); Вернувшись в каюту, он долго не мог заснуть (Собол.); Наскоро похлебав из котла, Ольга Вячеславовна стягивала сапоги, расстегивала ворот суконной рубашки и засыпала (А. Н. Толст.); Преодолев невероятные трудности одиночного плавания, он победителем вернулся на родину (журн.).
Причинное значение: Считая события нашего времени великими, он теперь думает более всего о воспитании молодых поколений в духовном интернационализме (Блок); Зная темперамент премьера, я начал опасаться, что в пылу раздражения он может наговорить много лишнего (И. Майский).
Уступительное значение: Очень странно, но, прожив в деревне три месяца, я почти никого не знал (Кавер.); Часто встречал я педагогов, настолько свободно владевших языком, что приходилось удивляться, как могли они в такой степени его усвоить, никогда не покидая родины (И. Крачковский).
Примечание. Значение деепричастного оборота, выделяемого только интонационно, при отсутствии лексических показателей уступки определяется контекстом. В тех случаях, когда контекст недостаточен для разграничения значении причинного и уступительного, значение уступки может подчеркиваться словами все-таки, все же, тем не менее, однако: Уважая мнение жюри, я не буду говорить о недостатках картин (причина) и: Уважая мнение жюри, я все-таки (все же, тем не менее, однако) буду говорить о недостатках картин (уступка).
Условное значение: Претендуя на эту должность, надо обладать талантом организатора, широким научным кругозором (газ.); При большом желании, напрягши силы, человек самых средних способностей может добиться чего угодно (Панова).
Деепричастие может обозначать состояние лица или предмета, сопутствующее действию, названному глаголом-сказуемым: Сидит он, склонившись грузно над картой (Фурм.); На подоконнике дремала кошка, подобрав под себя передние лапки (Ант.); Курт стоял прямо против председателя, уткнув кулаки в стол (Фед.).
Названные значения деепричастного оборота различаются по их формально-семантическим соотношениям с предикативными конструкциями. Деепричастие, называющее сопутствующее действие, соотносительно со сказуемым: шел, размахивая руками – шел и размахивал руками; деепричастие с обстоятельственно-характеризующим значением соотносительно с придаточным предложением: войдя в комнату, поздоровался со всеми – когда вошел в комнату, поздоровался со всеми; деепричастие, обозначающее состояние субъекта, не имеет непосредственных формально-семантических соотношений с конструкциями другого грамматического строения.
§ 2105. Значительно реже, чем в предложениях со спрягаемой формой глагола, выступает деепричастие в предложениях со сказуемым – кратким прилагательным: Он обстрижен ежиком, расторопен, пробыв всю жизнь важным чиновником (Блок); Окончив Академию художеств, Серов был полон желания "писать только отрадное" (журн.); Мне показалось, что Алексей Максимович не так свободен и непринужден в движениях и жестах, как отец, оставаясь в то же время совсем простым, естественным, спокойным (В. Андреев).
Примечание 1. В пассивных конструкциях типа Получив большое количество пробоин, танк был подожжен (газ.); Пройдя в космосе сотни тысяч километров, сигналы были уверенно приняты обсерваторией (журн.) деепричастие относится к подлежащему, означающему одновременно и субъект состояния, и объект действия (см. § 1973); этим объясняется ненормативность деепричастных оборотов в таких конструкциях.
Примечание 2. Не отвечают литературной норме и деепричастия в таких не подлежащно-сказуемостных предложениях с дат. п. или вин. п. с субъектным значением, в состав которых не входит инфинитив: Выполняя это поручение, ему не хотелось огласки; Возглавляя большой коллектив рабочих, мастеру недостаточно одних технических знаний; Следя за поплавком, видно поклевку окуня (в последнем примере позиция дат. п. со знач. субъекта не замещена); Узнавши такую печальную новость... меня затрясло (В. Добровольский).
О предложениях с зависящим от главного члена инфинитивом см. § 2106.
§ 2106. Деепричастие может относиться также к не подлежащно-сказуемостным предложениям, включающим в свой состав инфинитив; обязательным условием такого употребления является совпадение субъекта действий (или состояний), названных деепричастием в инфинитивом: Нужно было восстановить станцию, не прекращая научных исследований; Не установив причины напряженности, невозможно эффективно разрешить конфликт; Не поставив правильного диагноза, нельзя вылечить больного; Применяя новый метод, можно добиться равномерного остывания всех частей отливки (газ.); Имея таблицы стрельбы, командиру следовало заранее изучить, с какой дистанции 15-дюймовый снаряд пробивает броневые палубы (А. Крылов); Увидев, чти он еще жив и борется, мне захотелось оказать ему немедленную помощь (Солоух.); Работая во Всесоюзном институте защиты растений, Любищеву приходилось по совместительству читать лекции (Д. Гранин); Играя черными, чемпиону не удалось захватить инициативу (газ.). В таких конструкциях присутствует дат. п. со знач. субъекта.
Такие деепричастные обороты имеют, как правило, обстоятельственно-характеризующее значение.
§ 2107. Деепричастие с обстоятельственно-характеризующим значением может зависеть от причастия в форме им. п.: Фашистские войска, отступавшие, неся тяжелые потери, не успевали закрепиться на промежуточных рубежах (журн.); Виден человек, идущий прямо к самолету, приветливо крича что-то неслышное за шумом мотора (А. Каплер); Шофер, прикручивающий бак, сидя на корточках, встал, неловко опустив руки по швам (Симон.).
Примечание. Деепричастия при косвенных падежах причастия редки: Он шел к старухе-жене, сидевшей у окна, положив на колени ненужные руки, уставя пустые глаза в одну точку (Горьк.); Он смотрел на охотника, ставившего капканы, то наклоняясь, то выпрямляясь во весь свой рост (журн.); Он изображал этого знакомого, складывающего на груди коротенькие ручки, нагибающего голову, замирая от беззвучного смеха (Н. Степанов). Стилистическая дефектность таких конструкций связана с тем, что в них заложена возможность двоякого прочтения: охотника, ставившего капканы, наклоняясь и он смотрел, наклоняясь. Как правило, эта двусмысленность снимается контекстом: Циолковский мечтал о бесколесных поездах, летящих над бетонной дорогой, опираясь на воздушную подушку (журн.). Если деепричастие находится в середине причастного оборота, то двузначность исключается: Он едва удержал Нивку, рвавшуюся, обезумев, через кусты (Фад.).
Малая употребительность конструкций с деепричастием при деепричастии объясняется тем, что в таких построениях возникает возможность неразличения подчинительных и сочинительных отношений между двумя деепричастиями: Когда тот вошел, помощник его докуривал шестую сигару, бродя по каюте, ошалев от дыма и натыкаясь на стулья (Грин); О чем думал сейчас этот человек, неподвижно сидя в углу широкого кожаного дивана, сжимая в руке погасшую трубку (Чак.); Он по-прежнему молчал, каменно-неподвижно опираясь на палочку, надолго найдя удобное положение, вытянув к теплу мотора раненую ногу (Бонд.).
Деепричастный оборот при существительных употребляется редко; это обычно существительные с процессуальным значением: На случай, если гитлеровское командование не предпримет наступления в ближайшее время..., предусматривался другой вариант – переход советских войск к активным действиям, не ожидая ударов противника (С. Штеменко); Теплозащитные свойства прикрытия основываются на переходе материала из твердого состояния в газообразное, минуя жидкую фазу (журн.).
Деепричастный оборот при наречии совмещает значение сопутствующего действия с поясняющим значением: Она думала о прошлом, о будущем, порою привычно, не бросая работы, плакала (Бунин).
ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
§ 2108. Обособление причастного оборота зависит от его места (постпозиции или препозиции) по отношению к подчиняющему существительному и от степени информативной нагруженности причастия. Постпозитивное причастие всегда обособляется; препозитивное причастие обособляется только при наличии у него полупредикативного значения. Необособленное препозитивное причастие имеет определительное значение; обособляясь в такой позиции, причастие приобретает полупредикативность.
Обособление препозитивного причастия, формально зависящего от подлежащего, приводит к тому, что такое причастие семантически начинает зависеть и от сказуемого. Такое причастие имеет обстоятельственно-характери-зующее значение – причинное (а) или уступительное (б): а) Время было как раз обеденное. К тому же, питаемое всухомятку, все мое нутро давно жаждало супа (Белов); Согретый солнцем, мох расцвел белыми крохотными цветами (В. Кожевников); б) Отрезанные от всего мира, уральцы с честью выдержали казачью осаду (Фурм.). Такие обороты соотносительны с придаточными предложениями: Мох расцвел, потому что он был согрет солнцем; Хотя (несмотря на то что) уральцы были отрезаны от всего мира, они с честью выдержали казачью осаду.
Обособленный препозитивный причастный оборот может называть состояние субъекта, сопутствующее совершению действия, названного глаголом-сказуемым: Не ведающий страху, Забыв былую лень, Кудлатую папаху Он сдвинул набекрень (Багр.); С кружкой и зубной щеткой, подпоясанная мохнатым полотенцем, Ольга Вячеславовна подходила к раковине и мылась, окатывая из-под крана темноволосую стриженую голову (А. Н. Толст.); За окном с зеркальцем, мрачно задрапированный и всегда молчаливый, таился кабинет мисс Рони (Фед.); Издали, передаваемая по колонне, как восходящая по ступеням, приближалась знакомая команда "шагом марш" (Бонд.). Такие конструкции соотносительны с самостоятельными предложениями: За окном таился кабинет мисс Рони. Он был мрачно задрапирован и всегда молчалив.
§ 2109. Постпозитивное причастие при подлежащем – существительном также полупредикативно. Обычно оно обозначает признак, постоянно присущий субъекту или так или иначе характеризующий субъект в момент проявления признака, названного в сказуемом. Причастие может также обозначать признак, предшествующий признаку, названному сказуемым, или следующий за таким признаком: Немного подальше на берегу сидела еще одна рота, ждавшая переправы (Симон.); Теперь мы видим воочию, как одно добро, совершенное в мире, порождает второе, а второе порождает третье – и так без конца (Л. Соловьев); Улицы, созданные пешеходами, перешли во власть автомобилистов (Ильф и Петр.); В это время в третий раз тревожно загремели звонки и все, возбужденные и предвкушающие интересный номер, повалили из уборной вон (Булг.).
§ 2110. Причастие, согласованное с существительным в косвенном падеже, в отличие от других обособленных оборотов, при обособлении не приобретает двунаправленных смысловых связей; но в силу своих грамматических значений (вида, залога, времени), поддержанных обособлением, оно выступает как полупредикативный член предложения: Маргарита проснулась около полудня в своей спальне, выходящей фонарем в башню особняка (Булг.); В деревне, растянувшейся вдоль оврага, в крайней избе затопили печь (Ант.), Дорога шла среди болот, по песчаным буграм, поросшим низким сосновым лесом (Пауст.).
СУБСТАНТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
§ 2111. В полупредикативном субстантивном обороте существительное согласуется с именем-подлежащим. Препозитивный субстантивный оборот, относящийся к личному местоимению, имеет обстоятельственно-характеризующее значение – причинное (а) или уступительное (б): а) Человек партии, я признаю только суд моей партии (Горьк.); Поэт, – я очиняю Чернильный карандаш, Я с веком начинаю Давнишний диспут наш (Винокур.); Вечный бродяга, он нигде не останавливался надолго (Л. Соловьев); б) Человек до революции консервативных взглядов, он изменился в революции (Шкл.). Такой оборот может относиться к неназванному подлежащему: Прошел еще год, и Иван Петрович вдруг захилел, ослабел, опустился; здоровье ему изменило. Вольнодумец – начал ходить в церковь и заказывать молебны; европеец – стал париться в бане, обедать в два часа, ложиться в девять, засыпать под болтовню старого дворецкого; государственный человек – сжег все свои планы, всю переписку, трепетал перед губернатором и егозил перед исправником; человек с закаленной волей – хныкал и жаловался, когда у него вскакивал веред, когда ему подавали тарелку холодного супу (Тург.).
Субстантивные обороты с обстоятельственно характеризующим значением соотносительны с придаточными предложениями, вводимыми союзами так как, хотя, с оборотом с будучи: Человек своего века, он все делал жадно (П. Сажин) – Так как он был (будучи) человеком своего века, он все делал жадно.
Препозитивный субстантивный оборот может называть признак подлежащего без дополнительных обстоятельственных значений: Оба выходцы из простой крестьянской среды, они по природе обладали немалыми талантами, которые сумели развить, попав в культурное учреждение (И. Крачковский); Мрачный, темный, весь в шрамах, первый наш драчун и коновод, он всматривался [в портреты] долгим, мучительным, недетским взглядом (Б. Горбатов). Такие обороты соотносительны с самостоятельными предложениями: Оба они были выходцами из крестьянской среды. По природе они обладали немалыми талантами.
§ 2112. Постпозитивный субстантивный оборот, относящийся к подлежащему, может иметь качественно-характеризующее значение: Народ – подвижник и герой – Оружье зла оружьем встретил (Твард.); До войны капитан запаса Ковтун, экономист по образованию, был главным бухгалтером большого винодельческого совхоза под Тирасполем (Симон.); Когда он усмехался... каска скрывала его седеющие виски, складки в углах рта – беспощадный знак прожитых годов – расходились, и он казался совсем молодым (Собол.). Такие обороты соотносительны с самостоятельными предложениями: Капитан запаса Ковтун – экономист по образованию. До войны он был главным бухгалтером большого винодельческого совхоза.
Постпозитивные обороты наряду с качественно-характеризующим значением могут заключать в себе дополнительное сообщение о субъекте: Отворялись эти ворота только тогда, когда приезжал водовоз, старичок в кумачной рубахе (Бунин); На каждом углу сидели подле маленьких черных ящиков мальчишки – чистильщики обуви (Нилин); Пленные – по большей части крестьяне и батраки – рассказывали мрачные вещи о румынской деревне, об армии и о том, что они терпят от своих офицеров (Симон.). Такие обороты соотносительны с самостоятельными предложениями: На каждом углу сидели мальчишки. Это были чистильщики обуви.
Значительно ослаблено полупредикативное значение у субстантивных оборотов, находящихся в постпозиции по отношению к подчиняющему местоимению (при главном слове такого оборота часто употребляется местоименное слово этот): Он описан в статье, этот случай, и вошел в учебники (журн.); И вот они пришли наконец, эти дни с признаками увяданья (Пауст.); Все-таки он чудак, наш Ваня (разг. речь). В подобных конструкциях местоимение лишь указывает на предмет, а вся информация о нем сосредоточена в субстантивном обороте.
АДЪЕКТИВНЫЕ ОБОРОТЫ
§ 2113. Адъективный оборот, синтаксически зависящий от подлежащего-существительного, называет признак, дополнительный по отношению к признаку, названному в сказуемом: А мерцающие вспышки, желтые, а иногда бледные, охватывающие иногда большую полосу неба, продолжаются (Блок); Очередь, серая, каменная, была несокрушима, как греческая фаланга (Ильф и Петр.); Дом его, длинный и невысокий, по кирпичу беленный мелом, был далеко виден по широкой улице (Бунин); Рубаха его, похожая на трактирную салфетку, всегда была раскрыта на груди (Олеша); В небо голубое, неразгаданное Шла дорога, Торная, Раскатанная, Дальняя, А все-таки своя (Слуцк.).
Реже такие обороты имеют обстоятельственно-характеризующее значение: Чапаев, такой чуткий и гибкий во всех своих действиях, так быстро все улавливавший и ко всему применявшийся, понял здесь, в степях, что с казаками бороться надо уже не тем оружием, каким боролись недавно с мобилизованными насильно колчаковскими мужичками (Фурм.); Персонал, довольно многолюдный и исполнительный, все же производил впечатление чиновников с малым интересом и пониманием хранимых ими сокровищ (И. Крачковский); Он рассказывал, что чекисты, поначалу суровые, затем обращались с ним очень любезно (Март.).
Полупредикативное значение может иметь адъективный оборот с главным словом – прилагательным в косвенном падеже. Это бывает в тех случаях, когда обособленный оборот соотносится с придаточным предложением с который: Над степью, то зеленой, то серо-серебристой от полыни, безоблачное майское небо пело голосами жаворонков (А. Н. Толст.) (которая была то зеленой, то серо-серебристой); Ивану Карловичу, усталому, потному, раздражительному, безумно не хочется ехать в клуб (Н. Ильина) (который устал).
§ 2114. Адъективный оборот, синтаксически зависящий от подлежащего – местоимения, означает признак субъекта, дополнительный по отношению к признаку, названному в сказуемом: Малообщительный по натуре, он после смерти жены стал еще замкнутее и нелюдимее (Грин); Конь был под стать вознице. Такой же невозмутимо-флегматичный, он топал и топал по асфальту, наводя меня на странные размышления (Белов); Уже прошли последние тачанки обоза, а мы все стояли, пасмурные и тихие (Б. Горбатов). Такие обороты могут иметь обстоятельственно-характе-ризующее значение, обычно уступительное: Ее поражало: он, умный, честный, справедливый, которого все уважали, он любит ее (Н. Ильина); Бесконечно грешный по мелочам, он в больших делах заслуживал доверия (Л. Соловьев).
§ 2115. Постпозитивный адъективный оборот при существительном в косвенном падеже обязательно обособляется в том случае, когда перед существительным есть прилагательное (или причастие): Она читала собственные стихи, на мой взгляд прекрасные (Триф.); К ночи я долго слышу какие-то глухие удары, похожие на пушечную пальбу (Блок); Не только у будочки, но и во всей аллее, параллельной Малой Бронной улице, не оказалось ни одного человека (Булг.); Эту лужу, на вид мелкую, безобидную, с торчащими из кофейной воды бугристыми хребтами глины, нельзя брать с разгону (Тендр.).
Примечание. Если в препозиции стоит притяжательное местоименное прилагательное, постпозитивное прилагательное может не обособляться: В твои глаза зеленые Взглянул я первый раз (Брюс.).
При отсутствии препозитивного прилагательного обособление постпозитивного адъективного оборота усиливает его информативность: И без того красивый образ беспризорного в дальнейшем был еще более разукрашен благочестивыми трудами обывателей (российских и заграничных) (Макар.); В минуты раздумья и тишины в душе его снова подымалась знакомая волнующая мечта о море, просторном и свободном, о плаваньях, далеких и долгих, о незнакомых берегах, о тихих закатах, торжественных и величественных (Собол.).
§ 2116. Адъективный оборот при прилагательном, как правило, поясняет (см. § 2121). Лишь в тех случаях, когда подчиняющее прилагательное выступает в составе сказуемого, такой оборот имеет полупредикативное значение: Какие все же удивительные у него глаза: не то доверчивые сверх меры, не то мудрые (Шукш.); Три ступеньки крыльца вели в двухэтажный дом. Хороший был дом, деревянный (А. Н. Толст.). Такие обороты содержат качественную характеристику субъекта.
§ 2117. Краткие прилагательные не выступают в атрибутивной функции. Будучи обособлены, они употребляются как полупредикативные распространители предложения, обозначающие качественную характеристику или состояние субъекта. Такие обороты могут находиться как в препозиции, так и в постпозиции по отношению к подлежащему.
Полупредикативное употребление кратких прилагательных свойственно поэтической речи: Мир прежний сякнет, слаб и тленен. Мир новый – общий океан, – Растет из бурь октябрьских: Ленин На рубеже как великан (Брюс.); Так идут державным шагом – Позади – голодный пес, Впереди – с кровавым флагом, И за вьюгой невидим, И от пули невредим, Нежной поступью надвьюжной, Снежной россыпью жемчужной, В белом венчике из роз – Впереди – Исус Христос (Блок); Колеблется воздух, Прозрачен и чист (Забол.).
В такой позиции могут выступать и краткие страдательные причастия: С дивана, Сдвинут воды задеваньем, В окно проплыл чемодан (Маяк.).
В прозаической речи обособленные краткие прилагательные редки: Худощав, легок на ногу, он рано появляется в цехе (газ.).
ПОЯСНЯЮЩИЕ ОБОРОТЫ
§ 2118. Поясняющие обособленные обороты уточняют, конкретизируют тот или иной член предложения, раскрывают его содержание.
В отличие от полупредикативных оборотов, обособление поясняющего оборота зависит не от грамматической природы его главного слова, а от других факторов. Обособлению здесь способствуют: а) само значение уточнения или пояснения: За стеною, в комнате, гудит электрический полотер (Триф.); б) объем обособляемой группы: Он узнал его по росту и по движениям головы – коротким, вздрагивающим и частым (Фед.).
Поясняющие обороты, как правило, постпозитивны по отношению к поясняемому слову. Поясняющими могут быть субстантивные, адъективные, наречные, спрягаемо-глагольные и инфинитивные обороты.
§ 2119. Обособленный поясняющий субстантивный оборот представляет собой словосочетание с главным словом – существительным в косвенном падеже с предлогом или без предлога. В отличие от полупредикативного субстантивного оборота, такой оборот всегда постпозитивен. Синтаксически он зависит от того же слова, от которого зависит предшествующий ему поясняемый член предложения, но по смыслу он связан и с поясняемым словом. Поясняемым словом может быть существительное, местоименное слово, прилагательное, наречие.
1) Поясняемое слово – существительное: Верст за восемь от нас, среди временами почти непроходимых болот, высится боровое местечко (Пришв.); Около вагона, на прибитом метелью снегу, группами толпились солдаты (Бонд.); Возле стены, в нише, удобный лежак, старенький тулуп раскинут, подушка (Шукш.); Письма и газеты приходят с запозданием, так как почту доставляют с оказией, на лошадях (Тендр.); До десятка объектов – в основном магазины и склады – сооружал строительный трест (газ.).
Обособляться может именное сочетание с количественным значением: На Петровском острове, шагах в тридцати от озера, стоит небольшая мыза (А. Н. Толст.); Он остановился на крошечном полустанке, верстах в двух-трех от берега (Фурм.); Я, брат, родом из Большезерска, в сорока километрах отсюда (Тендр.).
Субстантивный оборот может представлять собою обособленное приложение: он содержит другое обозначение лица или предмета, уже названного подчиняющим словом; при этом имеет место согласование в падеже: На следующий день я приехал в Белую Церковь и остановился у старинного приятеля отца, начальника почтовой конторы Феоктистова (Пауст.); Старик... каждый раз приносит подарки деревенским детям и своей соседке Насте – многодетной, но не старой еще женщине, брошенной мужем (Пауст.).
2. Поясняемое слово – личное местоимение; при этом имеет место согласование в числе и падеже; Темь на земле, и видно ее далеко-далеко, родимую эту землю (Залыг.); Ей не хватало быть волнистой, Ей не хватало течь везде, Ей жизни не хватало – Чистой Дистиллированной Воде (Март.); У нас, у довоенных мальчишек, оставшихся в живых, война отняла ласковую школьную романтику (М. Анчаров).
В таких субстантивных оборотах может присутствовать элемент полупредикативного значения (причины или уступки): В 1964 г. директор лаборатории пригласил ее, геоботаника, возглавить созданный в лаборатории отдел рекультивации нарушенных промышленностью земель (журн.); Мне, Чудотворцу всего, что празднично, Самому на праздник выйти не с кем (Маяк.).
3) Поясняемое слово – местоименное прилагательное это: Наверное, в этом и заключается человеческая сущность – в духовной отзывчивости, которая порождает в людях ответную отзывчивость (журн.); Надо было прощаться со всем этим, с Брянском, с уютным домом дяди Коли, и, может быть, прощаться надолго (Пауст.).
4) Поясняемое слово – прилагательное: Он был в дорогом сером костюме, и заграничных, в цвет костюма, туфлях (Булг.); В своей лаборатории на огромном, с круглый бильярд, столе Бабушкин установил чучело дельфина (газ.).
5) Поясняемое слово – наречие: Он никогда, даже в молодые студенческие годы, не производил впечатления здорового (Чех.); Здесь, в этой убогой келье, под унылый свист ветра, под слитный шум упорного дождя, под мышиный писк и возню в соломе, началась их беседа (Л. Соловьев); Даже представить трудно, Как я смогу опять С вечера беспробудно, Без сновидений, спать (Яшин); Тихо будет плыть этот чудесный корабль, без криков и выстрелов (Грин).
§ 2120. Особое место среди обособленных субстантивных оборотов занимают ограничительно-выделительные обороты, главным словом которых является косвенный падеж с предлогами кроме, помимо, вопреки, в отличие от, благодаря, несмотря на, независимо от. Обособление таких оборотов связано с их объемом: чем больше группа, тем вероятнее ее обособление.
Обороты с предлогом кроме могут иметь как значение исключения, так и значение восполнения; ср.: Пришли все, кроме Ивана (исключение) и Кроме Ивана, пришли Петр и Андрей (восполнение); Достопримечательностью главной комнаты, кроме рояля, было громадное полотно в тяжелой позолоченной раме (Окудж.); На всех инструментах, кроме жалейки, он играл лишь понуждаемый со стороны (Нагиб.)
Значение других оборотов определяется значениями вводящих их предлогов: Классика, в отличие от романтики и натурализма, состоит в том, что дается зрителю твердый каркас (Блок); Люди махали руками и кричали, радуясь, что в Одессу, после долгого перерыва, прибыли новые морские части, и значит, ее, вопреки пронесшимся слухам, не собираются сдавать (Симон.); Я считал, однако, своим долгом, долгом посла СССР в Лондоне, независимо от поведения Наркоминдела, высказать свое мнение, основанное на всей имеющейся у меня информации (И. Майский).
§ 2121. Обособленный поясняющий адъективный оборот представляет собой словосочетание с главным словом – прилагательным, которое синтаксически зависит от существительного (согласуется с ним), а по смыслу поясняет, уточняет предшествующее ему прилагательное: Светлые, почти белые волосы прилипли к потному лбу, к ушам, к шее, местами подгорели и порыжели (Залыг.); Под большой иконой висела пришпиленная маленькая – бумажная (Булг.); Третьей, решающей уликой послужил найденный при обыске дневник (А. Н. Толст.); Это связано с вопросом о стабильных и переменных, или изменчивых (лабильных) элементах в фольклоре вообще (В. Пропп). В последнем примере первое из поясняющих прилагательных вводится интонацией и союзом, а второе, поясняющее первое, только интонацией.
Главное слово поясняющего оборота может совпадать с поясняемым: Они вышли на темную улицу, очень темную перед рассветом (Нилин); Маргарита ощутила себя свободной, свободной от всего (Булг.).
§ 2122. Обособленный поясняющий наречный оборот представляет собой словосочетание с главным словом – наречием или, чаще, одиночное наречие, поясняющее предшествующее ему слово – существительное или наречие. Наречие, поясняющее глагол, может находиться по отношению к нему как в постпозиции, так и в препозиции.
1) Поясняемое слово – существительное: После конференции, вечером, Федор созвал к себе на прощанье всех командиров и комиссаров (Фурм.); Впереди шла сама волчица, за ней молодые переярки и сзади в стороне, отдельно и самостоятельно, огромный лобастый матерый волк (Пришв.).
2) Поясняемое слово – глагол: Девушка уже плыла далеко впереди меня – ловко, быстро, как умеют плавать здешние рыбаки (Полев.); Усталая шоферка, неожиданно для себя, среди разговора с Лопатиным задремала, сидя все в той же позе у стожка сена (Симон.). Обособление наречия может служить отделению его от предшествующего слова, отнесению непосредственно к глаголу-сказуемому: Ночью, не разобравшись, второпях, белые взломали дверь магазина (Б. Горбатов) (ср.: не разобравшись второпях, белые взломали дверь); Потом, неведомо откуда, словно рождаясь в студеном утреннем воздухе, на дорогу стали слетаться воробьи (Ант.).
3) Поясняемое слово – наречие: Быстро, по-морскому, я спрыгнул с койки, натянул сапоги, ополоснул лицо и вышел (П. Сажин); Тогда к этому успеху мы относились несколько свысока, снисходительно (Твард.).
§ 2123. Обороты с главным словом – спрягаемой формой глагола поясняют, уточняют глагол-сказуемое. Формы времени, лица и числа глагола-сказуемого и главного слова обособленного оборота совпадают: Надо писать о том, что горит, не ждет, а там видно будет, разберемся (Твард.; (горит, то есть, иначе говоря, но ждет)); Устроился славно, чувствовал себя вольготно, даже слегка обнаглел – делал выговор продавщицам за теплое пиво (Шукш.; (обнаглел, а именно, делал выговор продавщицам)); Вечером бочку на передовую везем, так за ней фрицы охотятся – из пушек бьют, как по танку (Симон.); Доктор, маленький, возмужавший в военной форме, семеня ногами, шел с нею рядом – провожал (Панова); Полководец совершил свой последний подвиг – создал книгу о советском солдате, о героизме советского народа (журн.).
§ 2124. Обороты с главным словом – инфинитивом могут пояснять: 1) существительное, 2) инфинитив, 3) наречие. 1) Леся, видно, по своей дикой привычке – торговаться за тряпки – заспорил (Шукш.); У профессора была еще одна заветная мечта: установить возраст китов (П. Сажин); Все, что они говорили, было направлено к одной цели: исправить ход этой операции, нарушенной последствиями шторма (Собол.). 2) Он придерживается того мнения, что мужичков надо "вразумлять", то есть частым повторением одних и тех же слов доводить их до истомы (Тург.). 3) Некоторые из них, так же как и Николка, первый раз в эту весну вывели на пастьбу коз, а многие пришли просто так – посидеть да побеседовать (Ант.). О функциях обособленного инфинитива см. также § 2019-2021.
ИНТОНАЦИЯ ПРИ ОБОСОБЛЕНИИ
§ 2125. Информативность обособленных оборотов может быть различной. Ср. следующие предложения: 1) В дыму дождя / подыма6лись, казалось до самого неба, / знаменитые Александрийские сады графини Браницкой. 2) В дыму дождя / подыма6лись,/ казалось до са5мого неба,/ знаменитые Александрийские сады графини Браницкой. 3) Кла3ссика, в отличие от романтизма и натурализма, / состоит в том, / что дается зрителю твердый каркас. 4) Кла3ссика, / в отличие от романтизма и натурали2зма, / состоит в том, / что дается зрителю твердый каркас. 5) Не только у будочки, / но и во всей алле3е, параллельной Малой Бронной улице, / не оказалось ни одного человека. 6) Не только у будочки, / но и во всей алле3е, /параллельной Малой Бронной у2лице,/ не оказалось ни одного человека. 7) Тут он ослабел / и опустился на стул, / очевидно, решив покориться неизбе2жному. 8) Тут он ослабел / и опустился на стул, / очеви3дно, / решив покориться неизбе2жному. Варьирование информативности распространяющего оборота осуществляется средствами интонации: синтагматическим членением, типом ИК, изменением места и центра ИК, паузой внутри синтагмы, регистровыми различиями ИК (т. е. произнесением ИК на более низком или более высоком тоне). При этом главным средством является синтагматическое членение: включение оборота в одну синтагму с распространяемой частью предложения при уменьшении его информативности (1, 3, 5, 7) или выделение распространяющего оборота в отдельную синтагму при увеличении его информативности (2, 4, 6, 8). Обычно выделенные в синтагму обороты и распространяемая часть предложения произносятся с интонацией незавершенности (ИК-3, а также ИК-4, ИК-6) или с ИК-2, которая в этих случаях функционирует как интонация выделения ((именно это), (имеется в виду), (надо сказать, что)). Обычно ИК-2 и ИК-3 чередуются: Оте3ц их, / библиофил и знаток ру2кописей, / составил исключительное собрание. – Оте2ц их, / библиофил и знаток ру3кописей, / составил исключительное собрание. Интонация незавершенности в обеих синтагмах уравнивает информативность распространяемой части предложения и распространяющего оборота: Руба3ха его, / похожая на трактирную салфе3тку, / всегда была раскрыта на груди.
Передвижение центра ИК используется как средство детализации информативности отдельных словоформ внутри оборота, например, при подчеркивании противопоставления: Бесконечно грешный по мелоча3м, /о3н/в больши2х делах / заслуживал дове1рия.
Пауза (она обозначена знаком тире) перед оборотом в составе постцентровой части ИК возможна в тех случаях, когда в синтагму объединяется распространяемая часть предложения и обособленный оборот: Руба3ха его – похожая на трактирную салфетку, /всегда была раскрыта на груди. Такая пауза по своим различительным возможностям слабее, чем выделение оборота в самостоятельную синтагму.
Регистровые различия интонации используются в предложениях, где оборот выделен в синтагму, но при этом имеет незначительную информативность. Например, разные типы ИК, выделяющие обороты, осложненные перечислением, произносятся на более низком уровне тона (т. е. нижнем регистре) по сравнению с соседними: Ку4зька, /со6нный, /вя6лый, /покрытый росо6й,/ сидел на повозке. Произнесение какого-либо типа ИК в нижнем регистре обычно сочетается с убыстрением темпа речи. Пауза и регистровые различия интонации являются средством выражения более детальных градаций в информативной задаче полупредикативных в поясняющих оборотов.
§ 2126. Возможности варьирования информативности обособленных оборотов неодинаковы. Это зависит от положения оборота в начале, в середине или в конце предложения, от синтаксического строения оборота, от его связей в контексте. Наибольшими возможностями такого варьирования обладают постпозитивные (по отношению к распространяемой словоформе) обороты, находящиеся в середине предложения: Он рассказывал, / что чеки3сты, поначалу суровые, / затем обращались с ним очень любезно или: / что чеки3сты, / поначалу суро2вые / или (дальнейшее усиление): / что чеки3сты, / поначалу суро3вые (см. также примеры в § 2125).
Обособленные обороты могут быть осложнены перечислением, что усиливает их информативность, например: Ивану Ка3рловичу, / уста4лому, / по4тному, / раздражи4тельному, / безумно не хочется ехать в клуб. Посредством интонации возможно дальнейшее варьирование информативности частей оборота: Мэ6р, / высо4кий, / темноволо4сый, / черноглазый челове4к,/ бывший партиза4н, / всю войну воевавший в здешних места4х, / достает из шкафа плотные листы ва1тмана (Ю. Корнилов) или: / бывший партиза4н, всю войну воевавший в здешних местах / или: / бывший партиза4н, / всю5 войну воевавший в здешних местах/.
Распространяемая часть предложения может быть осложнена перечислением или противопоставлением, что обычно ограничивает возможности интонационного варьирования обособленного оборота: Когда он усмехался, /каска скрывала его седеющие виски, / скла3дки в углах рта – беспощадный знак прожитых годов – / расходились, / и он казался совсем молодым; Теперь мы видим воочию, / как одно3 добро, совершенное в мире,/порождает второе, /а второе / порождает третье, / – и так без конца.
В начале предложения возможны лишь полупредикативные обороты; как правило, они выделяются в отдельную синтагму: Человек па3ртии, / я признаю только суд своей партии; Окончив Академию худо3жеств, / Серов был полон желания "писать только отрадное". При этом выделение причастного оборота в отдельную синтагму служит не только показателем относительной самостоятельности заключенной в нем информации, но также и средством отграничения обстоятельственно-характеризующего значения от значения полупредикативного; ср.: Отрезанные от всего ми3ра, / уральцы с честью выдержали казачью осаду и: Отрезанные от всего мира ура3льцы / с честью выдержали казачью осаду.
Посредством синтагматического членения свободно варьируются информативные задачи обособленных оборотов и отдельных их частей: Все-таки он чуда2к, наш Ваня или: Все-таки он чуда2к, / наш Ва2ня; Дорога шла среди боло1т, / по песчаным бугра1м, поросшим низким сосновым лесом, или: / по песчаным бугра4м, / поросшим низким сосновым лесом, или: по песчаным бугра1м, / поросшим, ни4зким / сосновым ле1сом.
В конце предложения такое варьирование в значительной степени регулируется контекстуальными связями всего предложения: информативность оборота возрастает, если заключенная в нем часть сообщения является новой и не вытекает из предшествующего контекста: Немного пода3льше на берегу / сидела еще1 одна рота, / ждавшая перепра1вы (другие роты не ждали переправы) или: / сидела еще1 одна рота, ждавшая переправы / (другие роты тоже ждали переправы).
§ 2127. В предложениях с поясняющими оборотами различительные возможности интонации наиболее разнообразны. Помимо варьирования информативности оборота (см § 2125), интонация является средством разграничения предложений с поясняющим оборотом и предложений без такого оборота; ср.: Собрание состоится в четве1рг, / ве1чером и: Собрание состоится в четверг ве1чером; Немного пода3льше, / на берегу 2, / сидела еще одна рота, / ждавшая переправы и: / немного пода3льше на берегу /. Наиболее ярко эти различительные возможности интонации проявляются в предложениях, заключающих противопоставление предшествующему: Третьей, / реша2ющей уликой / послужил найденный при обыске дневник (две другие улики не были решающими) и: Тре3тьей решающей уликой / послужил найденный при обыске дневник (и предыдущие улики были решающими).