<< к оглавлению
Предложения с некоординируемыми
главными членами
Предложения типа
Отец на работе Друзья рядом;
Грамматическая характеристика
§ 2372. В двукомпонентных подлежащно-сказуемостных предложениях, строящихся по схеме N1 - N2 (Adv), подлежащим является имя в форме им. п., а сказуемым – имя в форме любого косвенного падежа, обстоятельственное наречие, компаратив или откомпаративное прилагательное типа поменьше, посильнее, слова его, ее, их. Лексико-семантические ограничения для грамматического типа в целом отсутствуют. Сказуемое может быть выражено одной из следующих грамматических форм.
I. В сказуемом – беспредложный косвенный падеж: род. п. без определения, род. п. с обязательным согласуемым определением, дат. п. или тв. п.
1) Род. п. без обязательного согласуемого определения, а также слова его, ее, их обозначают признак как а) отнесенность к кому-чему-н., принадлежность: Эта книга – ее; Праздник – их; Чей конь, того и воз (посл.); Чье винцо, того и заздравьице (посл.); Сабля – покойного отца; [Редозубов:] Лошадь – Богаевской? [Павлин:] Ихняя (Горьк.); б) сходство, подобие: Лицо у него толстое, фигура – медведя (Бунин).
2) Род. п. с обязательным согласуемым определением (см. о нем § 1836) обозначает признак как качество, свойство, внутреннее или внешнее состояние: Скатерть – необычайной белизны; Лицо его – жестких очертаний, губы – сухой складки; Этот набор – устаревшей конструкции; Его полевая сумка – еще военного времени; Он – тихого нрава; Зверь – непомерной силы; Претензии – прозаического свойства; Все о нем – самого высокого мнения.
3) Дат. п. без предлога обозначает признак как предназначенность: Земля – крестьянам; Вино – гостям; Телеграмма – сестре; Всё тебе: и молитва дневная, И бессонницы млеющий жар (Ахм.).
4) Тв. п. без предлога обозначает признак как характеристику: Пот – ручьем; Первый блин – комом; Бородка – клином. При словоформах размером, величиной, длиной, толщиной, шириной, глубиной, высотой, объемом, весом, емкостью, вместимостью обязательны количественные конкретизаторы: Архангельская область размером с Францию (газ.); Кашалот – длиной (в) десять метров; Колодец – глубиной (в) сто метров; Дорожка – шириной в полшага (см. § 1838); с измененным словопорядком: Деревья – сорок метров высотой; Озеро – пятьдесят метров глубиной; Сосна – в два обхвата толщиной; Тюк – три пуда весом.
II. В сказуемом – падежная форма имени с предлогом. Здесь возможны самые разные формы. Признак конкретизируется как одно из следующих значений.
1) Характеристика по внешнему или внутреннему признаку, по состоянию (деятельному или недеятельному), по качеству, свойству (здесь возможны детальные семантические дифференциации, идущие от лексической семантики слов и от их форм). Род. п.: Ее лицо – без улыбки; Небо – без единого облачка; Любовь ее – без "почти" (Залыг.); Эти вопросы – вне нашей компетенции; Этот день – из моих лучших дней; Портфель – из кожи; Он – в числе передовых. Дат. п.: Такая встреча – не к добру; Настроение – по погоде; Этот художник – по плакатам; Его поведение – не по возрасту; Дружная весна – к хорошим кормам (Бунин); По которому делу шум? (Сельв.). Вин. п.: Все домики – под линейку; Энергия – через край; Он – за начальника; Ткань – в клеточку; Им хлеб – не в сласть, Вода не в милость, Им ночь – не в отдых, День – не в свет (Е. Благинина); Там в щебенку каждый камень, В щепки каждое бревно (Твард.); Зайдут, к примеру, бабкины гуси в посевы. Еремеев – в крик (Афонин). Тв. п.: Преступник под арестом; Девочка – с косичками; Приезжий – с полномочиями; Вожатая – с высшим образованием; Август был с теплыми дождиками (Бунин); Письмо – со мной; Место, о котором он хлопотал, было за ним (Дост.); Подарок – за тобой; Слово – за прокурором; Победа – за нами. Предл. п.: Фильм – в оптимистическом ключе; Сила нашей позиции – в ее жизненности; Терпимость – в духе народа; Он – в восторге, в тревоге, в отчаянии, в надежде; Крыши – в золоте заката; Отец все время в разъездах, в заботах, в делах, в хлопотах; Шайба – в игре; Он в передовиках; Ноябрь в исходе; Рабочие – в спецовках; Мы в выигрыше; Дом – в аварийном состоянии; Обед только в половине (С.-Щ.); В обломках троны (Брюс.); Деревья – в дуплах, шрамах (Леон.); А счастье – не в забвенье! (Твард.); Песня – о тебе; Забота – о детях; Я – при складе; Мы не при деньгах; Он был при грязном крахмальном воротничке, а воротничок при зеленом галстуке (Булг.).
2) Характеристика по месту, пространственной отнесенности. Род. п.: Приезжий – из Москвы; Она – из-за Днепра; Яблоко – прямо с ветки; Вход – с другого подъезда; Хата – с краю; Я – с работы; Ограда – вокруг сада; Вода – до краев. Вин. п.: Ворота – на улицу; Фасад – на площадь; Его окна – в сад; Клуб – через дорогу; Школа – за пять километров. Тв. п.: Сад – за забором; Днепр – за спиной. Предл. п.: Приказ – на доске; Поворот – в двадцати шагах; Корабль – в море; Час тоски невыразимой!.. Все во мне и я во всем! (Тютч.); Теркин снова на войне (Твард.); Не знаю, кто это оказывается в кабаках: берлинцы вечером дома (Шкл.).
3) Характеристика по временной протяженности, по временному признаку. Род. п.: Столовая – до шести часов; Больной – после операции. Вин. п.: Его раскаяние – на час; Решение – в последнее мгновение. Предл. п.: Дом – в получасе езды; Признание заслуг – в будущем.
4) Характеристика по количеству, мере, размеру. Вин. п.: Дерево – в два обхвата; Без шапки, без лаптишек, Лицо-то в кулачок (Анн.); [Ферапонт:] Будто, говорит, зимой в Петербурге мороз был в двести градусов (Чех.); Дыня – с детскую голову; Вода – по колено, по горло; Мороз – под тридцать градусов.
5) Характеристика по цели, по назначению. Род. п.: Все тут – ради стройки; Письмо – не для посторонних; Отчет – для видимости. Дат. п.: Пирог – к обеду; Материалы – к докладу. Вин. п.: Поезд – на Москву; Катер – на Котлас.
6) Характеристика по отношениям зависимости, причины, повода. Род. п.: Тесный круг ее забот – от душевной ограниченности; Эта ссора – из-за пустяка. Тв. п.: Задержка – за смежниками. Предл. п.: Заработок – в прямой зависимости от выработки; Стало понятно, что номер не состоится – вина была не в наезднице, а в лошади (Олеша).
7) Характеристика по нахождению, происхождению. Род. п.: Эта книга у меня – от автора; Этот человек здесь – от райкома; Жестянка – от патронов.
8) Характеристика по сходству, уподоблению. Род. п.: Украшение – наподобие подковки; Продавец здесь – вроде надсмотрщика.
Для сказуемых – предложно-падежных форм характерна разнообразная фразеологизация (степень неразложимости приводимых соединений различна): Разговор был с глазу на глаз; Деньги мне без надобности; Ему-то это все будет ни с того, ни с сего; Это мне (не) по карману, (не) по плечу, (не) по силам; Работа ему (не) по душе; Неприятности – по вашей милости; Мотель – к услугам приезжих; Ваши намеки – не к месту (не ко времени, ни к чему); Задача нам (не) под силу; Пир – на славу; Мастер – на все руки; Его доля – на зависть; Нравоучения – (не) на пользу; Это лекарство – на вес золота; Все в порядке; Сено в цене; Гордость у него в крови; Старое сейчас не в помине, не в чести; Разрушения – на каждом шагу; Пастух всегда на ходу, на бегу; Общественность – на твоей стороне; Собрание – на той неделе; Дело на мази; Каждый рубль на счету; Он себе на уме; Встреча – не за горами.
III. В сказуемом – наречие, компаратив (или откомпаративное прилагательное с по-), деепричастие.
Наречие: Чай – по-именинному; Выход прямо; Выставка – налево; Здесь все иначе; Все волнения позади; Как ваше имя?; Он не прочь прогуляться; Гостю все внове; Альпинисту такая высота нипочем; Все друг с другом запанибрата; Мы здесь мимоездом; Товары нарасхват; Двери настежь; Деньги кстати. Письмо было по-французски (Л. Толст.); И ночь, и туман, казалось мне, были только затем, чтобы я еще более любил и ценил утро (Бунин); Ты вся – не отсюда (Блок); Теперь разговор уже не тот и по-доброму (Пастерн.); Алтай холостому недалеко (Леон.); Все холостяки наперечет в нашем городе (Леон.). С восполняющими словоформами: Это на руку врагам. [Фамусов:] Ведь я ей несколько сродни (Гриб.); Твое одиночество веку подстать (Багр.).
Компаратив или откомпаративное прилагательное с по-: Его дом левее; Земляника здесь крупнее; [Фамусов:] А хохот пуще (Гриб.); Одни [деревни] больше, другие меньше, погрязнее и почище, повыше домами и пониже. И народ в одних поприветливее, пословоохотливей, в других поравнодушней, как бы попривычней к приезжим (Ю. Казак.). С восполняющими словоформами: Решение было грознее грозного; Поступки красноречивей слов; Уговор дороже денег.
Деепричастие – в просторечии, только для отдельных словоформ на -ши, -вши(сь), развивших качественно-характеризующие значения и, таким образом, изолирующихся от парадигмы глагола: Я дней десять не мывшись был (С.-Щ.); Сам сто раз сознавался, то в Катеньку, то в Машеньку, то в Сашеньку, а уж вечно врезавшись (Леск.); Собаки были уставши (Купр.); Пострадавший был крепко выпивши (Песк.); Эти лица были одинаково бледны и опухши от слез и бессонницы (Рекемч.); Дети не спавши, не евши с утра (разг. речь).
§ 2373. Предложения со сказуемым – косвенным падежом имени, наречием, компаративом или изолированными формами деепричастия имеют полную – восьмичленную парадигму (об ограничениях в образовании отдельных форм см. ниже).
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр. |
Друзья рядом Все по-твоему Разговор между нами |
Прош. вр. |
Друзья были рядом Все было по-твоему Разговор был между нами |
Буд. вр. |
Друзья будут рядом Все будет по-твоему Разговор будет между нами |
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл. |
Друзья были бы рядом Все было бы по-твоему Разговор был бы между нами |
Условн. накл. |
Были бы друзья рядом... (Если бы друзья были рядом...) Было бы все по-твоему... (Если бы все было по-твоему...) Был бы разговор между нами... (Если бы разговор был между нами...) Будь (бы) друзья рядом... Будь (бы) все по-твоему... Будь (бы) разговор между нами... |
Желат. накл. |
Были (бы) друзья рядом!; Если бы (хоть бы...) друзья были рядом! Было бы все по-твоему!; Если бы (хоть бы...) все было по-твоему! Был бы разговор между нами! Если бы (хоть бы ...) разговор был между нами! |
Побудит. накл. |
Пусть друзья будут рядом! Пусть все будет по-твоему! Пусть разговор будет между нами! Чтоб друзья были рядом! Чтобы все было по-твоему! Чтоб разговор был между нами! |
Долженств. накл. |
Друзья будь рядом (...) Все будь по-твоему (...) |
Комментарий к парадигме.
1) Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам является положение, показанное в парадигме.
2) Только формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл. образуют предложения со сказуемым – род. п. беспредложным со знач. уподобления (У него фигура – медведя).
3) Форма долженств. накл. образуется не всегда. Она возможна в тех случаях, когда признак может быть представлен как требуемый, такой, который с чьей-то точки зрения должен иметь место (см. § 1948). Эта форма фиксируется в записях разговорной речи, в пословицах: И дом будь ее, и сад, а мы – куда хочешь; Ей жених будь и тихого нрава, и красавец; Жена у него будь и за кухарку, и за судомойку; Все будь к его услугам.
Примеры употребления форм 1) желат. и 2) побудит. накл.: 1) А всего иного пуще Не прожить наверняка – Без чего? Без правды сущей, Правды, прямо в душу бьющей, Да была б она погуще, Как бы ни была горька (Твард.); Нам ведь больше ничего не надо. Ничего. Был бы только ты у нас перед глазами. Вся надежда наша в тебе (Нилин). 2) Только ты у меня смотри: чтоб все честь-чес-тью было (С.-Щ.); И да будет кувшин по жажде Сей изжаждавшейся меж чаш деве (Цвет.); Хорошо, что с чужим языком ты знаком, Но не будь во вражде со своим языком! (Маршак); Будьте с иронией! Где нужно было съязвить, пустить шпильку, вы смешно негодуете (Кассиль); Будь начеку, смотри востро, Иначе погоришь (Фоняк.); Глаза-то разлепи... В сознании будь: мороз (С. Романовский); Пускай мышонок будет за пассажира! (Бианки); Пусть земля твоя будет навеки с тобой (Ошанин).
§ 2374. Регулярны реализации с полузнаменательными глаголами стать, становиться, делаться, сделаться, оказаться, оковываться, казаться, показаться, бывать, получиться, получаться. Эти глаголы распределены между предложениями разной формальной организации и разной семантической структуры: предложения со сказуемым – дат. п. беспредложным со знач. предназначенности принимают в свой состав только глаголы оказаться, оказываться: Телеграмма оказалась тебе; глаголы стать, становиться, делаться, сделаться не принимаются предложениями, в которых признак представлен как абсолютно постоянный, не способный претерпевать изменений: Эта девушка – из-за Днепра.
Падежная форма с предлогом или наречие в сказуемом может сочетаться со сравнительным союзом: Акакий Акакиевич был как во сне (Гоголь); Тот могучий дуб был будто после пожара (Пришв.); Земля вокруг как на волне (Твард.); Ах, я дома как не дома, Плачу и грущу (Ахм.).
§ 2375. Предложения рассматриваемой структуры свободно распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Лето было все в цветении и ветре (Белов); Мой младший брат меня сильнее, Мой младший брат меня умнее, Мой младший брат меня добрее, решительнее и храбрее! (И. Шкляревский); Повествуешь о том, что сам видел, хоть это и может показаться скорее от литературы, чем от бытия (газ.); Дом – окнами на юг, фасадом на площадь.
Разнообразна обстоятельственная детерминация: Везде все двери были настежь (С.-Щ.); Вот и ты бы так отвечал, – с эполетами теперь был бы (С.-Щ.); Теперь все это было ее: и комнаты, и мебель (Бунин); Отсюда сверху было все будто после пожара (Пришв.); Мы с сыном мимоходом тут (Леон.); Нынче речи о Берлине. Шутки прочь – подай Берлин. И давно уж не в помине, Скажем, древний город Клин (Твард.); До прихода на материк европейцев Америка была без дорог (Песк.); Шарль Костер был не ко двору в благопристойной Бельгии конца XIX века (Пауст.); Он был отдельно в толпе (Шкл.).
Широко представлена субъектная детерминация: кому – со знач. субъекта состояния: Ему такие разговоры не по душе; Пешеходу снег по колено; Лошади вода по холку; Ему небо показалось в овчинку; у кого – со знач. субъекта состояния или обладающего: У нее слезы – рекой; У экзаменующихся разница – в один балл; Это дело у всех на памяти; у кого/для кого: У приятелей/для приятелей ты – в гениях; У хозяйки/для хозяйки каждый рубль на счету; У него/для него пенсия не за горами; кому – для кого: Больному/для больного это лечение не на пользу; Артисту/для артиста застой опаснее всего; Бывалому туристу/для бывалого туриста Алтай недалеко; Лентяю/для лентяя труд не в радость; Молодым/для молодых такая задача под силу.
Нормальна следующая мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у кого/кого/чей: Все слова у него – от сердца (/его слова); У нее все мысли – а новом деле (/ее мысли); Тесный круг ее забот – от душевной ограниченности (/у нее); У этой птички песня – с сюрпризом (/этой птички); У дерева сучья – железной крепости (/сучья дерева, древесные); У бригады заработок – в прямой зависимости от плана (/заработок бригады и в бригаде, см. ниже); у кого/среди кого: У подруг/среди подруг она за командира.
Субъектно-обстоятельствен-ная детерминация: где/кому/для кого: В мелких хозяйствах малая авиация не по карману (газ.; /хозяйствам/для хозяйств); в ком/у кого: Жестокость в герое/ у героя – от догматизма (журн.).
Объектная и объектно-обстоя-тельственная детерминация: с кем/ по отношению к кому: Со мной он оказался скупее Плюшкина (Бунин;/по отношению ко мне); в чем/с чем: В воспитании подростков что-то не так (газ.;/с воспитанием подростков).
Семантическая структура
§ 2376. Семантика структурной схемы – "отношение между субъектом и его предикативным признаком – состоянием, свойством или качеством". В конкретных предложениях, в зависимости от значения формы слова в сказуемом, а также от лексических значений слов, признак выступает либо как свойство, исходящее от самого субъекта, либо как его состояние или квалификация.
1) Признак как свойство, исходящее от самого субъекта, обозначает, каков субъект, какими внутренними или внешними свойствами он обладает, чему подобен, чему соответствует, каковы его собственные внешние или внутренние характеристики: Лицо – необыкновенной красоты; Зверь – непомерной силы; Аппарат – устаревшей конструкции; Портфель – из кожи; Ткань – в клеточку; Песня – о тебе; Суглинок – с песком; Чай – по-именинному; Фигура – медведя; Почерк – как у меня; Сосна – в два обхвата; Дочь у нее добрее сына; Разница – в один балл; Яблоко – в кулак (с кулак); Мороз – под тридцать.
2) Признак как непостоянное состояние или квалификация обозначает, в каком непостоянном состоянии (деятельном или недеятельном) находится субъект, какую функцию он выполняет, каково его назначение, чем он вызван, где находится; когда обнаруживается, кому предназначается; как оценивается, воспринимается, квалифицируется: Отец в разъездах; Сестра – в слезы; Все в унынии; Студент без гроша; Преступник под арестом; Крыши – в золоте заката; Гость – при галстуке; Рабочий – в спецовке; Конюх у нас за сторожа; Мероприятие – для галочки; Приказ – на доске; Корабль – в море; Зверь – в двух шагах от меня; Подарок – для бабушки; Телеграмма – тебе; Пирог – к обеду; Поезд – на Москву; Эта еда детям не по вкусу; Наша бригада в числе передовых; Столовая – до шести; Ягоды здесь в редкость; Сосед навеселе.
Значения, объединенные в этих двух больших группах, могут быть разнообразно распределены по многим более частным классам и подклассам (одно из таких возможных распределений см. выше в § 2372).
В случаях субъектной детерминации предложений, сообщающих о восприятии, оценке, о чьем-л. состоянии, действии или деятельности, распространяющая форма сосредоточивает в себе субъектное значение, а во всей остальной части предложения происходит то перераспределение семантических функций, которое описано в § 1969. Так, предложение Фигура – как у медведя имеет значение: "субъект ((фигура)) – его качественная характеристика"; в субъектно распространенном предложении У него фигура как у медведя субъектное значение сосредоточивается в детерминанте, а остальная часть предложения вся целиком обозначает качественную характеристику ((он фигурой напоминает медведя, похож на медведя)). Аналогичны семантические изменения в случаях: Труд – в радость (труд радостен, приносит радость) и Ему труд в радость (он радуется труду), (его радует труд); Энергия через край (энергии – очень много) и У тебя энергия – через край (ты очень энергичен).
§ 2377. Весьма разнообразны и многонаправленны формально-семантические соотношения предложений данного типа с предложениями других грамматических структур. Такие соотношения нормальны во всех тех случаях, когда строение другого предложения и возможности его лексического наполнения способны представить те значения, которые описаны в § 2372. Ниже иллюстрируются некоторые из таких наиболее характерных соотношений.
Эта сабля – отца ~ Эта сабля – отцовская ~ Эта сабля принадлежит отцу.
Фигура – медведя ~ Фигура – как у медведя ~ Фигура – медвежья.
Скатерть – необычайной белизны ~ Скатерть необычайно белая; Зверь – непомерной силы ~ Зверь непомерно силен.
Он – тихого нрава ~ У него тихий нрав; Мы с ним разных характеров ~ У нас с ним разные характеры.
Слезы ручьем ~ Слезы льют ручьем.
Я без гроша ~ У меня нет ни гроша; Эта страна – без дорог ~ У этой страны нет дорог.
Теперь мы с деньгами ~ Теперь у нас есть деньги.
Такая встреча – к беде ~ Такая встреча предвещает беду.
Настроение – по погоде ~ Настроение соответствует погоде.
Ягоды здесь – в редкость ~ Ягоды здесь редки ~ Ягоды здесь – редкость; Им хлеб не в сласть ~ Им хлеб не сладок; Урок на пользу ~ Урок полезен; Машина нам без надобности ~ Машина нам не нужна.
Я здесь за сторожа ~ Я здесь сторож/сторожем; Он у нас за начальника ~ Он у нас начальник/начальником.
Ревизор в разъездах ~ Ревизор разъезжает; Ты в выигрыше ~ Ты выиграл.
Причина – в неведении ~ Причина – неведение.
Окна – в сад ~ Окна выходят в сад; Клуб – через дорогу ~ Клуб находится через дорогу; Приказ – на доске ~ Приказ висит на доске.
Яблоко в (с) кулак ~ Яблоко – величиной в (с) кулак; Дерево – в два обхвата ~ Дерево – толщиной в два обхвата.
Порядок слов
§ 2378. В конситуативно независимых предложениях подлежащее-тема предшествует сказуемому-реме: Если зима, то деревья // в инее и похожи на клубы кадильного дыма (Шкл.); Волчица // была неопределенного цвета (Пришв.); Звездное небо // все было в облачных пятнах; Медведица // без хвоста, Плеяды вовсе исчезли (Пришв.); Вся Гончарова // в двух словах: дар и труд (Цвет.); Вся красота яркого зимнего дня // была не для него (Ю. Казак.); Все жители // при деле (Нагиб.); Рыбак // на мотоцикле, художник // на мотоцикле, молодая колхозница // на мотоцикле (Песк.); Переправа // только по льду (газ.). Предложения отвечают на полный диктальный вопрос: "что просходит, происходило?" или на общий вопрос к теме-подлежащему: "что можно сказать о названном лице или предмете?".
Расчлененность предложения этого типа часто специально подчеркивается членением его на две синтагмы (на письме – знак тире): Пороги входов – из белого мрамора и блестящего египетского гранита (Бунин); Грачи – на убранных полях (Пришв.); Лесная жизнь – в сорока метрах над нами (Песк.); Слишком тонка была работа лица: работа – мастера (Цвет.); Деревянный жилой Тобольск – внизу под горой (газ.); Этот элеватор – из числа небольших (газ.).
Примечание. Предложения с обратным порядком членов, в которых первая (по порядку) форма имеет пространственное значение (В сорока метрах над нами – лесная жизнь), не относятся к данному грамматическому типу: это однокомпонентные предложения с обстоятельственным детерминантом (см. § 2539): На убранных полях – грачи; Внизу под горой – деревянный Тобольск.
Экспрессивные варианты, в которых начальную позицию занимает сказуе-мое-рема, выделенная интонационно, характерны в основном для разговорной речи и употребляются в художественной литературе при имитации такой речи: И такими глазами... он осмеливается глядеть в ваши: ясные, светлые, с живым зрачком. Удивительной чистоты цвет. Где я такие видел? Когда? (Цвет.). Авдотья была в своем обычном платье в приемные дни: в сарафане. Тяжелой дорогой ткани был ее сарафан (Тын.).
§ 2379. Сказуемое становится темой лишь в редких условиях конситуации (обычно при сопоставлении или противопоставлении): Из мрамора – только колонны; В облаках – западная часть неба; До поездки в Узбекистан я знал: моя рубашка из хлопка, из хлопка – фотопленка, бумага, взрывчатое вещество (Песк.).
Предложения этого типа коммуникативно нерасчлененных вариантов не образуют.
§ 2380. Детерминанты располагаются в начале предложения (Старикам тишина вполне по душе; А летом даже в тени жара – за сорок) или в середине – после подлежащего: Это соседство людям совсем не в тягость. При расположении детерминанта в середине предложения находящаяся в начале тема-подлежащее выделяется сильнее; эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как относятся люди к этому соседству?".
§ 2381. В предложениях со сказуемым-ком-паративом и определяющим прилагательным при существительном-подлежащем (Белая рубашка красивее; Морской воздух полезнее; Холодное пиво вкуснее; Летнее время удобнее; Лесная дорога легче) прилагательное в качестве ремы может быть вынесено на последнее место: Рубашка красивее // белая; Воздух полезнее // морской; Пиво вкуснее // холодное; Время удобнее // летнее; Дорога легче // лесная. Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "какая рубашка красивее?"; "какой воздух полезнее?"; "какое пиво вкуснее?".
Экспрессивный вариант с обратным расположением компонентов характерен для разговорной речи: Белая красивее рубашка; Морской полезнее воздух.
При порядке компонентов Полезнее морской воздух возможны три коммуникативных варианта: нерасчлененный вариант (Полезнее морской воздух); вариант с ремой-прилагательным, выделенным интонационно (Полезнее морской воздух) и вариант с темой – компаративом и ремой – группой подлежащего (Полезнее // морской воздух).
Предложения типа Задача - учиться
§ 2382. В предложениях типа Задача – учиться (структурная схема N1 - Inf) позицию подлежащего занимают существительные с абстрактным значением: обязанность, дело, работа, задача, забота, цель, обязательство, идея, долг, жребий, судьба, способ, решение и под. слова, называющие отвлеченные явления и понятия, а также такие субстантивированные прилагательные и сочетания, как главное, основное, самое трудное, самое легкое, самое лучшее. Позиция сказуемого может быть замещена инфинитивом с любым лексическим значением: Задача – сохранить урожай; Наше обязательство – дать отличную продукцию; Его жребий – корпеть над бумагами; Главное - это провести эксперимент; Подлинный гуманизм – помогать людям; Дело суда – рассмотреть иск; Главное лечение – лежать; Идея проекта – защитить людей от стихии (газ.); Решение – не торопиться (газ.); О, счастье – прах, И гибель – прах, Но мой закон – любить (Багр.); Мое мастерство – избежать мастерства (Винокур.); Наш общий долг – выстроить Ташкент (Песк.). В подобных предложениях в сказуемом или раскрывается существо, суть, основное содержание того, что названо подлежащим ((задача состоит, заключается в том, чтобы учиться), (суть мастерства состоит, заключается в том, чтобы избежать мастерства), (идея заключается в том, чтобы защитить людей от стихии)), или толкуется смысл называемого (в связочных реализациях; см. § 2384): Дисциплина – это значит контролировать себя; Совершенство – это всегда быть образцом для других.
§ 2383. Парадигма таких предложений – пятичленна: образуются формы наст., прош., буд. вр., сослагат. и условн. накл. (об особых случаях см. § 2388).
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр.
|
Задача - учиться
|
Прош. вр.
|
Задача была - учиться
|
Буд. вр.
|
Задача будет - учиться
|
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл.
|
Задача была бы - учиться
|
Условн. накл.
|
Была бы задача учиться... (Если бы задача была учиться...) Будь (бы) (его) задача учиться...
|
Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам предложения является положение, показанное в парадигме.
Для таких предложений характерен словопорядок с темой – подлежащим и ремой – сказуемым: Он умел дружить с человеком и с его врагом... Его дело в жизни было – сводить, а не разводить (Цвет.); Вся наша тактика строилась на том, что мы... непрерывно нападали на противника. Зерно тактики – никогда не допускать, чтобы враг мог блокировать нас (П. Вершигора); Нелегок труд заводов и полей, Но есть работа много тяжелей... Работа эта – быть среди людей, Работа эта – жить среди напастей (Межир.); Героизм – поднять в воздух самолет и вести его в тыл врага под вражескими зенитками и прожекторами. Героизм – идти в разведку, перехитрить врага, добыть нужные данные. Героизм – просто воевать, работать на войне (Г. Алимова). При экспрессивном словорасположении инфинитив выносится в начальную позицию: Учиться его задача (а не бездельничать); Лежать главное лечение (а не лекарства глотать). В случае типа Задачей было учиться, Главным лечением было лежать представлены предложения схемы Inf – N1 с ремой-подлежащим (инфинитивом) и темой-сказуемым (тв. п.). См. о них § 2403.
§ 2384. Регулярны следующие реализации.
1) Со связками: а) это: Подлинный гуманизм – это помогать людям; Лучший способ продлить жизнь – это не укорачивать ее; Лучшее, на что может рассчитывать каждый... из вас, – это быть отправленным на Дон (Булг.); Единственный способ сохранить сколько-нибудь боеспособным дивизион – это задержать его на ночь здесь (Булг.); б) это значит – при элементе значения толкования: Дисциплина – это значит постоянно проверять себя; Совершенство – это значит работать образцово; в) со связочным таков – при экспрессивном словорасположении: Бичевать – такова цель сатиры; Руководить – такова его обязанность; Быть моряком – таково занятие, достойное мужчины; Бродяжничать – таков мой удел; Разбирать жалобы – такова его работа; Летать – такова его мечта; Раскопать курган – такова задача.
2) С полузнаменательными глаголами стать, становиться, оказаться, оказываться – в тех случаях, когда признак может быть представлен как возникающий, обнаруживающийся: Задача стала – избавиться от авралов; Самое лучшее оказалось – молчать; Ее обязанность стала – смотреть за детьми.
§ 2385. При распространении по правилам присловных связей для формирования элементарной семантической структуры существенны сильные распространители с объектным значением при инфинитиве: Неужели, думал я, мое единственное назначение на земле – разрушать чужие надежды? (Лерм.); Дело его ходить за Сашей и учить грамматике да географии (Пушк.); Мнение Александры Семеновны было оставить ее у себя до разъяснения дела, а мне дать знать (Дост.); И мы с вами разыграем этот маленький фарс, цель которого – вызвать его ревность (Зощ.); Примета пустоты – за событиями гнаться, примета Гончаровых – внешние события гнать (Цвет.); Цель экспедиции – испытать мореходные качества тростниковой лодки (газ.); Лучшая аттестация изделия – сказать о нем, что это ручная работа (газ.).
Из обстоятельственных детерминантов для таких предложений характерны временные распространители: По приезде на станцию первая забота была поскорее переодеться, вторая – спросить себе чаю (Пушк.); Покамест единственное средство – принимать порошки (Дост.).
Субъектная детерминация: для кого – со знач. субъекта воспринимающего, оценивающего: Главное было для нее: избавиться от ненавистного брака (Пушк.); Для него дисциплина – это значит контролировать себя; Для этого человека честность – это трезво смотреть на вещи; кому – у кого – для кого – со знач. субъекта состояния: Я тысячу раз замечала, что тебе первое удовольствие унижать и чернить его! (Дост.;/ у тебя, для тебя); Нам/у нас/для нас главная задача – убрать урожай.
Нормальна мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у кого – кого/чей: У него обязанность – следить за выполнением правил (/его обязанность); у кого/для кого/кого/чей: У него главная цель – учиться (для него/его главная цель); для кого/чей: Для больного главное лечение – лежать/(/главное лечение больного); кому/у кого/для кого/чей: У жителей вся забота – собрать лесной урожай (/для жителей/жителям/вся забота жителей).
§ 2386. Семантическая структура предложений типа Задача – учиться опирается на семантику схемы: "отношение между предметно представленным состоянием и его признаком – отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием". Семантическая структура предложения конкретизируется на основании лексического значения инфинитива: это установление сущности по действию или деятельности, по состоянию, по процессуально представленному свойству. В случаях распространения словоформой с объектным значением в элементарную семантическую структуру предложения входит объект.
При введении субъектного детерминанта в предложении могут происходить те переосмысления, которые описаны в § 1969: Задача – учиться (задача состоит в том, чтобы учиться), (задача – в учении) и Твоя/у тебя задача – учиться (ты должен учиться); Обязанность – следить за порядком (обязанность состоит, заключается в том, чтобы следить за порядком) и У коменданта обязанность (/обязанность коменданта) – следить за порядком (комендант обязан следить за порядком).
Предложения типа Задача – учиться вступают в формально-семантические соотношения с предложениями, в которых сказуемое выражено сочетанием состоит в том чтобы, заключается в том чтобы, в том чтобы; в чем-н.: Задача – учиться – Задача состоит (заключается) в том, чтобы учиться – Задача – в том, чтобы учиться – Задача – в ученье; Ее обязанность – смотреть за детьми – состоит в том, чтобы смотреть за детьми – в том, чтобы смотреть за детьми – Ее обязанность – в присмотре за детьми.
§ 2387. По схеме "им. п. – инфинитив" строятся также предложения, в которых между подлежащим и сказуемым устанавливаются отношения идентификации и предназначенности.
В предложениях со знач. идентификации позиция подлежащего занята конкретным существительным, в данном контексте обозначающим сферу деятельности: Завод – это значит получить хорошую специальность (т. е. (работать, работа на заводе)); Контора – это не в няньках служить. Контора дает опыт, перспективу в жизни (Н. Ильина) (т. е. (служить, служба в конторе)). Такие предложения соотносительны с двуинфинитивными предложениями: Служить в конторе – это не в няньках служить; Работать на заводе – это значит получить хорошую специальность.
§ 2388. В предложениях со знач. предназначенности ((это служит, предназначено для того, чтобы делать/сделать то-то)) подлежащее обычно выражено именем с конкретно-предметным значением: По стометровой вышке оранжевой божьей коровкой ползет лифт. Это устройство – глянуть на водопад сверху (Песк.). Лексических ограничений для глагола нет. Для таких предложений высокорегулярно введение сказуемого союзом чтобы: Она [ладонь] – чтобы гладить ребенка С любовью, тревогой отца, И чтобы пощечиной звонкой Обжечь подлеца (Щип.); Стальные когти хищной птицы И нос крючком Чтоб манной кашкой мне кормиться И молочком? Чтобы клевать зерно с панели Как голубям? Иль для иной какой-то цели, Неясной вам? (Солоух.); Такие музеи оставляют человека на какое-то время наедине с самим собой: этот дом – чтобы думать (газ.); Эта неожиданная исповедь, конечно же, чтоб заглушить тревогу (газ.). Такие предложения в письменной речи фиксируются почти исключительно в форме наст. вр. Однако для них грамматически правильно образование всех форм, кроме формы долженств. накл.
Предложения типа
Ложь – (это) непростительно
§ 2389. Предложения типа Ложь – (это) непростительно строятся по схеме N1 - Adv-о. Позицию подлежащего может занимать любое имя, в предложениях данного типа представляющее действие, деятельность, целую ситуацию; позицию сказуемого – наречие с оценивающим значением (также наречия навсегда, надолго); высокорегулярна связка это: Лекции – это хорошо; Школа – это интересно; Халтура – это скверно; Клевета – это страшно; Трудности – это ничего; Двойка – это полбеды; Простои – это невыгодно; Бессонница – это плохо; Говорят, что галстук, воротничок на запонках и манишка твердая, как фанера, – очень культурно (Погод.); Конечно, когда огонь подступает, лишний человек неплохо (Чивил.); Смех хорошо для здоровья (Леон.); День жизни – это совсем не так просто и не так мало, как может показаться (Пауст.); Цыганский романс – это не мало, он живет голосом Пушкина и голосом лучших наших лириков (Шкл.). Позицию подлежащего может занимать количественное именное сочетание: Три двойки – (это) многовато; Четверо детей – (это) почетно, но трудно; Три часа ожидания – (это) очень много. Вся конструкция носит стилистически несколько сниженный, непринужденный характер.
§ 2390. Парадигма четырехчленна: образуются формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл., последние три – только у реализации со связкой это.
Наст. вр.
|
Ложь - это непростительно
|
Прош. вр.
|
Ложь - это было непростительно
|
Буд. вр.
|
Ложь - это будет непростительно
|
Сослагат. накл.
|
Ложь - это было бы непростительно
|
§ 2391. Регулярны следующие реализации.
1) Со связкой это; такая реализация более частотна, чем реализация бессвязочная: Ложь – это непростительно; Двойка – это поправимо; Валенки – это тепло и удобно; Хлеб – это свято; Дача – это дорого; Тургеневские девушки – это несовременно; Настоящая любовь – это навсегда; Призвание – это серьезно.
2) С полузнаменательными глаголами оказаться, считаться, бывать, стать, становиться в сочетании с это: Ложь – это считается непростительно; Лекции – это оказалось интересно; Хозрасчет – это становится выгодно.
§ 2392. Предложения распростра-няются по правилам присловных и неприсловных связей: Ложь ради оправдания собственного малодушия – это совершенно непростительно; Человек, скучающий в одиночестве, – это понятно; Хлеб – это свято, как Родина (газ.).
Обстоятельственная детерминация малохарактерна; нормальны детерминанты пространственные и временные: Сейчас гладкая прическа не модно; Здесь дачи дорого; У нас хлеб – это свято.
Субъектная детерминация нормальна; детерминантами выражается субъект состояния или воспринимающий: для кого-чего: Доктора говорят, что баня для здоровья нехорошо (Чех.); Для маленького музея выставки – слишком громоздко (газ.); кому – для кого: Строителям/ для строителей перерыв в монтаже – это невыгодно; Нам/для нас лишний сотрудник – неплохо; у кого – для кого: у юноши/для юноши призвание – это серьезно.
Субъектно-пространственные детерминанты: В России/для русских/у русских Родина – это свято.
§ 2393. Семантика схемы – "отношение между действием или состоянием (названным через предмет, его представляющий) и его предикативным признаком – качественной характеристикой". Это значение лежит в основе семантической структуры соответствующих предложений: имя в подлежащем или непосредственно обозначает действие либо состояние (Смех – хорошо для здоровья; Грех – сладко; Скорбь в одиночестве – это понятно; Экономия – это отлично), или называет тот конкретный предмет, который репрезентирует действие или состояние (Галстук – это модно значит: (носить галстук – модно); Тургеневские девушки – это несовременно значит (походить на тургеневских девушек несовременно); Валенки – тепло и удобно значит (ходить в валенках тепло и удобно)).
Формально-семантические соотношения – с предложениями типа Лгать непростительно (см. § 2412): Лишний помощник это неплохо – Иметь лишнего помощника неплохо; Запретительные таблички это смешно – Вешать запретительные таблички смешно; Клевета это страшно – Быть оклеветанным это страшно.
§ 2394. Подлежащее, как правило, служит темой, а сказуемое – ремой: Ложь – это непростительно; Подъем в горы – это трудно; Закат на море – это прекрасно; Режим – это полезно; Игры – это увлекательно.
В экспрессивных вариантах рема-наречие предшествует теме-существительному; указательное слово это, как правило, стоит перед ремой: Это замечательно – байдарки; Это прекрасно – запах сена; Это хорошо – внуки; Это удивительно – северное сияние; Но как же это все-таки скучно – умудренность (Рекемч.).
Примечание. При препозиции указательного местоименного слова это ослабляется его связочная функция и отчетливее обнаруживается функция местоименная; см. об этом § 2338.
В разговорной речи указательное слово это может быть расположено после ремы: Замечательно это – байдарки!
Экспрессивные варианты употребляются лишь в условиях тесных конситуативных связей; существительное при этом всегда обозначает явление, названное в предшествующем контексте или известное из конситуации.
§ 2395. Сказуемое служит темой, а подлежащее – ремой в конситуативно зависимых предложениях: В сильный мороз в легких сапожках холодно; тепло и удобно – это валенки; Завивка вышла из моды; современно – это гладкая прическа; Надо отличать важные вещи от второстепенных; важно – это новые приборы.
Предложения типа Трудиться - доблесть
§ 2396. Предложения типа Трудиться – доблесть строятся по схеме Inf – N1. Позиция подлежащего-инфинтива заполняется любым глаголом, позиция сказуемого – существительным с оценочным, квалифицирующим значением или сочетанием с таким значением (нелепость, глупость, стыд, ошибка, заблуждение, удовольствие, радость, горе, счастье, доблесть), а также словами дело, задача, долг, труд, удел, судьба, цель, обязанность, мечта и под. – как правило, с определителями: Слушать этого певца – наслаждение; Найти себя в жизни – счастье; Быть моряком – занятие, достойное мужчины; Быть в движении – естественное состояние для детей; Раскапывать курганы – привилегия ученых; Объездить мустанга – высшая аттестация для ковбоя; Началась весна, мука была извозчикам нырять на колесах по ухабам грязных улиц, мука мужикам тащиться на розвальнях по базару, по мокрому навозу! (Бунин); Он говорил о лете и о том, Что быть поэтом женщине – нелепость (Ахм.); Быть веселой – привычное дело (Ахм.); Искать друзей в будущем – удел одиночества (Леон.); Уметь делать сальто-мортале было предметом моих мечтаний (Олеша); В грозы, в бури, в житейскую стынь, При тяжелых утратах И когда тебе грустно, Казаться улыбчивым и простым – Самое высшее в мире искусство (Есен.); Убийство зовет убийство, Но нечего утверждать, Что резаться и рубиться – великая благодать (Асеев); Енисей станет больше работать заодно с человеком. Носить на себе только пароходы, бревна и баржи – легкий труд (Сарт.); Служить закону – высокая честь (газ.).
§ 2397. Парадигма шестичленна.
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр.
|
Летать - его мечта
|
Прош. вр.
|
Летать было его мечтою/его мечта
|
Буд. вр.
|
Летать будет его мечтою/его мечта
|
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл.
|
Летать было бы его мечтою/его мечта
|
Условн. накл.
|
Было бы летать его мечтою/его мечта... (Если бы летать было его мечтою/его мечта...) Будь его мечтою/его мечта - летать...
|
Побудит. накл.
|
Пусть летать будет его мечтою/его мечта!
|
Комментарий к парадигме.
1) Во всех неисходных формах в сказуемом им. п. нормально чередуется с тв. п.; стилистические различия почти полностью стерты; в книжной речи можно, однако, констатировать некоторое преобладание формы тв. п.
2) При образовании формы побудит. накл. обычен перенос побудительного значения в значение желательности: Пусть будет делом чести – Клянемся в этот вечер! – Идти с другими вместе Опасности навстречу! (Светл.); О сердце, склонное к порывам, Пусть будет мужеством твоим В поступках быть красноречивым, А в обожании – немым (Тушн.). Регулярностью таких переносов объясняется отсутствие в парадигме формы желат. накл. (грамматически образование этой формы возможно, но в употреблении не фиксируется).
3) При занятости позиции сказуемого существительным жен. р. во всех неисходных формах имеет место колебание родовой формы служебного глагола быть (только при форме им. п.): Летать была/было его мечта/было его мечтою; Летать была бы/было бы его мечта/было бы его мечтою.
4) Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам предложения является положение, показанное в парадигме.
§ 2398. Регулярные реализации со связками (связочными образованиями) и с полузнаменательными глаголами.
1) Регулярные реализации со связками и связочными образованиями. а) Со связкой это – без каких-либо ограничений: Слушать его – это наслаждение; Летать – это его мечта; Дать обмануть себя – это позор. При возможном вынесении связки (это, вот это) в начало предложения имя и инфинитив меняются местами: Это наслаждение – слушать его; Это проблема – дозвониться (ср. § 2338). б) Со связкой это и есть – при подчеркивании полного совпадения ((это именно то самое)): Летать – это и есть его мечта. Связка это и есть не принимается предложениями, в которых имя или именное сочетание в сказуемом имеет местоименный (указательный) характер: трудная, опасная вещь; разные вещи; одно дело... другое дело; не мое дело; последнее дело; долгое дело; гиблое дело (разг.); обычное дело, не то что...; почти никогда не вводится связка это и есть при сказуемом – имени с оценочным значением: вздор, нелепость, глупость, ерунда, срам, мука, одно (сплошное) удовольствие, напрасный труд. в) Со связкой есть (с теми же ограничениями, что и для связки это и есть) – в логизированной, книжной или высокой речи, для подчеркивания полного тождества: Найти себя есть счастье; Ратовать за нашу мораль есть долг сатиры; Думать так есть величайшая ошибка; Радовать читателя "красивыми переплесками слова" не есть цель творчества (Цвет.); Он рано понял, что петь и плясать – есть тот же труд, как в колхозе, за который могут накормить или приласкать (В. Золотухин). г) Со связочным вот – при значении идентичности в сочетании с указательностью: Летать – вот его мечта. Связочное вот не вводится, во-первых, в случае явной местоименности, собственно указательности именного компонента (см. выше, п. "б"), во-вторых, при наличии отрицания при имени.
2) Реализации с полузнаменательными глаголами стать, становиться, оказаться, оказываться, казаться, показаться, со связочным глаголом являться (последний – только с тв. п., при значении идентичности, но не при значении оценки и не при местоименном характере имени в сказуемом): Сломать дерево является (стало, оказалось, кажется) преступлением; Водить комбайн – стало (становится, оказывается, кажется) нелегким делом; Дать обмануть себя кажется позором; Сказать "прости" чему-нибудь Душе казалося утратой (Фет).
§ 2399. При распространении по правилам присловных связей для формирования семантической структуры существенно распространение имени-сказуемого формой с субъектно-опре-делительным значением: Грушницкого страсть была декламировать (Лерм.); Бичевать пороки – долг сатиры; Предложить новое решение – дело конструктора (/чье). Такое распространение так же, как и субъектная детерминация (см. ниже), относит все сообщение к субъекту как к носителю состояния или отношения.
Обстоятельственная детерминация для таких предложений малохарактерна; обычно это временные квалификаторы: И что за вздор сходиться на опушке И рисковать в наш просвещенный век! (Сельв.); В курьерский век, в ракетный век Такая роскошь – быть неторопливым! (Л. Куклин); В субботу ночью это большая проблема – дозвониться до совхозов (газ.); Ну, вымыть пол было и всегда его первой обязанностью, правда, очень для него неприятной (Сарт.).
Субъектная детерминация в этих предложениях представлена широко; ряды таких детерминантов разнообразны, причем условия функционирования того или другого ряда не всегда поддаются строгой регламентации (см. об этом § 2025): для кого – со знач. субъекта оценивающего или воспринимающего: Для него воспитывать и наказывать – разные вещи; Для него никуда не торопиться – уже роскошь; Для нас трудиться – доблесть; кому – для кого со знач. субъекта состояния: Медведю/для медведя заснуть без жира под кожей – последнее дело; Водителям/ для водителей ездить по этой дороге – мука; Школьнику/для школьника сломать дерево – это не шалость; Погибнуть охотнику от зверя – смерть законная и даже почетная (Тендр.; /для охотника); кому – у кого – для кого – со знач. субъекта ситуации: Ученым замораживать и размораживать живую ткань – проблема (журн.: /у ученых/для ученых).
Нормальна мена субъектных детерминантов и присловных распространителей: у кого/кого/чей: У нее первым побуждением было помочь дочери (/первым ее побуждением); для кого – у кого – кого/чей: Для тебя/у тебя спорить – просто привычка (/твоя привычка); кому – у кого – кого/чей: Ей/ для нее радость – раздавать тепло, дарить счастье (/ее радость); кому – у кого – для кого – кого/чей: Детям/у детей/для детей быть в движении – естественное состояние (/естественное состояние детей).
Для этих предложений характерна также субъектно-пространственная детерминация: В селе (на селе/для села/селу) удержать молодежь – проблема.
§ 2400. Семантика схемы – "отношение между отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием и его предикативным признаком – квалификацией". На этом базируется семантическая структура конкретных предложений: квалификация может быть представлена как качество, способность к чему-н., либо как оценка (см. примеры в § 2396).
Во всех случаях субъектной и субъектно-пространственной детерминации, так же, как при распространении присловными формами с субъектным значением, вся часть предложения, следующая за распространителем, оказывается сообщением о состоянии субъекта, о его отношении к чему-л., о его свойстве; ср.: Ехать туда – мука (езда туда мучительна) и: Ему/ для него ехать туда – мука (ему мучительно туда ехать); аналогичны семантические изменения в случае: Видеть его – радость (видеть его радостно) и: Для нее/ей видеть его – радость (она рада его видеть). О таких семантических изменениях см. § 1969.
Среди формально-семантических соотношений с предложениями другой грамматической организации наиболее регулярны соотношения с предложениями типа Трудиться – почетно (см. § 2412). Такие соотношения нормальны: 1) в случаях местоименности имени или именного сочетания в сказуемом: Строить – привычное дело – Строить привычно; Убеждать его – напрасный труд – Убеждать его – напрасно; Идти туда одному – опасная вещь – Идти туда одному – опасно; 2) в случаях качественно-характеризующего значения имени, при наличии его словообразовательной связи с соответствующим наречием: Женщине/для женщины быть полководцем нелепость – нелепо; Пасовать перед трудностями стыд – стыдно.
О таких предложениях, как Купить цветы – это несколько минут, Разносить почту – это семь часов на ногах, см. § 2409.
Порядок слов
§ 2401. Подлежащее предшествует сказуемому, если подлежащее служит темой, а сказуемое – ремой: Без умолку говорить... // было его истинной страстью (Бунин); Получить такую записку, когда знаешь, что любишь, любишь единственно, неизлечимо, – удар (Пауст.); Пить чай из стакана для него // пытка (К. Чук.); Проанализировать литературные отношения Пушкина и Тютчева – задача этой статьи (Тын.); Править пьесу – чрезвычайно утомительное дело (Булг.); Вот почему ограничиться во внутренней политике одними проектами // было бы непростительным преступлением (Кавер.); Ступать по этой... драгоценной земле // уже было блаженство! (А. Цветаева).
Предложения, в которых подлежащее-тема предшествует сказуемому-реме, отвечают на вопрос: "чем является или чем характеризуется (как может быть охарактеризовано) действие, названное инфинитивом?".
Экспрессивные варианты образуют только такие предложения, в которых сказуемое-рема имеет качественно-характеризующее значение; при этом перед сказуемым часто появляется указательное слово это: Удивительно приятное занятие лежать на спине в лесу и смотреть вверх! (Тург.); Он говорил, что это гадость так поступать (Л. Толст.); Какое это огромное счастье любить и быть любимым, и какой ужас чувствовать, что начинаешь сваливаться с этой высокой башни! (Чех..); Разумеется, это не шутка – остаться молодой женщине совершенно одной в глуши, с кучей детей (Пришв.); Великое искусство – понять вот эту самую древность (Пауст.); Казалось кощунством бросить окурок в эту первозданную чистую траву (Песк.).
При вынесении указательного слова это в препозицию образуется особая экспрессивная конструкция с повтором темы, называемой дважды: предвосхищающим местоимением это перед ремой и инфинитивом – после ремы (ср. § 2338).
§ 2402. Прилагательное при существительном-сказуемом может быть в качестве ремы вынесено на последнее место в предложении. Такая актуализация обычна при имени, выполняющем указательную функцию (дело, вещь, занятие и под.). Прилагательное в таких случаях несет на себе основную информативную нагрузку: Анализировать свое творчество – дело почти невозможное (В. Яхонтов); Ждать от писателей объяснений относительно их вещей – дело бесполезное (Пауст.); Еще недавно, в пятом классе гимназии, я увлекался Писаревым. Громить Пушкина было занятием, удивлявшим меня своей легкостью (Кавер.). Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "какое это дело – анализировать свое творчество?".
В экспрессивных вариантах прилагательное в составе сказуемого может быть расположено и в препозиции и в постпозиции по отношению к существительному: Нелегкое дело – ловить птиц ранним утром и Дело нелегкое – ловить птиц ранним утром. Постпозитивное прилагательное выделяется интонационным центром; при препозиции прилагательного интонационный центр, как правило, приходится на существительное. В разговорной речи прилагательное может перетягивать на себя интонационный центр: Нелегкое дело – ловить птиц ранним утром.
§ 2403. Сказуемое предшествует подлежащему, если сказуемое служит темой, а подлежащее – ремой: Мечтой его детства было // иметь сенбернара (Купр.); Здесь самым сильным полемическим оружием будет... // использовать приемы противника (Тын.); Нашей задачей до сих пор было // иллюстрировать различие точек зрения (Б. Успенский); То, что происходило в поле, было для Павла чужим, а своим, кровным – сыграть свадьбу, пока не уехал брат (Нагиб.).
Предложения, в которых тема – сказуемое, выраженное существительным в тв. п., предшествует реме – подлежащему, выраженному инфинитивом, отвечают на вопрос: "в чем заключалось, будет заключаться данное, названное существительным действие, явление, свойство?". Сказуемое в таких предложениях обычно определяется словом, указывающим на связь с предшествующим контекстом: Первым ее движением было...; Нашей задачей было...; Мечтой его детства было... Поэтому предложения со сказуемым-темой и подлежащим-ремой обладают большей степенью конситуативной обусловленности по сравнению с предложениями с подлежащим-темой и сказуемым-ремой.
В функции темы часто выступают сказуемые, выраженные существительными, семантика которых обязательно предполагает указание на предшествующий контекст. Это слова типа: цель, дело, задача, функция, принцип. Указание на контекст, как правило, содержится в зависимом имени или местоимении: цель, дело, задача чего-нибудь, чья-нибудь, какая-нибудь: Его целью было // привить учащимся любовь к книге.
Экспрессивные варианты предложений со сказуемым-темой и подлежащим-ремой возможны лишь в коротких предложениях в разговорной речи (Поехать было нашей целью).
§ 2404. Детерминанты могут быть расположены в начале предложения или в середине – между главными членами: До сих пор нашей задачей было иллюстрировать различие точек зрения и Нашей задачей до сих пор было иллюстрировать различие точек зрения. Более обычным является расположение детерминантов в середине предложения, так как при таком порядке слов находящаяся в начале предложения тема, выраженная подлежащим или сказуемым, подчеркивается повышением тона (центром ИК-3) и таким образом более резко выделяется: Провалиться на этом экзамене было бы для каждого из нас несчастьем.
В экспрессивных вариантах детерминанты, как правило, располагаются в середине предложения при начальном положении главного слова ремы, выделяемого интонационным центром: А какое высокое наслаждение для меня гулять по деревне и заходить в избы к людям и говорить с ними (Чех.); Какой бы это ужас был тигру – увидеть свой след на снегу! (Пришв.).