<< к оглавлению
Предложения типа
Сомневаться значит искать
§ 2405. В этом типе предложений связка входит в схему (Inf cop Inf); бессвязочные реализации возможны лишь для предложений некоторых семантических структур (см. § 2406). Употребление тех или иных связок и связочных образований регламентируется семантической структурой предложения. Лексико-семантические ограничения для грамматического типа в целом отсутствуют.
Для реализации структурной схемы существует десять рядов связок и связочных образований: 1) это; 2) это есть, это и есть; 3) есть, и есть; 4) значит, это значит, это и значит; 5) означает, это означает, это и означает; 6) называется, это называется, это и называется; 7) все равно что, это все равно что; 8) то же самое что, это то же самое что; 9) как, это как, все равно как, это все равно как, это как и; 10 ) отсутствие связки (бессвязочные реализации). Эти ряды распределены между предложениями разной семантической структуры. Так, предложения со знач. идентичности (Ревновать еще не значит любить, Выбирать дело – выбирать жизнь) принимают связки и связочные образования рядов 1, 2, 3, 4, 6 (разг.), 8, 10 и не принимают таких связок и связочных образований, которые в своем лексическом значении заключают элемент сравнения. Предложения со знач. сравнения (Писать письмо – это все равно что смотреть в глаза; Вырастить растение – это как ребенка воспитать) принимают связки и связочные образования рядов 7, 8, 9 и не принимают идентифицирующих связок и связочных образований. О распределении связок и связочных образований см. § 2406.
Примечание. Связочные образования групп 5 и 6 в любых условиях сохраняют тесную связь с соответствующими полнознаменательными глаголами. Так, в предложении Не домогаться ничего, беречь свою независимость, не искать места – все это, при деспотическом режиме, называется быть в оппозиции (Герц.) словоформа называется, сохраняя свое лексическое значение ((носить имя, иметь название)
), в то же время свободно заменяется такими связующими словами, как есть, значит, означает. Ср. еще: У нее кричать называется воспитывать (разг. речь; /это, это значит, означает воспитывать).
§ 2406. Семантика схемы – "отношение между отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием и его предикативным признаком – отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием". Это общее значение конкретизируется в одной из пяти семантических структур предложений, в которых признак устанавливается: 1) по идентичности, совпадению; 2) по равносильности, приравненности; 3) по сущности; 4) по условно-следственной связи; 5) по сравнению, сопоставлению. Структуры 1, 2 и 3 часто сближаются.
1) Квалификация (установление признака) по идентичности, совпадению ((это есть то же самое что), (это идентично тому-то)): Ходить быстро – это ходить по шесть километров в час; Быть милосердным – значит быть справедливым; Толстеть значит стареть; Думать о будущем это значит думать о будущем своих сыновей и внуков; с отрицанием: Заглушить боль еще не есть излечить болезнь; Ломать – не строить; Ревновать еще не называется любить; пословицы: Воевать – не в бирюльки играть; Жизнь прожить – не поле перейти; Деток родить – не ветки ломить; Песню играть – не поле пахать. Такие предложения реализуются со связками и связочными образованиями групп 1, 2, 3, 4, 6 (разг.), 8 и, редко, -10: Ревновать это (это есть, это и есть, значит, это значит, это и значит, есть, и есть, то же самое что, это то же самое что, означает, это означает, это и называется) любить.
2) Квалификация по равносильности, приравненности ((это равносильно тому-то)): Для артиста не волноваться – это не жить; Иметь у села воду – все равно, что иметь у дома хороший сад; Писать единственно языком разговорным значит не знать языка (Пушк.); Делать искусство – значит также производить ценности (Леон.); Я шел и думал, что остаться живым в таком бою все равно как еще раз родиться (П. Коган). Такие предложения реализуются со связками и связочными образованиями групп 1, 2, 3, 4, 5, 7, 8: Не волноваться – (это, это есть, значит, это значит, все равно что, это все равно что, то же самое что, это то же самое что) не жить.
3) Квалификация по сущности ((сущность этого – в том-то)): Знать противника – это не значит выведывать его тайны; Уметь слушать – не значит только молчать; Жалеть человека – это по меньшей мере понимать его; Действовать – это переделывать, совершенствовать жизнь; Доказать – значит убедить; Жизнь – это гармония. И жить – значит не нарушать гармонии (Фед.). Такие предложения принимают связки групп 1, 2, 3, 4, 5: Жалеть человека – это (это и есть, значит, это значит, есть, и есть, это означает) понимать его.
4) Квалификация по условно-след-ственной связи ((это влечет за собой то-то), (это вызывается, обусловливается тем-то)): Услышать хорошую песню значит воспрянуть духом; Ждать навигации – это потерять несколько недель; Упасть в торосах с тяжелым рюкзаком – это значит не просто больно удариться; Назвать его в глаза обманщиком – было подвергнуть себя погибели (Пушк.); Сделаться смешным значит потерять многое (Леск.); Ведь бросить семью – это значит думать только о себе (Бунин); Достигнуть Цнайма прежде французов значило получить большую надежду на спасение армии (Л. Толст.); Одолеть трещину значило сократить путь не меньше как дней на пять (Грин); Спешить по глубокому снегу – значит в несколько минут запыхаться (Пришв.); Обратиться к нему на "вы" значило бы поставить себя вне обычая доверия (Фед.); Мы дружественно говорим, что играть вашу пьесу – это значит причинить вам ужасный вред (Булг.); Идти по дороге значило заранее выдать себя (Расп.). Такие предложения принимают связки и связочные образования рядов 1, 4, 5, 10: Ждать навигации – (это, значит, означает, это означает) потерять несколько недель.
5) Квалификация на основании сравнения, сопоставления ((это похоже на то-то)): В тайге сломать лыжи – это все равно что перевернуться на лодке в открытом море; Писать письмо – это все равно что смотреть в глаза; Вырастить растение – все равно как ребенка воспитать; Не ответить на письмо – все равно что не пожать протянутую руку. Рассказывать репризу – все равно что переливать шампанское (журн.); Листать не спеша лоцию – все равно что путешествовать (Песк.). Такие предложения принимают связки и связочные образования рядов 1, 7, 8, 9: Писать письмо – это (все равно что, это все равно что, это то же самое что, это как, это все равно как) смотреть в глаза.
§ 2407. У предложений разных семантических типов различны формально-семантические соотношения с предложениями другой грамматической структуры.
1) Предложения со знач. идентичности могут соотноситься: а) с двукомпонентными предложениями со сказуемым – именем в им. п. Ревновать еще не (есть) любить – Ревность еще не (есть) любовь; Ходить быстро – это ходить по шесть километров в час – Быстрая ходьба – это ходьба по шесть километров в час; б) с подлежащно-сказуемостными глагольными предложениями обобщенно-личного значения с обособленным деепричастием, обозначающим действие, одновременное с действием сказуемого: Заглушая боль, еще не лечишь болезнь; Думая о будущем, думаешь о будущем своих сыновей; в) со сложными предложениями, части которых означают одновременность: Если ревнуешь, то еще не значит, что любишь; Если заглушаешь боль, то это еще не значит, что лечишь болезнь; Когда думаешь о будущем, то думаешь о будущем своих сыновей.
2) Предложения со знач. равносильности, приравненности соотносятся с двукомпонентными предложениями со сказуемым – словом равносильно, равносилен: Уйти с завода значит для него потерять все – Уход с завода для него равносилен потере всего – Уйти с завода для него равносильно потере всего/тому, что он потеряет все.
3) Предложения со знач. установления сущности соотносятся с подлежащно-сказуемостными предложениями со сказуемым – именем в форме предл. п. с предлогом в; в подлежащем – глагольное имя или слово сущность, существо: Искать значит сомневаться – Существо поиска – в сомнении (в том, чтобы сомневаться).
4) Предложения со знач. условно-следственной связи соотносятся: а) с союзными и бессоюзными предложениями со знач. условно-следственных отношений: Ждать навигации – это потерять несколько недель – Если будем ждать навигации, то потеряем несколько недель – Будем ждать – потеряем...; Для хлебороба не изучить почву значит не сеять – Если хлебороб не изучит почву, то он не сможет сеять – Не изучи хлебороб почву, он не сможет сеять; б) с глагольными предложениями с деепричастием, обозначающим обусловливающее действие: Ожидая навигации, потеряем несколько недель; Не изучив почву, хлебороб не может сеять.
5) Предложения со знач. сопоставления, сравнения соотносятся с двукомпонентными предложениями: а) со сказуемым – словом похоже или походит, напоминает: Рассказывать репризу – все равно что переливать шампанское – Рассказывание репризы похоже (походит) на переливание шампанского; б) с именным сказуемым, включающим сравнительный союз: Рассказывание репризы – это как переливание шампанского § 2408. Парадигма шестичленна (об ограничениях см. ниже).
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр.
|
Простить значит забыть
|
Прош. вр.
|
Простить значило забыть
|
Буд. вр.
|
Простить будет значить забыть
|
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл.
|
Простить значило бы забыть
|
Условн. накл.
|
Если бы простить значило забыть...
|
Желат. накл.
|
Если бы (пусть бы...) простить значило забыть!
|
Шестичленную парадигму имеют предложения со знач. идентичности и установления сущности (§ 2406, п. 1, 3). Предложения со знач. равносильности, условно-следственных отношений и сравнения (§ 2406, п. 2, 4, 5) имеют четырехчленную парадигму: формы наст., прош., буд. вр. и сослагат. накл.
Нормальным положением служебного глагола и частиц по отношению к главным членам является положение, показанное в парадигме.
§ 2409. Реализации с полузнаменательными глаголами стать, становиться – редки; они фиксируются у предложений со знач. идентификации и со знач. сравнения (см. § 2406, п. 1, 5): Для этого человека жить стало приобретать, а быть означало казаться (газ.); Змей ловить для охотника стало как за грибами ходить (журн.); Соблюдать свое достоинство среди этих парней для нее стало как в бой идти (газ.)
Возможны конситуативно не обусловленные реализации с замещением места одного из инфинитивов зависящими от него словоформами: Отдыхать по-настоящему – это рюкзак за спину и в лес; Рюкзак за спину и в лес – это значит отдыхать по-настоящему.
Как регулярные реализации двуинфинитивных предложений могут быть рассмотрены предложения типа Купить цветы – (это) несколько минут; Продавать газеты вразнос – (это) семь часов на ногах, в которых место сказуемого занято сказуемостно значимым сочетанием словоформ. За таким сочетанием стоит значение действия или процессуального состояния, характеризуемого по временной протяженности: Купить цветы – это потратить несколько минут; Продавать газеты вразнос – это быть семь часов на ногах.
§ 2410. Предложения разных семантических типов свободно распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Писать роман – это значит жить среди людей (А. Н. Толст.); Поехать в Грецию – значило поехать умереть (Тын.); Но изыскать верный путь как раз и означает предусмотреть препятствия, которые могут возникнуть (Фед.); Улыбнуться – значило спугнуть и смутить девушку (Грин); Оставить старуху одну – все равно, что выгнать на улицу (Сарт.); Для советского писателя жить – это значит участвовать вместе со всем советским народом в строительстве страны, а не заниматься тяжеловесной и глубокомудрой дидактикой (Пауст.).
Нормальна обстоятельственная детерминация – чаще всего пространственная и временная: В нашей стране руководить – значит быть впереди; Сейчас ждать – это только терять время.
У предложений со знач. идентификации, равносильности, условно-следственной зависимости и сравнения (см. § 2406, п. 1, 2, 4, 5) нормальны взаимозамещающиеся субъектные детерминанты кому – для кого со знач. субъекта действия или состояния: Мне, говорит, отдыхать – все равно, что рыбе на сухом берегу барахтаться (Павл.; /для меня); Мне у них про дела выпытать – все равно что секрет выболтать (Р. Рожд.; /для меня); Ему собраться – только подпоясаться (Шукш.; /для него); Такому жениться на Миловановой значило бы восстановить утраченное к самому себе уважение (Леон.; /для такого); Нам свежесть слов и чувства простоту Терять не то ль, что живописцу – зренье, Или актеру голос и движенье, А женщине прекрасной – красоту? (Ахм.); Ведь мне из речки той напиться – Как будто в детстве побывать! (В. Кузнецов; /для меня).
В предложениях любой семантической структуры нормальна субъектная детерминация для кого (/по мне, прост.) со знач. субъекта воспринимающего или оценивающего: Для него быть милосердным значит быть справедливым; Для меня/по мне читать чужие письма – это все равно что подслушивать.
Порядок слов
§ 2411. Инфинитив-подлежащее (с распространяющими его словоформами), служащий темой, предшествует инфинитиву-сказуемому (с распространяющими его словоформами), служащему ремой: Отказаться – значило прослыть трусом (Пришв.); Он был в отчаянном положении: лежать – это быть всем на виду, бежать – оставлять на мягкой мокрой земле печатный след для собаки (Пришв.); Повесить белый флаг – означает сдаться (В. Яхонтов); Понять вещь – это правильно ее назвать (Д. Лихачев); Однако воображать – это значило бы обманывать самого себя, выдумывать неправду (Рекемч.).
Экспрессивные варианты с препозицией ремы возможны в разговорной речи. Перед ремой находится местоименное слово это или связочные образования, включающие это (это значит, это все равно что, это то же самое и др.; см. § 2405): Это обидеть – не ответить на такое письмо; Это все равно что и не отдыхать – провести лето в городе; Это значит уйти от ответственности – сидеть сложа руки; Это напугать – так поступить; Это все равно что не жить – так проводить время.
При экспрессивном расположении компонентов словосочетания, составляющего сказуемое-рему, зависимая словоформа стоит перед инфинитивом. Такой порядок компонентов ремы возможен и при конечном положении ремы (Писать – как ледяной водой обливаться. Пауст.), и при начальном (Это не языком болтать – работать).
Зависимая словоформа, входящая в состав темы, может быть вынесена на первое место в предложении. В этом случае она подчеркивается повышением тона: К друзьям зайти – значит задержаться там до позднего вечера; Дерево вырастить – все равно что воспитать ребенка; Воду загрязнить – это значит уничтожить рыбу.
Детерминанты располагаются в начале (Для него не играть в театре – значит не жить) или в середине предложения (Ослушаться этого приказа для него значило погибнуть).
Предложения типа Кататься весело
§ 2412. Предложения типа Кататься весело строятся по схеме Inf – Adv-о (N2...), т. е. являются двукомпонентными. Квалифицирующее значение второго компонента ((кататься – каково?); см. § 2416) и все синтаксические характеристики таких предложений относят их в класс подлежащно-сказуемостных предложений с некоординируемыми главными членами. Позиция подлежащего-инфинитива замещается любым глаголом, позиция сказуемого – предикативным квалифицирующим наречием на -о (легко, трудно, весело, скучно, далеко, близко, полезно, вредно и под.) или другим наречием с качественно-характеризующим значением, компаративом (легче, труднее, веселее), косвенно-падежной формой с той же семантикой, либо изолированной от парадигмы формой им. п., развившей в себе характеризующее значение (загляденье, ужас, страх, (не) беда, (не) расчет и под.), а также фразеологизмом: Быть забытым тем, кого любишь, – страшно; Ездить отсюда на работу далеко; Жаловаться – не в моем характере; Спорить тебе не к лицу; Поощрить ученика – в интересах школы, Сжигать солому – не по-хозяйски; Защитить природу – в наших силах; Обманывать – не в его правилах; Одинокому жить – в тягость; Переплывать Волгу ему не впервой; Так вести хозяйство – не расчет; Ждать развязки от естественного хода вещей – слишком гадательно (С.-Щ.); В сорок лет подружиться трудно (Ошанин); Видеть во сне ельник – к неприятности (Бунин); Но чем потрепанней бурдюк, тем пить – хрустальней! (Возн.); Еще опаснее в литературе – стареть (Леон.).
Место наречий далеко, близко может быть занято количественным именным сочетанием: Ехать далеко – Ехать сто километров; Идти близко – Идти два шага. Ехать ей лишь четверть часа (Малышк.).
§ 2413. Парадигма семичленна.
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр. |
Кататься - весело |
Прош. вр. |
Кататься было весело |
Буд. вр. |
Кататься будет весело |
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл. |
Кататься было бы весело |
Условн. накл. |
Было бы кататься весело... (Если бы кататься было весело...) Будь (бы) кататься весело... |
Желат. накл. |
Было бы кататься весело! Если бы (хоть бы...) кататься было весело! |
Побудит. накл. |
Пусть кататься будет весело! |
Комментарий к парадигме.
1) Форма побудит. накл. обычно употребляется переносно – для выражения желания: Пусть труднее будет год от года Добиваться, сидя у стола, Чтобы наша новая работа Лучше прежней сделана была (Ванш.).
2) Во всех формах, кроме формы наст. вр., для некоторых наречий нормальна мена наречия на -о и соответствующего прилагательного в форме тв. п.: Было бы излишне спорить – Было бы излишним спорить; Было бы напрасно думать, что... – Было бы напрасным думать, что...; Более самоотверженно/более самоотверженным было бы отказаться; Рекомендовать примирение в этом случае было/будет/было бы наивно/наивным; Связывать эти два поступка было бы неверно/неверным. Такая мена не отмечается у таких слов, как близко, далеко; мало, много; поздно, рано; плохо, хорошо, прекрасно, превосходно, сладко, сладостно; тепло, жарко, холодно; весело, грустно, тягостно, тоскливо, страшно, мучительно; мягко, жестко; тесно, свободно, т. е. у слов, лексически и функционально тяготеющих к предикативам (см. § 1653). В целом отмечается тенденция к расширению возможностей тв. п.; в то же время построения с тв. п. имеют стилистическую окраску книжности.
3) Нормальным положением служебных глаголов и частиц по отношению к главным членам предложения является положение, показанное в парадигме. Для форм прош., буд. вр. и сослагат. накл. нормальна также начальная позиция служебного глагола со следующим за ним наречием: Было (будет, было бы) весело кататься. Во всех других формах нормальна и высокочастотна также позиция инфинитива после наречия: Весело кататься; Было бы весело кататься! (Хоть бы было весело кататься!); Пусть будет весело кататься!
§ 2414. Регулярные реализации со связочным это и с полузнаменательными глаголами.
1) В реализациях со связочным это (в возможном сочетании с вот: вот это) оба главных члена акцентируются и противопоставляются друг другу: Подружиться – это (вот это) трудно; Ждать – (вот) это мучительно; Быть эгоистом – (вот) это плохо; Подозревать каждого – (вот) это нехорошо. С перестановкой главных членов – только это: Опасно – это стареть; Мучительно – это ждать (см. § 2419). С выносом указательного слова в начало предложения: Это (вот это) опасно – стареть; Это мучительно – ждать; Это плохо – быть эгоистом. Мне кажется, это очень хорошо – сравнить полуостров с изваянием (Олеша) (см. § 2338, 2401, 2418).
2) В реализациях с полузнаменательными глаголами стать, становиться, оказаться, оказываться, казаться, делаться, сделаться, показаться, бывать, представляться (казаться) обычна мена "наречие – тв. п. прилагательного" (условия – те же, что при формоизменении; см. § 2413); Становится затруднительно/затруднительным спорить; Сложно/сложным бывает приспособиться; Расспрашивать представлялось неприлично/неприлич-ным; Оказалось достаточно/достаточным покаяться. Играть роль в этой комедии казалось Чарскому очень неприятно (Пушк.; /неприятным); Мне... в 1923 году казалось правильным утверждать, что сюжет – это только мнимое соединение эффектов (Шкл.; /правильно); Представлялось очень простым сделать нечто вроде большого зонта (Олеша; /просто).
Примечание. Как реализации предложений типа Кататься весело могут рассматриваться свойственные непринужденной, разговорной речи построения, в которых место сказуемого замещено целым предложением, обычно обобщающего характера, малораспространенным: Быть контролером – все нервы испортишь (разг. речь), ср.: Быть контролером трудно, тяжело; Ехать туда – целый день потратишь, ср.: Ехать туда далеко, долго.
§ 2415. Предложения свободно распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Не прямее ли было бы взять револьвер и приставить его к виску? (С.-Щ.); Нашел, что ходить верст по сорок в сутки, загорать от солнца и от морского ветра и быть очень легким от голода и молодости – превосходно (Бунин); Это некультурно – иметь такой голос и не петь классику (Сельв.); Насилье родит насилье, И ложь умножает ложь; Когда нас берут за горло, Естественно взяться за нож (Асеев); О, как мне будет трудно умирать, На полном вдохе оборвать дыханье! (Яшин); Трудно тебе было ходить по степям и то служить солдатом, то сторожить ночью склады, то, полупленником, в Харькове участвовать в шумном выступлении имажинистов (Шкл.).
Для формирования субъекта существенна роль распространителей в форме род. п. приименного (кого – чей): Поощрить новатора – в интересах государства (/государственных); Защитить природу в силах человека (/в человеческих силах).
Обстоятельственная детерминация нормальна, но малохарактерна: Здесь все то же, то же, что и прежде, Здесь напрасным кажется мечтать (Ахм.); В летний день было просто жестоко Вдруг заметить, что жизнь коротка (О. Дмитриев); Прекрасно – срок окончить свой, уйдя в просторы заревые (А. Глоба); Всегда ли хорошо быть коллективистом? (газ.).
Для субъектной детерминации характерна высокая частотность.
1) Не замещается другими детерминант кому в таких сообщающих о внутреннем состоянии предложениях, как Детям весело играть; Ей тяжело дышать; Постороннему неприлично расспрашивать; Тебе трудно найти друзей; И людям жить казалось в бремя (Брюс.). 2) Взаимозамещающиеся субъектные детерминанты: кому – для кого: Человеку/для человека тяжело стареть; Матери/ для матери страшно быть забытой; Государству/для государства выгодно торговать; Очевидно, большому поэту мало быть только поэтом (Олеша; /для поэта); кому – у кого – для кого: Чужое брать у него/для него/ему не в привычку.
Субъектно-обстоятельствен-ная детерминация: В сорок лет подружиться трудно (Ошанин; /сорокалетнему); Еще опаснее в литературе стареть (Леон.; тому/для того, кто работает в литературе).
Семантическая структура
§ 2416. Семантика схемы – "отношение между отвлеченно представленным действием или процессуальным состоянием и его предикативным признаком – качественной квалификацией". Эта расчлененность на два семантических компонента с особенной очевидностью выступает в афоризмах или сообщениях о ситуациях с обобщенным или всеобщим носителем: Жить – хорошо!; Осуждать другого – всегда легко; Подвести товарища стыдно; Быть учителем трудно; Растить детей нелегко.
При распространении формой с субъектным значением отношение "действие или процессуальное состояние – его качественная квалификация" концентрируется в целостное именование субъектного состояния, а распространяющая форма обозначает субъект этого состояния: Матери – нелегко растить детей; Комсомольцу/для комсомольца – стыдно подвести товарища; Нам – хорошо жить.
При распространении инфинитива сильноуправляемой формой в семантическую структуру предложения вводится объект: Соседям трудно общаться с этим человеком; Настоящему писателю лгать своим читателям – не к лицу (газ.).
§ 2417. Для предложений без субъектных распространителей характерны следующие формально-семантические соотношения с предложениями другой семантической структуры.
1) При словообразовательных связях наречия и существительного – соотношения типа: Поступать так глупо – Поступать так глупость; Посмотреть отрадно – отрада; Ходить в училище тоскливо – тоска; Ехать легкомысленно – легкомыслие; Рекомендовать это нововведение наивно – наивность; Отказать жестоко – жестокость.
2) При словообразовательных связях глагола и имени – соотношения типа: Сознавать свое бессилие мучительно – Сознание своего бессилия мучительно; Расспрашивать неприлично – Расспросы неприличны; Ждать нестерпимо – Ожидание нестерпимо; Жить не просто – Жизнь не проста.
3) Для предложений со словами довольно, достаточно – соотношения типа Достаточно покаяться – Достаточно покаяния (при наличии словообразовательных связей у глагола и имени).
Порядок слов
§ 2418. Инфинитив предшествует наречию, если инфинитив (с распространяющими его словоформами) служит темой, а наречие (с распространяющими его словоформами) – ремой: Трудиться // казалось ему тоже странным (Гонч.); Но думать о чем-нибудь постороннем // было мучительно (Л. Толст.); Продолжать разговор // было бесполезно и неприятно (Чех.); Охота, рыбная ловля давно надоели, ездить верхом // было слишком жарко (Купр.); Дойти до хаты // было не так-то легко (Купр.); Подготовить даже одно лирическое стихотворение к исполнению // бывает очень трудно (В. Яхонтов); Жить в городе и не знать даже карты звездного неба – это уж слишком (Пауст.); Подняться // оказалось не просто (Песк.). Такие предложения отвечают на вопрос: "как может быть охарактеризовано действие, названное подлежащим-инфинитивом?".
Экспрессивные варианты образуются предложениями, в которых наречие эмоционально характеризует действие или состояние. Наречие-рема, интонационно выделяемое (центром ИК-2 или ИК-5), выносится на первое место: Жутко мне было оставить этого несчастного в этом одиночестве (Тург.); Ему хотелось идти, но странно, дико и немного страшно было подумать о том, что там будет (Л. Толст.); Сквозь тяжелый запах йодоформа чувствуется свежесть и аромат весеннего дня... Хорошо дышать (Чех.); Я должен вам признаться, что я до сих пор, до той ночи, не читал ни одной вашей строки. Скучно – читать (Цвет.); Страшно бывает в снежную зиму войти в молодой лес (Пришв.); Легко, сладко, вольно ходить ей, когда мало почты (Ю. Казак.); Приятно возвращаться на старое, испытанное место (Нагиб.).
Экспрессивные варианты часто включают в свой состав местоименные наречия как, так в усилительной функции: Как было легко жить в молодости и каким неоценимым в те годы было сокровище силы, энергии и здоровья! (Шаг.); Ах, милый, как грустно шутить! (Кавер.); Так трудно вложить в чужую душу самые простые и очевидные истины! (Нагиб.).
Связочное слово это, соединяющее тему и рему, находится перед ремой и в экспрессивных вариантах оказывается в начало предложения. Ср. нейтральные и экспрессивные варианты: Ждать – это скучно и: Это скучно – ждать; Открыть глаза под водой – это было жутковато и: Это было жутковато – открыть глаза под водой (Кавер). При вынесении ремы в препозицию ослабляется связочный характер слова это и более явственно обнаруживается его местоименная функция. Образуется конструкция с повтором темы, которая в позиции после ремы выражена инфинитивом, а в позиции перед ремой – словом это, предшествующим инфинитиву. Такая конструкция аналогична экспрессивным конструкциям типа Это скука – ожидание и Это скука – ждать (см. § 2338, 2401).
Детерминанты в экспрессивных вариантах могут быть расположены в начале предложения: Князю Андрею страшно и совестно было говорить об этом (Л. Толст.); Сейчас это замечательно – быть инженером (Эренб.). Однако более обычен такой порядок слов, при котором детерминант располагается после качественно-характеризующего наречия (поскольку интонационно выделенное наречие сильнее подчеркивается в позиции начала предложения): Трудно вкусившему славы быть умеренным! (Бунин); Хорошо с высоты достижений такого дня вернуться назад (Пришв.); Страшно стало ей после этого утра подходить к тоне (Ю. Казак.).
§ 2419. При порядке компонентов "наречие – инфинитив" экспрессивный характер предложения ослабляется или полностью утрачивается, если глагол обозначает восприятие, мысль или эмоциональное состояние и имеет при себе распространяющую словоформу (словоформы), обозначающую объект (объекты) восприятия. В таких предложениях признак, названный наречием, часто оказывается непосредственно отнесенным к объекту восприятия: Интересно услышать новость – (новость интересна); Трогательно смотреть на детей – (дети трогательны). Глагол со знач. восприятия в этих случаях в какой-то мере семантически избыточен: он образует семантическое целое с наречием и в контекстуально независимых предложениях не вступает с ним в отношения темы и ремы. При этом интонационный центр, как правило, передвигается с наречия на инфинитив или зависящую от инфинитива словоформу. Изменяется и характер интонационной конструкции, оформляющей сочетание наречия с инфинитивом: утрачивая экспрессивный характер, это сочетание оформляется ИК-3 или ИК-1: Но согласитесь, интересно ведь услышать и понять звуки минувшего (Песк.). С придаточным предложением в позиции объекта: Трогательно смотреть, как природа заботливо убирает два раза в год свой желтый сухой и мертвый костяк (Пришв.).
Семантической целостностью и коммуникативной нерасчлененностью обладают устойчивые сочетания наречия с глаголом со знач. мысли и восприятия, такие как легко заметить, нетрудно обнаружить, трудно видеть, естественно думать: Наивно видеть в художнике существо особого порядка (Бунин); Было естественно предполагать, что элегия... была обращена именно к ней (Тын.); Легче всего оспорить право называться частью речи у междометий (В. Виноградов); Труднее всего обнаружить новые предвозрожденческие веяния в зодчестве XIV – начала XV в. (Д. Лихачев).
Если признак, названный наречием, относится в большей мере к процессу мысли или восприятия, чем к его объекту, то наречие, будучи самостоятельной ремой, может сохранять на себе интонационный центр. Возможны и случаи, допускающие двойственное истолкование (т. е. признак, названный наречием, может быть отнесен и к процессу восприятия и к его объекту), с факультативным интонационным выделением наречия: Ему уж было стыдно и тяжело вспоминать, и он боролся с собой (Чех.); Домой идти ему не хотелось: даже было жутко и противно вспоминать о своей узкой и длинной, об одном окне, комнате со всеми надоевшими до отвращения предметами (Купр.); И странно до восторга было думать, что еще тысячи людей... будут дышать крепкими грустными запахами земли (Ю. Казак.).
Признак, названный наречием, может распространяться одновременно и на процесс мысли (или восприятия) и на его объект: И как-то скучно было глядеть на единственного старика пассажира, растерянно прижимавшего к груди большую плетеную корзину (Нагиб.) ((глядеть – скучно) и (старик скучен)); Любопытно наблюдать ребятишек ((наблюдать – любопытно) и (ребятишки вызывают любопытство)). Этим объясняется возможность интонационного выделения наречия, инфинитива или последней словоформы распространенного предложения. В зависимости от места интонационного центра и типа интонационной конструкции, оформляющей синтагму с наречием и инфинитивом, предложение может носить экспрессивный или стилистически нейтральный характер. В литературной речи проявляется тенденция переносить в подобных случаях ударение с наречия на инфинитив или в конец предложения.
Предложения с порядком слов "наречие – инфинитив" сохраняют семантическое единство и коммуникативную нерасчлененность (соответственно, они утрачивают экспрессивный характер) также в тех случаях, когда наречие имеет оттенок модального значения, чаще всего – возможности, вероятности, желательности: Ветер усилился необычайно. Шторм двенадцать баллов. Трудно выйти за дверь (Ю. Казак.); В нынешней деревне на берегу у Курополки напрасно искать следы времен Ломоносова (Песк.).
Наречия трудно, нетрудно, легко, нелегко и их лексические синонимы часто служат менее категоричным способом выражения возможности или невозможности по сравнению с предикативами невозможно, нельзя, можно, возможно. Поэтому сочетания "трудно, легко + инфинитив" по семантике близки к сочетаниям "невозможно, можно... + инфинитив". Например, предложение Его трудно было не заметить равнозначно предложению Его нельзя (невозможно) было не заметить. Предложения с наречиями, приобретающими модальное значение, по своей семантической и коммуникативной организации близки предложениям типа Нельзя оставаться; Можно ехать (см. § 2424-2434).
В зависимости от того, какое значение выступает на первый план – качественно-характеризующее или модальное, – предложения с препозицией наречий типа легко, трудно или являются экспрессивными коммуникативно расчлененными предложениями с начальным положением ремы (Легко жить в молодости!) или стилистически нейтральными коммуникативно нерасчлененными предложениями (Легко обойти этот вопрос (можно обойти этот вопрос)).
В выражениях типа легко увидеть, нетрудно заметить, трудно сказать наречие имеет модальное значение, а инфинитив – значение мысли, восприятия, речи. Таким образом, здесь сочетаются оба семантических признака, предопределяющих коммуникативную нерасчлененность и стилистическую нейтральность предложений с наречием, предшествующим инфинитиву.
§ 2420. В предложениях с инфинитивом-темой и наречием-ремой зависящая от инфинитива словоформа может быть вынесена в начало предложения в качестве первой части темы, выделяемой повышением тона (центром ИК-3): Землю купить // было легко (Шкл.); Он долго и равномерно вылизывал лапы и живот, а когда лапы и живот становились совершенно мокрыми и липкими, принимался за бока и спину. Но спину лизать // было неловко (Ю. Казак.).
Наречие служит темой, а инфинитив – ремой в случаях тесной конситуативной обусловленности предложения: Ездить хорошо, плохо – сидеть дома; Работать не трудно, трудно – это начать. Чаще всего в качестве темы функционирует компаратив, так как в этом случае признак известен из предшествующего контекста: Что будет дальше, мы не знаем, потому что всего труднее в сегодняшнем дне – его понять, его оценитьв кажимости сущность (Шкл.).
§ 2421. Детерминанты в предложениях с инфинитивом-темой и наречием-ремой могут располагаться в начале предложения (С каждым годом жить становится все интереснее) или в середине предложения после инфинитива (Жить с каждым годом становится все интереснее). Более обычна позиция детерминанта после инфинитива, так как в предложениях с инфинитивом-темой отмечается тенденция к выделению инфинитива, который, занимая позицию в начале предложения, подчеркивается повышением тона (центром ИК-3). Детерминант, выраженный личным местоимением, как правило, располагается после инфинитива и часто превращается в энклитику: Возвращаться нам было труднее (Пришв.); Умирать ей не страшно (Ю. Казак.).
В коммуникативно нерасчлененных предложениях с порядком членов "наречие – инфинитив", напротив, более обычна позиция детерминанта в начале предложения, так как такие предложения избегают разделения главных членов: Мне было стыдно признаться Юрию, что я не понял поэму, которую он считал гениальной (Кавер.); В степи трудно обойти этот остров (Песк.).
Детерминант располагается в конце предложения, если он служит ремой: Сверху особенно хорошо наблюдать Мцхету вечером (Песк.). О расположении детерминантов в экспрессивных вариантах см. § 2418.
§ 2422. Полузнаменательный и служебный глагол в предложениях с инфинитивом-темой и наречием-ремой располагается перед наречием: Уговорить его оказалось нелегко; Идти становилось все труднее; Спускаться туда было очень опасно; Поступить так было бы неосторожно.
В экспрессивных вариантах таких предложений отмечается тенденция обратного словорасположения: "наречие – спрягаемая форма глагола – инфинитив". Такой порядок в экспрессивных вариантах – наиболее частотен. При расположении спрягаемой формы глагола после наречия наречие, несущее на себе интонационный центр, более отчетливо выделяется: Ему страшно и совестно было говорить об этом; Мучительно трудно было это исполнить; Весело было плыть по реке. Более редкой в экспрессивных вариантах является позиция спрягаемой формы перед наречием: Ему уже было стыдно и тяжело вспоминать, и он боролся с собой. Если перед вынесенной в начало предложения ремой-наречием находится указательное слово это, то спрягаемая форма глагола обычно располагается после этого слова: Это было жутковато – открыть глаза под водой.
В коммуникативно нерасчлененных предложениях (см. § 2419) в расположении глагольной формы нормальны варианты: Было интересно следить за его полетом и Интересно было следить за его полетом; Было так приятно думать, что скоро уже вечер и Так приятно было думать, что скоро уже вечер. Стилистически нейтрален вариант с препозицией глагольной формы.
В соединениях типа было трудно заметить и трудно было заметить, было естественно предположить и естественно было предположить, было легко увидеть и легко было увидеть оба варианта стилистически нейтральны.