<< к оглавлению
ОДНОКОМПОНЕНТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 2495. Однокомпонентные предложения делятся на две большие группы: 1) спрягаемо-глагольный класс и 2) не спрягаемо-глагольные классы. В спрягаемо-глагольном классе выделяются предложения двух типов: а) Светает; Знобит и б) Стучат; Зовут. К не спрягаемо-глагольным относятся три класса: именной - предложения четырех типов: а) Тишина; Ссора; б) Народу! Цветов!; в) Чаю! Врача!; г) (Ему) рады; инфинитивный - предложения типа Здесь не пройти; Цвести садам! Молчать!; наречный - типы: а) Холодно; Грустно и б) Натоптано; Закрыто.
СПРЯГАЕМО-ГЛАГОЛЬНЫЙ КЛАСС
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТИПА
Светает Знобит;
§ 2496. Предложения типа Светает; Знобит (схема Vf3s) строятся с глаголами, называющими: 1) состояние внешней среды, обстановки; 2) состояние живого существа; 3) конкретное действие (отдельные глаголы); 4) бытие, становление, обнаружение (бывать, случаться, приходиться, обходиться, выходить, сложиться, обстоять, получиться, прийтись, заладиться и некот. др.). В каждую из этих групп могут входить глаголы безличные и личные (см. § 1524). Предложения типа Светает; Знобит традиционно называются безличными. Однако по своей семантической структуре они неоднородны: во многих случаях в них заключено субъектное значение; см. об этом § 2504-2507.
§ 2497. Парадигма семичленна.
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр. |
Рассветает Ему везет |
Прош. вр. |
Рассветало Ему везло
|
Буд. вр. |
Будет рассветать Ему будет везти |
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл. |
Рассветало бы Ему везло бы |
Условн. накл. |
Рассветало бы... (Если бы рассветало...) Везло бы ему... (Если бы ему везло...) Рассветай (бы...) |
Желат. накл. |
Рассветало бы... Если бы (хоть бы...) рассветало! Везло бы ему! Если бы (хоть бы...) ему везло! |
Побудит. накл. |
Пусть рассветает! Пусть ему везет! |
Комментарий к парадигме.
1) Форма желат. накл. вариативна: в предложениях, имеющих характер заклинания, она образуется путем постановки глагола в форме, совпадающей с формой повелит. накл. (при которой открыта позиция частицы бы; см. об этом § 1926-1927): Разорви тому живот, кто неправдой живет (посл., Даль); Громом их сожги! (Бунин); А не то десять лет, не то уж пятнадцать... как он, голубчик, у меня основался, согрей его душеньку (Дост.).
2) В форме побудит. накл. часто представлено переносное значение - желательность: Пойду погулять, пусть немного ветром обдует (А. Остр.); Пусть меня убьет громом! (Булг.); Пусть в самый зной работ На поле хоть однажды Губы опять сведет От нестерпимой жажды (Яшин); И за это движение, если б было можно, Саша готов упасть ей под ноги - пусть светает, пусть наступает день, пусть идет время! (Тендр.); Сверху капает - пусть себе капает (Васильев); Пусть тебе спокойно спится! (Тушн.); Пора любви! Пускай вам верится В ее отчаянный приход (Я. Козловский); Пусть хлебом пахнет, теплым, аржаным (Р. Рожд.); Пускай тоской и пламенем Пахнёт от этих строк (Чекм.).
Грамматически правильна также форма побудит. накл. с частицей да: Вопреки извечному принципу себялюбца: "да свершится по-моему", - трава растет (О. Чайковская).
3) У предложений со знач. субъектного состояния (см. § 2505) возможно образование формы побудит. накл. с чтоб; фиксации редки; например, в записях Даля: Чтоб ему на том свете икалось!; Чтоб тебя прохватило насквозь!; Чтоб тебя разорвало!
Сослагат. накл.: Развела тебе в стакане Горстку жженых волос. Чтоб не елось(Цвет.).
О форме условн. накл. типа рассветай (бы) см. § 1924.
§ 2498. Для предложений с глаголами несов. вида регулярны реализации с глаголом стать: Не вам одним плохо спится, а и мне тоже стало не спаться (Леск.); [Андрей:] А какой громадный пожар! Теперь стало утихать (Чех.); Часто стало случаться: ждешь от противника сильного, выгодного для него хода, а он делает самый слабый (Г. Жуков); Стало пробирать холодом (Малышк.).
Регулярны соотношения с предложениями с фазовыми глаголами и с может, должно (см. § 1959); Он как-то вдруг съежился, как будто знобить его начало (С.-Щ.); Качать перестало (Бунин); А оказывается - прежде чем начнет петься, долго ходят, разомлев от брожения (Маяк.); Неужели в наше время может случиться так, что писателю совершенно нечего сказать (Пауст.); От реки начинало чуть тянуть прохладой (Бык.); Ждали сильного дождя, но начало робко капать, трогая цветы и листья (Ю. Казак.); А в Москве за десять лет перестало даже вериться, что где-то в самом деле существует сестра (Малышк.).
Глагол конкретного действия может вводиться сравнительным союзом: Меня как громом поразило; Его как взорвало.
§ 2499. Предложения распространяются по правилам присловных и неприсловных связей: Ей даже покойнее чувствовалось (С.-Щ.); От дерева пахло сыростью (Дост.); Умри она, что с ним будет? Но об этом не рассуждалось (Дост.); Зажигались на заводе огни, и тянуло дымом самоваров (Бунин); Отдернул занавеску на иллюминаторе: неприязненно светает (Бунин); Слышал, как пробрызнул дождик: постукало мягко, дробно в стекла окон - и перестало (Шукш.).
Важную роль играют сильноуправляемые приглагольные формы: ими выражаются субъект, а также объект действия/субъект состояния (см. § 1973): Меня знобит; Телегу трясет; Вдруг его осенило; Меня всего передернуло; Избу продувает; Женьку опять укололо в сердце (В. Сапожников); Иногда и ее размаривало от усталости (Панова); Шинель отогрелась, а потом ее прихватило к стылому грунту (Плат.); Плечо немножко ободрало, около шеи (Нилин); На Ольгу знакомо пахнуло предчувствием безысходности (Малышк.).
Важно здесь также распространение формой тв. п. со значением того, кто (что) действует: Тоскою бровь свело над оком ослабелым (Анн.); Его ударило по голове выстрелом (Фед.); Глаза залепило снегом (Малышк.); Ох и натворило бы ледоходом дел, если бы не успели вовремя углубить кессоны (Сарт.) (см. об атом § 2506).
§ 2500. Богата и разнообразна обстоятельственная и субъектная детерминация.
Для обстоятельственных детерминантов семантические ограничения отсутствуют: Везде за Мишей он, без Мишеньки тошнится (Крыл.); На дворе брезжилось (Леск.); Снег распустило и съело в несколько суток (Бунин); Снежит из низких облаков (Анн.); Из распахнувшейся двери плеснуло на толпу ярким светом (Фед.); По темной улице сыпало метелью (Малышк.); За окном рычало, топало, царапало стену! (Горьк.); В избе совсем выдуло (Белов); Достоевскому в дневнике писателя за 1877 год казалось, что Россия уже стоит накануне событий (Леон.); - Время-то - рано! - Какой рано! Светать скоро будет! (Ю. Казак.); Кустарник возле дороги поседел от росы, и ох же пополоскало ее в одном платьишке (Абр.).
Субъектная детерминация представлена в предложениях со значением субъектного состояния (см. § 2505): у кого - со значением субъекта состояния: У батюшки даже в глазах зарябило (С.-Щ.); Внутри у него сосет и дрожит (С.-Щ.); Надо всем стоял, как гора, главный, роковой и неразрешимый вопрос: чем кончится у отца с братом Дмитрием пред этою страшною женщиной? (Дост.); К концу занятий у него начало ломить в левой стороне головы (Бунин); У него опять вздрагивало в груди (Шукш.); у кого - с кем: Он повторяет какие-то давно заученные движения, не замечая их, как бывает с контуженными (Фед.;/у контуженных); кому: 1) со значением субъекта внутреннего состояния, при глаголах на -ся, а также при таких глаголах, как придется, приходится, надоело, попало, нагорело, неймется, влетит, везет, фартит (прост.): Мне повезло на учителей (с учителями, в учителях); И что тебе неймется?; Больному не спится, нездоровится; Нам отлично работается; Ему плохо приходится; Детям не сидится на месте. Ему начинало казаться, что на голове и на плечах у него сидят бесы (Чех.); Он собирается ехать в Ухмылинскую губернию, так все рассказывает, как ему хорошо будет там житься (Трен.); Мне все труднее пишется, Мне все сложнее видится (Р. Рожд.); 2) со значением субъекта внешнего состояния, восприятия - обычно в сочетании с распространителями типа в лицо, в глаза: Седоку в лицо лепит грязью из-под копыт; Тебе в спину дует; В затылок ему приятно пекло, в лицо тепло дуло полевым жаром (Бунин); от кого - со значением субъекта, от которого исходит признак, ситуация, при таких глаголах, как веять, пахнуть, пахнуть, отдавать, нести, тянуть (пахнуть): Все очаровательно, но как будто дурочкой от нее немножко пахнуло (Леск.); От всей фигуры его еще веет степной мощью (Бунин); От каменных стен отдает холодом (Нилин); кому - у кого - со знач. субъекта состояния/объекта действия, вызвавшего собою это состояние (см. § 1973): Охотнику/у охотника плечо ободрало, руку ранило; у кого - между кем: До вражды между нами никогда не доходило (А. Крон; /у нас); кому - с кого - со знач. субъекта воспринимающего, в предложениях с глаголами хватит, будет: Хватит с него/ему!; Будет с них/им!
Субъектно-пространственная детерминация: На душе наболело (/у кого); В висках покалывает; В спине заломило; С лугов пахнет цветами; С паров пахло свежестью, зацветающими травами, медовой пылью желтого донника (Бунин).
Объектная детерминация: Подростку надоело с малышом; Праздность ... привела за собой такие наклонности, о которых, конечно, и во сне не снилось Арине Петровне за несколько месяцев тому назад (С.-Щ.).
Объектно-пространственная детерминация: Мальчику нравится на катке; Ученику надоело в самодеятельностиЛукашину понравилось с первого взгляда (Панова).
Семантическая структура
§ 2501. Семантика схемы - "наличие бессубъектного или отнесенного к субъекту действия или процессуального состояния". В зависимости от лексического значения глагола действие может иметь или не иметь своего производителя (процессуальное состояние - своего носителя), т. е. быть субъектным или бессубъектным. Если глагол обозначает состояние живого существа (нездоровится, дремлется, везет, надоело) или в силу своих лексико-грамматических свойств требует объекта (убило кого, ранило кого, трясет, качает кого-что), то в предложении процессуальный признак тем самым оказывается отнесенным к своему носителю.
Природа субъекта может быть различна. Это различие определяется лексическим значением глагола. 1) Если глагол обозначает не направленное на объект действие, исходящее от лица, или состояние лица, то субъект всегда предстает как носитель состояния: Мне не работается; Сегодня ему не поется; Ребенку нездоровится; Больного знобит. 2) Если глагол обозначает действие, направленное на объект, то субъект состояния (выраженный приглагольной формой с объектным значением) совмещает в себе значение объекта действия со значением субъекта состояния, которое является результатом этого действия (см. § 1973): Человека убило; Лодку качает; Корабль подбросило. Субъект, осуществляющий действие, в этом случае может быть выражен вводимой в предложение формой тв. п. с субъектным (и одновременно орудийным) значением: Человека убило молнией; Корабль подбросило волной (см. § 2506).
Бессубъектные предложения означают такое действие (или процессуальное состояние), которое по самому своему характеру не может иметь конкретного производителя (носителя).
§ 2502. Бессубъектные предложения организуются в три элементарные семантические структуры; это предложения со значением: 1) наличия бессубъектного процессуального состояния - природы, внешней среды, обстановки; 2) наличия конкретного действия или состояния; 3) наличия узуального или ситуативного состояния. Предложения каждой из этих групп строятся с глаголами определенных лексических значений.
1) Предложения со значением бессубъектного процессуального состояния строятся с безличными глаголами, а также с личными глаголами в безличном значении: Вьюжит, Стемнело; Темнеет; Штормит; Рассветает; Тает; Подмораживает; Смеркается; Вечереет; В лесу холоднеет и темнеет (Бунин); Утреет. С богом! По домам! (Блок); Дождь, но похоже, что разгуляется (Пастерн.); Так размокропогодило, что наш аэродром сразу оказался самой обыкновенной водой (П. Вершигора); Может вызвездит к утру (Белов); Уже совсем развиднело (Шукш.). К предложениям этой семантической структуры относятся также предложения с глаголами пахнуть, веять, дуть, тянуть, пахнуть, нести, отдавать, потягивать, разить и под. с творительным пад. приглагольным (пахнуть чем; эти сочетания семантически нечленимы; см. § 1739): Ветром сюда вдруг подуло (С.-Щ.); Мы видим: с голубого своду Нездешним светом веет нам (Тютч.); Уже с неделю несло вьюгой (Бунин); Морозило, душистее тянуло от вокзала запахом самовара (Бунин); В лицо пахнуло теплым избяным запахом (Бунин); Из колониального магазина Потягивало жженым кофе, корицей (Багр.); А мне бы петь о жизни той, О том, как пахнет снова На стройке стружкой золотой, Живой смолой сосновой (Твард.); Там была непроглядная темень, и оттуда заносило прохладным воздухом (Чивил.); На затхлую Германию дохнуло ветром (Пауст.).
2) Предложения со значением наличия бессубъектного конкретного действия или состояния строятся с личными глаголами соответствующих значений: В комнате согрелось (Пришв.); Ночью загудело с гор! (О. Гончар); Клава вполуха слушала эти пустые речи... и обрадовалась, когда в зале погасло (Чивил.); - Берите их, ребята!... И пошло. И началось. На совесть (Багр.); Где-то занялось: дымит и искрит (газ.); На пляже заметно поредело (разг. речь).
3) Предложения со значением узуального или ситуативного состояния строятся с такими глаголами, как случаться, обходиться, делаться, сделаться, приходиться, идти, сложиться, складываться, бывать, быть (только в формах прош. и буд. вр.), свершиться, пронести (миновать) (разг.), причем в этих предложениях, как правило, реализуется сильная присловная связь или обстоятельственная детерминация: Случается по-всякому; Так всегда и везде делается; Не обходится без ошибок; Так уж получилось (пришлось, вышло); Продолжается по-прежнему. Всегда так будет, Таков издревле белый свет (Пушк.); Для меня вся моя университетская наука как бы для того только и существовала под конец, чтобы доказывать и объяснять мне... что я смешон. Подобно как в науке(Дост.); Так шло с самого детства (С.-Щ.); Он все рассказывает, как прежде, еще до дедушки было (С.-Щ.); Разумеется, не обошлось без семейной комедии (С.-Щ.); Подпоручик Киже должен был... пойти по зеленой дороге прямо в Сибирь. И так сделалось (Тын.); Бывает всяко на планете (Винокур.); И так и сбылось и сдюжилось, что пелось сердцу в ночах (Асеев); Плохо, что похоронят чужие люди, ну да что же теперь, раз так сложилось (Афонин); Как-то в госпитале было. День лежу, лежу второй (Твард.); Так бывает на бору после паденья хвойного великана (Леон.).
§ 2503. Бессубъектные предложения со значением состояния природы, окружающей среды могут вступать в формально-семантические соотношения с предложениями разных структур - в тех случаях, когда существуют соответствующие лексические соотношения: 1) с однокомпонентными предложениями именного класса: Штормит - Шторм; Вьюжит - Вьюга; Рассветает - Рассвет; 2) с двукомпонентными глагольными предложениями: Вечереет - Наступает вечер; Темнеет - Наступает темнота; 3) с однокомпонентными предложениями наречного класса и с их реализациями: Темнеет - Становится темно; Посветлело - Стало светло, светлее; Подмораживает - Морозно, Становится морозно.
Бессубъектные предложения со значением узуального или ситуативного состояния могут вступать в соотношения с двукомпонентными глагольными предложениями с подлежащим дело, всё, всякое, обстоятельства, события и под.: Случается по-всякому - Случается всякое; Не обходится без ошибок - Дело не обходится без ошибок; Сложилось неудачно - Дела (обстоятельства) сложились неудачно; Продолжается по-прежнему - Всё продолжается по-прежнему.
§ 2504. Субъектные предложения сообщают о таком действии (или состоянии), которое имеет реального производителя (носителя). В зависимости от степени известности субъекта такие предложения организуются в две семантические группы: 1) предложения с действующим субъектом неопределенным или устраненным и 2) предложения с действующим субъектом определенным. В предложениях первой группы субъект не обозначен и позиция субъектного распространителя отсутствует; в предложениях второй группы такая позиция наличествует и субъект может быть обозначен распространителем с субъектным или субъектно-обстоятельственным значением.
В предложениях с неопределенным субъектом (а) субъект мыслится как (некто), (нечто), (кто-то), (что-то); в предложениях с устраненным субъектом (б) субъект из конситуации известен, но не назван.
а) Затопало копытами по дороге (Л. Толст.); И представьте вы себе, господа: только что я задул свечу, завозилось у меня под кроватью. Думаю: крыса? Нет, не крыса: скребет, возится, чешется... Наконец, ушами захлопало! (Тург.); - Я слушаю. - Машка, - сказало в трубке и вздохнуло с облегчением (И. Зверев); Алексей шел сзади, в рюкзаке у него брякало (Ю. Казак.).
б) В санях угрюмо молчало, и извозчик из сочувствия тоже посердител (Малышк.); Тут в прихожей затопталось и закряхтело: нараспев тараторила, встречая, Аграфена Ивановна (Малышк.); Потом опять кинулась к люльке, где уже не плакало, а щелкало, икало (Малышк.); Артист... держа паузы, стал подавать сухой, убогий текст так, что там, внизу, не кашляло, не скрипело, слушало (М. Ганина); - Будешь ты, говорю, спать сегодня аль не будешь? Слышу - захрапело (Белов).
Предложения с неопределенным и устраненным субъектом могут вступать в формально-семантические соотношения с двукомпонентными предложениями с подлежащим кто-то, что-то, в некоторых случаях - с однокомпонентными неопределенно-личными предложениями: Завозилось у меня под кроватью - кто-то завозился; - Машка, - сказало в трубке - сказали в трубке; Внизу не кашляло, слушало - внизу не кашляли, слушали.
§ 2505. В предложениях с определенным субъектом открыта позиция субъектного распространителя. Такие предложения организуются в две элементарные семантические структуры: 1) "субъект состояния - состояние (внутреннее, исходящее от субъекта или воспринимаемое извне)"; 2) "субъект состояния/объект действия - состояние как результат этого действия". Каждая из этих групп имеет свои характеристики.
Предложения первой группы строятся с глаголами на -ся, а также с другими глаголами, называющими состояние как процессуальный признак. Субъект здесь выражается детерминантом или сильным присловным распространителем. Позиция распространителя может быть не занята, однако само наличие этой позиции и регулярная возможность ее заполнения - значимы.
При глаголах на -ся детерминант имеет форму дат. п.: Мне не спится; Ребенку нездоровится; Почему-то вдруг заробелось Семену Ивановичу (Дост.); Подойду и выясню ласково: "Ну, а как вам служилось у Власова?... Как работалось в полицаях?" (Р. Рожд.); Взрывы - Как будто Молчания глыбы Рушатся. Хватит! Молчалось века! (Март.); Там я сел на серый, до того сверху покрытый лишайниками, камень, что и селось нехолодно (Пришв.); Зуд от клещей долго не дает уснуть, и кажется, вот только что уснулось, раздается голос (Пришв.).
В предложениях той же семантики, но с переходными глаголами, называющими состояние, субъект выражается сильной приглагольной формой вин. п.: Его знобит (тошнит, мутит, трясет, лихорадит...); Больного начало тошнить (мутить, знобить...); Меня тянет на родину; Его коробит от таких разговоров; Она чувствовала, что ее душит, что еще одно слово - и она не выдержит (С.-Щ.)
При обозначении состояния, воспринимаемого извне или создаваемого ситуативно, субъектная детерминация определяется теми общими закономерностями, которые описаны в § 2025-2036: Ему не везет; Мне (за это) нагорит; Вам плохо приходится; Ученику влетело (попало, досталось); [Треплев:] Ты хочешь, чтобы я тоже считал его гением, но прости, я лгать не умею, от его произведений мне претит (Чех.); От нее веет молодостью; От костра пахнет дымом. С объектным значением: Вам не простится за бедную Ксюшу. Вам отомстится за Ксюшину душу (Евтуш.).
Субъектные предложения со значением состояния могут принимать в свой состав объект: О недостатках не раз уже писалось; Об этом говорилось на совещании; Мне не верится в его искренность; С работой у меня не клеится (не ладится); С высшим образованием у него не удалось (не получилось); Славный малый: с ним как-то болтается (Белинский); Не вышло с романом, кто знает, может быть с пьесой выйдет (Булг.); С товарищами по цеху у нее не заладилось (газ.). С объектно-обстоятельственным значением: Ей нравится в самодеятельности; Мальчику наскучило в кружке; У него не клеится на работе.
§ 2506. Предложения второй группы строятся с личными переходными глаголами. Сильноуправляемой приглагольной формой (вин. п. со значением прямого объекта) в позиции перед глаголом выражается субъект состояния (он же - объект бессубъектно представленного действия); в постпозиции по отношению к глаголу эта форма имеет объектное значение: Иудушку на мгновение словно бы поколебало (С.-Щ.); Снег распустило и съело в несколько суток (Бунин); Пароход медленно клали с одного бока на другой (Бунин); На обходе я шел стремительной поступью, за мною мело фельдшера(Булг.); Их било. Ноги им ломало. Казалось - хватит. Прекрати! (Винокур.); На третий день его сморило, и он уснул на поленьях (Белов); Потом Пашу ранило, но он поправился и опять пошел. И тогда уж его убило. А Ваню последним убило, в Берлине (Шукш.); Завечерело, и развело немного тучи, остановило дождь. У вершин далеких гольцов взбило белую пену (Чивил.); Все могло бы иначе быть, Как у всех, как положено, Да меня увело бродить По чащобам нехоженым (О. Фокина); фразеологизмы: Наконец-то меня осенило; Дернуло меня поехать!; И зачем его туда понесло!
Предложения со значением "субъект состояния/объект действия - состояние как результат действия" принимают в свой состав распространитель в форме тв. п. со значением субъекта действия (с элементом значения орудийности); обычно это существительное неодушевленное. Элементарная семантическая структура при этом включает в свой состав субъект действия: Но баба не унималась... не обращая, казалось, никакого внимания на пожар, на который занесло ее народом с улицы (Дост.); Ну, штабной, мотай башкою, Придвигай чернила: Этой самою рукою Когана убило! (Багр.); Инеем обмохнатило станционные кусты (Малышк.); Перед войной, как будто в знак беды..., Морозами неслыханной суровости Пожгло и уничтожило сады (Твард.); И не то, чтоб чувством горьким Укололо молодца (Твард.); Сечет глаза крупою (Винокур.); Лицо и коленки достает жаром (Шукш.). Со сравнительным союзом: Тут дружбу двух драматургов разрезало как ножом (Булг.); Меня словно молнией шарахнуло (Тендр.).
Элемент значения действующего субъекта может присутствовать в детерминирующей словоформе с обстоятельственным значением: Губы свело от жажды (/из-за жажды/жаждой); Его пошатнуло от боли (боль его пошатнула); Его потянуло в авиацию (/его потянула авиация). На Енисей меня всегда тянет и будет тянуть (Сарт.; /меня тянет Енисей).
В тех случаях, когда предложения со значением "субъект состояния/объект действия - состояние как результат действия" в целом сообщают о такой ситуации, которая характеризует чье-л. состояние, нормальна детерминация формой со значением носителя состояния (у кого, кому). Позицию сильноуправляемой формы в этих случаях обычно занимает существительное неодушевленное. Вся часть предложения "после детерминанта" концентрирует в себе значение субъектного состояния: У льва как гору с плеч свалило (Крыл.); У бойца (/бойцу) руку ранило осколком; У путника (/путнику) губы свело от жажды; У больного (/больному) парализовало ноги.
§ 2507. Формально-семантические соотношения субъектных предложений очень разнообразны; здесь приводятся в виде иллюстраций наиболее обычные соотношения: 1) Как живется? - Как живете?; Ему заробелосъ - Он заробел; 2) От муфты пахнет духами - Муфта пахнет духами; От квашни отдает кислым - Квашня отдает кислым; 3) Льдину оторвало - Льдина оторвалась, оторвана; Больного парализовало - Больной парализован; 4) Льдину оторвало ветром - Льдина оторвана ветром, Ветер оторвал льдину, 5) С работой не клеится - Работа не клеится; 6) Мальчику надоело в кружке - Мальчику надоел кружок.
Наличие или отсутствие таких соотношений определяется целым рядом факторов: здесь играют роль лексическая семантика слов, их грамматические формы и семантика самих конструкций. При этом, как сказано в § 1964, даже в тех случаях, когда формально-семантические соотношения существуют, они никогда не демонстрируют абсолютной идентичности языковых значений: здесь всегда остаются различия, идущие от семантики тех абстрактных грамматических образцов, по которым построены соотносящиеся друг с другом предложения.
Порядок слов
§ 2508. В коммуникативно нерасчлененных бессубъектных предложениях их члены располагаются по правилам порядка слов в глагольных словосочетаниях: Уже совсем стемнело и начинало холодать (Тург.); Уже забелелось на востоке (Тург.); Вставало безоблачное утро, и очень быстро светлело (Пришв.); Но счастливо вызвездило после полуночи (Пришв.); Запахло речной сыростью, глиной, потянуло влажным холодом (Ю. Казак.).
В экспрессивных вариантах зависимая от глагола словоформа, выделяемая интонационно, стоит перед глаголом: Мхом пахнет, грибами, янтарные рыжики везде, румяные волнушки (Ю. Казак.). Аналогичная инверсия глагола и зависимой словоформы возможна и в предложениях с начальным детерминантом или словоформой с субъектным значением: Меня как громом хлопнуло (Тург.); Мне там отчего-то дыхание сдавливало (разг. речь).
§ 2509. В субъектных предложениях зависимая словоформа в вин. п. нормально располагается в начале предложения; она служит темой, а глагол - ремой: Тротуары // плотно завалило снегом (Бонд.); Катер, возвращавшийся с лова, // кинуло большой волной на камни (Нагиб.); С утра моросило, горы // затянуло сизо-белыми, будто мыльными, облаками (Нагиб.); Он сопит, глаза ему // щиплет, в горле чешется (Ю. Казак.).
Экспрессивные варианты с вынесением в начало предложения глагола-ремы, выделяемого интонационно, характерны для разговорной речи: Сорвало лодку; Знобит его; Снесло крышу.
При наличии двух зависимых словоформ - в вин. п. и тв. п. (с субъектным и субъектно-орудийным значением) - каждая из них может нормально занимать начальное положение в контекстуально независимых предложениях, весь состав которых обозначает новое: Сети // сбило ветром и дождями и Ветром и дождями // сбило сети; Лодку // опрокинуло волной и Волной // опрокинуло лодку; Канал // забило льдом и Льдом // забило канал. Если же одна из зависимых словоформ обозначает данное, названное в контексте или предопределяемое контекстом, то она обычно становится темой и нормально занимает начальное положение: Опять бахнуло сзади, ширкнуло по бревнам и отскочившей корой стегануло медведя по животу (Ю. Казак.).
Экспрессивные варианты с обратным расположением всех компонентов характерны для разговорной речи: Полотенце унесло ветром; Молнией сбило дерево (ИК-2).
Экспрессивные варианты с вынесением глагола на первое место имеют рамочную акцентную структуру и обладают эпической или фольклорно-повествовательной окраской: Прохватило путников морозом; Ранило пулей руку; Сбило ветром и дождями сети.
§ 2510. Детерминанты располагаются в начале предложения. Начальное положение нормально и для зависимой словоформы со значением места или направления: В сухом и чистом воздухе пахнет полынью, сжатой рожью, гречихой (Тург.); С его румяных губ и щек так и пышет здоровьем (Тург.); По крыше стучало, в луже шлепала вода под жолобом, из окна тянуло сыростью (Л. Толст.); В открытое окно тянуло сыростью и прелью (Фад.); И вдруг при совершенно безоблачном небе на лицо мне сверху капнуло (Пришв.); А из теплой дыры на всю поляну пахло медведем (Пришв.); В избу пахнуло холодом (Нагиб.); В лицо дышало влажным грибным духом (Ю. Казак.).
В экспрессивных вариантах все члены предложения обычно располагаются в обратном порядке: "зависимая словоформа с распространяющими ее словами - глагол - детерминант": Густым, бездонным черноземом пахло с полей (С.-Ц.); Бабьим уютом пахло в пустой веселой комнатке (Шолох.); Холодом ударяло в лицо из заболоченных чащ (Пауст.); Силой и уверенностью повеяло от рыжего богатыря (Солоух.).
Экспрессивные варианты с вынесенным в начало предложения глаголом и детерминантом в середине имеют рамочную структуру и обладают эпической или фольклорно-повествовательной окраской: Пахло в сторожке сухой глиной от печки, старым деревом; из окон тянуло свежестью травы (Ю. Казак.).
ПРЕДЛОЖЕНИЯ ТИПА
Стучат; Зовут
§ 2511. Предложения типа Стучат; Зовут (схема Vf3pl) строятся формой 3 л. мн. ч. глагола. В относительно независимой позиции, без распространителей со значением субъекта или объекта действия, это чаще всего глаголы со значением действия, воспринимаемого слухом: Стучат; Зовут; Поют; Шумят; Кричат!; Стреляют; Бомбят; название кинофильма: "Звонят - откройте дверь"; Стучали? Открываю. Молоденький моряк (Н. Слепакова; начало стихотворения). Редко, но грамматически правильно заполнение позиции главного члена двумя глагольными формами: Хозяйки нет, пришли сказали, что ее крестник... буянит теперь в другом доме (Ю. Казак.) (ср. аналогичное явление в двукомпонентных глагольных предложениях, § 2236).
§ 2512. Парадигма семичленна.
Синтаксический индикатив
|
Наст. вр. |
Стучат |
Прош. вр. |
Стучали |
Буд. вр. |
Будут стучать |
Синтаксические ирреальные наклонения
|
Сослагат. накл. |
Стучали бы |
Условн. накл. |
Стучали бы... (Если бы стучали...) |
Желат. накл. |
Стучали бы! Если бы (хоть бы...) стучали! |
Побудит. накл. |
Пусть стучат! |
Комментарий к парадигме.
1) В редких фиксациях отмечается форма условн. накл. типа стучи: Лишь непредвзято сделанные выводы следует соотнести с интересами общества. Поступи так в Старой Покровке, не было бы нужды уничтожать плотину (газ.).
2) Формы желат. (а) и побудит. (б) накл. широко употребительны: а) Ему хотелось иметь автомобиль... Вот бы матери дали персональную машину! (Панова); Кабы жалованье, что ли, Положили мужикам (Твард.); Это ничего, что мы поэты, Только бы читали нас и пели (Ошанин); И пусть себе на Леньку составили бы протокол (Сарт.); б) Пускай зовут: Забудь, поэт! Вернись в красивые уюты! (Блок); - А не боишься, что убьют на войне? - Ну что ж, пускай убивают (Бунин); И пусть не думают, что мертвые не слышат, Когда о них потомки говорят (Майоров); Я славлю возраст свой! Пусть не торопят, Я б в нем хотел побыть (Винокур.).
3) В экспрессивной и непринужденной речи возможно образование формы побудит. накл. с частицей чтоб: Чтоб больше здесь не шумели!
§ 2513. У предложений с глаголами несов. вида регулярны реализации с полузнаменательным глаголом стать: Я так сильно люблю Шуру, что не отказался от нее, хотя, может быть, даже и станут ее судить (Сарт.); В стаде стали недосчитываться ягнят (газ.); Подал заявление об уходе, уговаривать не стали (газ).
Регулярны соотношения с предложениями с фазовыми глаголами: Начали (кончили) кричать; Продолжают недосчитываться ягнят.
При наличии зависимой от глагола формы с объектным значением возможна реализация с инфинитивом - без глагола начать или стать: Его бить, его стрелять, а он - хоть бы что (Горьк.).
В предложениях с детерминантом место глагола может быть замещено формой род. п. с квалифицирующим значением: В Ленинградском объединении высокого мнения о рационализаторе (газ.) (такая реализация одновременно может принадлежать и предложениям типа В объединении довольны рационализатором; см. § 2555).
§ 2514. Распространение - по правилам присловных и неприсловных связей: С модой не спорят; Предателю руки не подают; К тебе пришли; Поговаривают о поездке; [Дорн:] В отношениях женщин ко мне было много хорошего. Во мне любили главным образом превосходного врача (Чех.); Не люблю, когда со мной молчат (Леон.). Для формирования семантической структуры большое значение имеют сильные распространители с объектным значением, в предложении способные выражать одновременно объект действия и субъект состояния: Его простили; Клуб закрыли (см. § 1973).
Обстоятельственная детерминация нормальна: Вагоны шли привычной линией, Подрагивали и скрипели; Молчали желтые и синие, В зеленых плакали и пели (Блок); ...И на ступеньки встретить Не вышли с фонарем. В неверном лунном свете Вошла я в тихий дом (Ахм.); А в машинном возились, не зная еще хорошенько, Как на шканцах дела (Пастерн.); В груди будто запрудили реку (Пауст.); Не носят нынче кружев (Герман); На охоте, не перечат (Солоух.).
Для предложений данного грамматического строения характерна субъектно-про-странственная детерминация; это - удобная форма для выражения неопределенного субъекта: У птиц недаром говорят, Что я хватаю с неба звезды (Крыл.); О, меня не любили никогда даже в школе. Меня всегда и везде не любили (Дост.); [Дорн:] Если в обществе любят артистов и относятся к ним иначе, чем, например, к купцам, то это в порядке вещей (Чех.); В эту эпоху и в армии и во флоте носили усы (Олеша); Из Петербурга настаивают на скорейшем отъезде посла (Тын.); В полку хорошо знали Назарова (Песк.); Адмирал ничего не ответил. "И здесь не отвечают", - подумал было Родион Мефодьевич (Герман); Это обычно: пересаживаются в области, а стулья трещат под нами, районщиками (Абр.); И в бригаде и в управлении с ним намучились (газ.).
Объектная детерминация: С ним/по отношению к нему допустили бестактность.
Семантическая структура
§ 2515. Семантика схемы - "наличие отнесенного к неопределенному субъекту действия или процессуального состояния". Это значение конкретизируется в предложении. Специфика субъекта здесь состоит в том, что это или (вообще всякий, любой), или (кто-то (некто)), или (некоторые). Поэтому такие предложения называются неопределенно-личными. Характер субъекта выясняется из контекста. Кроме того, в условиях конситуации неопределенность субъекта может сниматься и субъект может мыслиться говорящим как вполне определенный, данный (например, в сообщении о приходе того, кого ожидают: Пришли).
Субъект действия или состояния - тогда, когда он известен, выражается субъектно-простран-ственным детерминантом (см. примеры в § 2514).
Объект выражается приглагольными формами (примеры см. в § 2514). При вынесении объектно значимой формы в субъектную позицию (перед глаголом) значение объекта действия в этой форме совмещается со значением субъекта состояния: Его уважают (он уважаем); Металл плавят (металл плавится); Ему дали совет (он получил совет); Клуб закрыли (клуб закрыт); аналогично: Эти ягоды не едят; Поощрения не просят; Дом оценивают в тысячу рублей; Поэтов у нас любят; Колокол был сброшен с колокольни, ему отрубили одно ухо, вырвали язык (Берг.; /у колокола отрубили ухо); Его замалчивали, на него клеветали, над ним насмехались (Пауст.).
§ 2516. Предложения с субъектно-простран-ственными детерминантами могут вступать в формально-семантические соотношения с двукомпонентными глагольными предложениями: В школе этому не учат - Школа этому не учит; В месткоме его предупредили - Местком его предупредил. Такие соотношения возможны тогда, когда субъект известен и реален, т. е. когда неопределенность субъекта содержанием данного конкретного сообщения снимается. Там же, где субъект для говорящего действительно неопределенен или несуществен, а определение по месту существенно, обстоятельственный распространитель не несет в себе элемента субъектного значения и, следовательно, названные соотношения отсутствуют: На пойменных лугах уже начали косить; В кухне чад; там весь день жарят и пекут.
Предложения с субъектом состояния/объектом действия, выраженным вин. п. при переходном глаголе, нормально вступают в соотношения с двукомпонентными предложениями: Его уволили - Он уволен; Дом оценивают в тысячу рублей - Дом оценивается в тысячу рублей; Металл плавят - Металл плавится.
Порядок слов
§ 2517. В коммуникативно нерасчлененных предложениях зависимая словоформа следует за глаголом; этот словопорядок соответствует правилам расположения компонентов глагольных словосочетаний: Принесли цветы; Пашут под яровое; Постучали в дверь. Такие предложения конситуативно независимы. К конситуативно независимым относятся и расчлененные предложения с темой - падежной формой имени и ремой-глаголом: Почту // не привезли; Девочек // избаловали; Волчонка // все-таки поймали; Снег // убрали; Старых друзей - не судят (Цвет.). Такие предложения отвечают на полный диктальный вопрос ("что происходит?") или на вопрос, относящийся к зависимой словоформе: "что можно сказать о названном лице или предмете?", "что происходит с названным лицом или предметом?"
В экспрессивном варианте глагол-рема, выделяемый интонационно, занимает начальное положение: Избаловали девочек; Закрыли клуб; Сделали снимок; Поймали волчонка; Привезли багаж.
§ 2518. К конситуативно независимым относятся и предложения, в которых ремой служит глагол, распространенный другой зависимой словоформой: Мальчика этого // заподозрили в измене (Гайдар); Рыбу // несут на ледник (Ю. Казак.); Строителя мостов // возьмут на любую работу (Песк.).
В предложениях с таким порядком слов возможно и другое актуальное членение: в состав темы может входить зависимая словоформа и глагол, а ремой служит другая зависимая словоформа: Детей увезли // в пионерлагерь; Театр построили // в центре города; Книги берут // в библиотеке; В Двине купались // ночью (Ю. Казак.). Эти предложения являются конситуативно зависимыми и отвечают на частичный диктальный вопрос: "куда увезли детей?"; "где построили театр?"; "когда купались в Двине?". В письменной речи такое актуальное членение может быть однозначно выражено вынесением глагола на первое место в предложении. Глагол при этом выделяется повышением тона (центром ИК-3): Увезли детей // в пионерлагерь.
Экспрессивные варианты с обратным расположением всех компонентов имеют разговорную окраску: В измене заподозрили этого мальчика. Разговорный характер имеют и варианты с изменением порядка компонентов внутри ремы: Рыбу // на ледник несут.
Экспрессивные варианты с рамочной акцентной структурой образуются при вынесении глагола в начало предложения. Такие предложения обладают разговорной или фольклорно-повествовательной окраской: Дня через два отправился я к барыне. Привели меня в кабинет (Тург.).
§ 2519. Детерминанты в предложениях с коммуникативно нерасчлененной предикативной группой располагаются в их начале: Ему поставили особый прибор в углу на маленьком столике без салфетки (Тург.); К осени в лесничестве стали строить плотину для небольшой гидростанции (Пауст.); Всюду постелили лен (Пришв.); А вечером Тедди дали не обычный суп-овсянку, а целый таз вареного пахучего мяса (Ю. Казак.); А у переезда опустили шлагбаум и замигал красный сигнал (Ант.).
Детерминанты в предложениях с коммуникативно расчлененной предикативной группой располагаются в их начале (1) или в середине (2): 1) А теперь лен уже вытеребили (Ю. Казак.); Зимою камень возили по льду на санях (Песк.); 2) Сторожа через месяц отозвали (Нагиб.).
При положении детерминанта в середине предложения тема - зависимая словоформа более резко выделяется повышением тона (центром ИК-3).
Экспрессивные варианты с зависимой словоформой перед глаголом имеют разговорную окраску: На поле сейчас минуты считают (Песк.). Разговорный характер имеют и экспрессивные варианты с расположением компонентов "зависимая словоформа - глагол - детерминант": Крокодила привезли для зоологического сада.
Экспрессивные варианты с рамочной акцентной структурой образуются при вынесении глагола на первое место в предложении. Такие варианты обладают разговорной или фольклорно-повество-вательной окраской: Построили на горе высокий дом.
§ 2520. В предложениях с глаголами называть, звать нормален словопорядок: "зависимая словоформа, обозначающая лицо или предмет, - глагол - существительное-наименование": Мальчика звали Павлуша; Меня зовут Маша; Большого бурого медведя звали Тедди (Ю. Казак.); Деревню называли Денисовкой (Песк.). В экспрессивном варианте существительное-наименование, выделяемое интонационно, занимает первое место в предложении: Денисовкой называли деревню.
Компоненты располагаются в обратном порядке при тесной конситуативной связи предложения (при известности наименования из предшествующего контекста): Павлушей зовут // моего брата.
§ 2521. Первым компонентом темы в предложении может быть зависимая от глагола словоформа, а ремой - относящийся к ней компонент с количественным или качественно-характеризую-щим значением: Яблок собрали // много, Место выбрали // дикое, необжитое. Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "сколько собрали яблок?", "какое выбрали место?". В экспрессивных вариантах компоненты располагаются в обратном порядке: Хорошую построили жизнь; Много собрали яблок; Дикое выбрали место.