<< к оглавлению
ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
§ 2821. Средствами союзной подчинительной связи выражаются определительные отношения: 1) количественное (меры и степени); 2) качественное (определение со стороны свойств и качеств); 3) квалифицирующее (определение по внешнему проявлению или способу действия); в выражении этих значений со стороны главного предложения участвуют местоименные прилагательные и наречия такой, так, настолько, таким образом и др., выбор и степень обязательности которых обусловливаются лексико-грамматическими свойствами опорного компонента: его принадлежностью к той или иной части речи и лексическим значением. Все названные отношения выражаются или посредством сравнения или через указание на следствие. Квалифицирующие отношения могут быть выражены также через указание на цель. В качестве опорного компонента в предложениях определительного типа выступают: количественное именное сочетание, существительное, прилагательное, глагол, наречие, предикатив.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
В КОТОРЫХ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
ВЫРАЖАЕТСЯ ПОСРЕДСТВОМ СРАВНЕНИЯ
§ 2822. В выражении сравнительного значения участвуют союзы: 1) как и 2) будто, будто бы, как будто, как будто бы, что будто, что будто бы, что как будто, что как будто бы, точно, словно, ровно (прост.), чисто (прост.), как бы (устар.), как если бы и их разнообразные соединения друг с другом (см. § 2823). Союзы второй группы противопоставлены союзу как в модальном отношении: сравнение, оформляемое этими союзами, осложнено элементом условно-предположительного значения и мыслится как недостоверное (Карты падали на стол с таким звуком, как будто бы они были сваляны из теста. Купр.), тогда как сравнение, оформляемое союзом как, не дифференцировано с точки зрения достоверности или недостоверности: оно может мыслиться и как недостоверное (В наряде их нет милой простоты: Все так высоко, так взгромождено, Как бурею на них нанесено. Лерм.), и как достоверное (Это состояние было испытываемо Пьером и прежде, но никогда с такою силою, как теперь. Л. Толст.).
В отличие от языка классической литературы союз как в современном языке обнаруживает большую специализированность: сейчас он функционирует почти исключительно как союз достоверного сравнения.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ СО ЗНАЧЕНИЕМ
МЕРЫ И СТЕПЕНИ
§ 2823. В предложениях со значением меры и степени опорный компонент семантически ограничен; им может быть только слово - прилагательное, наречие, предикатив, глагол, существительное - с качественной семантикой или количественное именное сочетание. Возможности употребления союзов как, как будто и др., перечисленных в § 2822, в предложениях со значением меры и степени ограничены: союз возможен лишь в тех конструкциях, в которых это значение сводится к указанию на высшую степень (интенсивность) проявления признака. Значения полной - неполной, достаточной - недостаточной и чрезмерной степени признака способом сравнения не выражаются. В оформлении интенсифицирующего степенного значения участвуют преимущественно союзы с условно-предположительной семантикой, перечисленные в § 2822.
При опорном слове обычно имеются местоименные прилагательные или наречия с усилительным значением, такие как такой, так, до того, до такой степени.
Какой-то смолоду Скворец Так петь щегленком научился, Как будто бы щегленком сам родился (Крыл.); Возвратился в четыре утра в таком добром расположении, как бы с бала (Пушк., переписка); Деревня так вдруг представилась ему прекрасно, точно как бы он в силах был почувствовать все прелести деревни (Гоголь); Почувствовал тоску такую..., точно как будто бы хотел кого-то зарезать (Гоголь); И взор его с такой любовью, Так грустно на нее смотрел, Как будто он об ней жалел (Лерм.); Целую ночь она прострадала и проплакала и, проснувшись, была так худа и бледна, как бы после тяжкой болезни (Писем.); Все лицо его было покрыто какими-то багровыми пятнами, и глаза были так нехороши, что как будто он не спал несколько ночей (Писем.); И так было трудно на душе, что будто случилась между ними не простая разлука, а развод совершился (Помял.); Давно мы не видались. Про тебя я такие вещи слышал, что как будто и не ты (Дост.); Ужасно молода, так молода, что точно четырнадцать лет (Дост.); Он давал свои показания с такою уверенностью, как если бы беседовал наедине со своей Марфой Игнатьевной, только разве почтительнее (Дост.); Воздух так чист, точно его совсем нет (Бунин); А девчонке казалось, что у нее нет тела, что у нее одна душа. И душе этой было "так хорошо, ровно в царстве небесном" (Бунин); В глазах чувствовалась такая боль, как будто бы я только что пристально и близко глядел на блестящую точку (Купр.); Дибич так обрадовался Извекову, словно расстался с ним бог весть когда, а не на рассвете минувшего дня (Фед.); В черных глазах ее было такое стремительное выражение, будто она летела (Фад.).
Союз как функционирует преимущественно в предложениях с качественным или квалифицирующим значением; в предложениях со значением степени он употребляется только в специальных условиях: когда признак, определяемый по степени проявления, мыслится как исключительный и эта исключительность выражается средствами отрицания (иногда скрытого).
И рано так будить их стала всякий раз, Как рано петухи и сроду не певали (Крыл.); Балясников жил так привольно, как никогда не живал (Акс.); (Взялась за дело) так настойчиво, как трудно было от нее ожидать (Купр.); И такая на приказчика злость нашла, как еще не бывало (Бажов).
Аналогичны случаи, когда признак не отрицается, но существенно ограничивается в каком-либо отношении: Все произошло так просто и натурально, как только может происходить в самом деле (Дост.); Было так тихо, как только бывает в лесу в безветренный день (Купр.); За окном было так тихо и так темно, как бывает только ночью в деревне (Л. Пантелеев).
Существует пять видов интенсифицирующих сравнительных предложений: предложения с опорным компонентом 1) количественным (именным или глагольным) сочетанием, 2) прилагательным, 3) существительным, 4) наречием или предикативом и 5) глаголом.
§ 2824. В предложениях с опорным компонентом - количественным сочетанием - именным (столько + род. п.) или глагольным (столько + глагол в личной форме или инфинитив) - сравнительная связь оформляется только союзом как. Союзы недостоверного сравнения в таких предложениях не употребляются. Признак, определяемый по степени проявления, мыслится как исключительный, поэтому в составе главного или (реже) придаточного предложения обязательны отрицание или ограничительное слово.
Нигде не останавливалось столько народа, как перед картинною лавочкой на Щукинском дворе (Гоголь); Петр Петрович несколько секунд смотрел на него с бледным и искривленным от злости лицом, затем повернулся, вышел, и уж, конечно, редко кто-нибудь уносил на кого в своем сердце столько злобной ненависти, как этот человек на Раскольникова (Дост.); Алексей Александрович думал и говорил, что ни в какой год у него не было столько служебного дела, как в нынешний (Л. Толст.); Кажется, никогда в жизни я столько не работала, как этой осенью в Ленинграде (Кавер.).
Примечание. Отношения этого рода могут быть оформлены также средствами относительной подчинительной связи: Никогда ни одно чудовище невежества не истребило столько прекрасных произведений, сколько истребил этот свирепый мститель (Гоголь); Нет иного случая в жизни, который задал бы столько работы языкам, сколько дает свадьба (Фед.).
§ 2825. В предложениях с опорным компонентом - прилагательным последнее семантически ограничено словами с качественным (не относительным) значением. Прилагательное может быть определяющим членом предложения или выполнять функцию сказуемого; в последнем случае возможна как полная, так и краткая форма прилагательного. При полной форме имеется интенсифицирующее местоименное прилагательное такой, при краткой - так; интенсификаторы с собственно количественным значением до того, до такой степени и под. употребляются реже.
За столом он был так весел, как я еще никогда не видала (Гоголь); Он сообразил, что ничего не понимает и счастлив так, как в жизни с ним еще не бывало (А. Н. Толст.); Цветухин раскрыл объятия с таким неудержимым радушием, словно не сомневался, что в них должен упасть каждый (Фед.); Они подошли к этим домикам, таким холодным, таким необитаемым, точно в них никогда и нельзя было представить ничего живого (Тын.); Из-за перегородки вышла кошка, худая до того, словно ее переехала машина (Ант.).
Если в составе словосочетания прилагательное определяет существительное конкретной, предметной семантики (такие холодные и необитаемые домики, точно в них никогда не жили), интенсифицируется только значение прилагательного, а значение существительного остается за пределами формирования степенных отношений. Если же существительное имеет качественное значение (раскрыл объятия с таким неудержимым радушием, словно не сомневался, что...), интенсификации подвергается значение всего словосочетания, а не только прилагательного.
§ 2826. В предложениях с опорным компонентом - существительным последнее может иметь только неконкретное, признаковое значение или обозначать событие. Обычным интенсификатором является местоименное прилагательное такой; если существительное имеет не столько качественное, сколько оценочно-характеризующее значение (молчун, чудак, глупыш, романтик, формалист, поэт и под.), при нем не исключены также сочетания до того, до такой степени.
И новый хор певцов такую дичь занес, Как будто тронулся обоз, В котором тысяча немазаных колес (Крыл.); Весь дом погружался в такую тишину, как будто вымирал (С.-Щ.); Я встречал ее в передней, брал от нее все ее покупки, и почему-то всякий раз эти покупки я нес с такой любовью, с таким торжеством, точно мальчик (Чех.); (Сашка) заснул с такой быстротой, точно пошел ко дну глубокой и быстрой река (Андр.); На меня понесло свежим ветром и таким шумом сада, точно его охватил ужас (Бунин); Тишина была такая, точно они не дышали (Тын.); Вдруг раздался такой удар, будто гром (Житк.); Такой молчун, будто вовсе говорить не умеет (Бажов).
§ 2827. В предложениях с опорным компонентом - наречием или предикативом последние семантически ограничены словами с качественным или оценочным значением; при опорном слове имеется интенсификатор (обычно - наречие так).
Ты, слушая меня, представишь все так живо, Как будто б сам летал ты по свету со мной (Крыл.); Так смотрела печально, точно просила пощады (Помял.); Она вздохнула так глубоко и прерывисто, как будто ей не хватало воздуха (Купр.); Приезд Василия Терентьевича на этот раз окончился так благополучно, как никто даже не смел ожидать (Купр.); Доктор сильнее замигал глазом и так внезапно опустился на пенек, словно его сзади ударили под коленки (Фад.); Мне так стало весело, будто в праздник (Б. Шергин).
Примечание. Если наречие входит в состав адъективного словосочетания, при нем употребляется интенсифицирующее слово такой; слово так в этих случаях встречается только в языке XIX - нач. XX в.: И ближе, ближе все звучал Грузинки голос молодой, Так безыскусственно живой, Так сладко вольный, будто он Лишь звуки дружеских имен Произносить был приучен (Лерм.); ср.: такой безыскусственно живой голос, будто...
§ 2828. В предложениях с опорным компонентом - глаголом последний называет действие, способное проявляться с большей или меньшей силой, интенсивностью (в большей или меньшей степени). При глаголе находится местоименный интенсификатор (обычно - наречие так).
Только революционная голова, подобная Мирабо и Пестелю, может любить Россию так, как писатель только может любить ее язык (Пушк.); Он хохотал так, как будто был в каком-то припадке (Дост.); Петра Петровича так смущала эта мысль, словно ее действительно высказал Ваня (Фед.).
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С КАЧЕСТВЕННО-ХАРАКТЕРИЗУЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ
§ 2829. Важной особенностью предложений с качественно-характеризующим значением (определение со стороны свойств и качеств), равно отличающей их как от предложений интенсифицирующего типа, так и от предложений компаративных, является то, что в центре сообщения здесь находится самый факт сравнения, а не признак, лежащий в его основе. Поэтому во всех таких предложениях обозначение признака не обязательно; ср.: День был такой же теплый, как и ночь и: День был такой же, как и ночь; Дождь кончился так же внезапно, как и начался и: Дождь кончился так же, как и начался; Он поступил опрометчиво, как всегда поступал в подобных случаях и: Он поступил так же, как и всегда поступал в подобных случаях; Речь ее лилась свободно, как будто шла от самого сердца и: Слова лились, как будто их рождала Не память рабская, но сердце (Пушк.).
Обозначение признака может быть отделено от самого акта сравнения: Наташа стала, как была, Опять румяна, весела, Опять пошла с сестрами Сидеть за воротами (Пушк.); Идут, как будто гонятся За ними волки серые: Что дале - то скорей (Некр.); Работал так же, как говорил, - медленно, всегда опаздывая, пропуская сроки (Чех.); Он плакал так, как может плакать обессиленный и умирающий человек, - тихо, не двигая ни одним мускулом лица (Симон.).
Возможностью устранения признака из акта сравнения, как и возможностью введения признака после того, как сравнение уже осуществилось, объясняется ограничение круга опорных слов только глаголом и существительным (а также количественным именным сочетанием). Прилагательное и наречие входят в состав опорных слов только в тех случаях, когда они выступают как носители значения предикативного признака.
Различаются две разновидности качественно-характеризующих предложений: 1) предложения с союзом как и 2) предложения с союзами недостоверного сравнения.
Предложения с союзом как
§ 2830. В предложениях с союзом как предмет или действие, о котором говорится в главном предложении, характеризуется по сходству с предметом или действием, о котором говорится в придаточном, либо по соответствию тому, что считается нормальным или обычным. Отношения сходства могут конкретизироваться как отношения, устанавливающиеся или между явлениями (либо их совокупностями) одного ряда (множества, класса) или между явлениями (либо их совокупностями) разных рядов (множеств, классов). Так, в предложениях Это дерево такое же большое и ветвистое, как и то (дерево); Она смотрела на меня так, как (смотрят) на отдаленный предмет имеет место сравнение однородных явлений, т. е. явлений, принадлежащих одному ряду. Напротив, в предложениях Усы у него такие же жесткие, как сапожные щетки; Ты так нежна, как утренняя роза явления одного ряда сравниваются с явлениями другого ряда (усы - щетки, ты - роза). Уподобление разных явлений - наиболее очевидный и обычный вид сравнения, широко используемый в художественной и народно-поэтической речи.
Внутри явлений одного класса отношение сходства может сужаться до отношения принадлежности единичного явления всему этому классу в целом (Это дерево такое же большое и ветвистое, как и все другие; Ты такой же, как и все молодые люди твоего возраста) или - обратный случай - до отношения репрезентации целого класса явлений одним, единичным явлением (Таких больших и ветвистых деревьев, как это, здесь больше нет; Таких людей, как он, сейчас много). Отношения репрезентации не являются сравнительными отношениями в привычном смысле слова, однако их закономерная (системная) связь с отношениями этого рода несомненна: в сферу сравнения отношения репрезентации входят вместе с отношениями принадлежности, с которыми они взаимообратимы: Ты такой же, как и все ~ Все такие же, как ты. Подробнее об отношениях репрезентации см. § 2834.
Особый вид сравнения - установление сходства с самим собой - имеет место в тех случаях, когда явление характеризуется с точки зрения его развития или изменения (или, напротив, отсутствия изменения): Он вернулся таким же (не таким), как был; Она не такая (такая же), как была в детстве; Я как сидел, так и уснул; Как встал, так и стоит (см. § 2833, 2843).
В сферу сравнения входит также отношение соответствия предмета или действия тому, что считается нормальным, обычным, желательным или предпочтительным: День был морозный и солнечный, как всегда в эту пору; Он поступил не так, как требовалось (как ожидали, как хотелось бы).
§ 2831. Существует четыре типа качественно-характеризующих предложений с союзом как; это предложения с опорным компонентом - количественным именным сочетанием; существительным; глаголом; предикативным наречием и прилагательным (в позиции сказуемого). При опорном компоненте открыта позиция для местоименного определителя (так, такой или тот), а при последнем - позиция для частицы же, акцентирующей сходство (в придаточном предложении аналогичную функцию может выполнять частица и при союзе как). Характерной чертой структуры предложений с союзом как является регулярная неполнота придаточной части или - в случае заполнения всех имеющихся в ней синтаксических мест - значительное совпадение ее лексического состава с лексическим составом главного предложения: День был, впрочем, такой же ясный, как и всегда (Дост.); Налет кончился так же внезапно, как и начался (Симон.); Я видел его именно таким, как в тот прекрасный памятный вечер (Кавер.).
По отношению к опорному компоненту придаточные предложения с союзом как выполняют функцию, аналогичную функции определяющего члена в составе словосочетания или простого предложения. В тех случаях, когда придаточное имеет опорный компонент в виде существительного или прилагательного, союз как свободно чередуется с местоименным словом какой: Она осталась такой же, как (какой) была раньше; День был такой же ясный, как (какой) вчера; Он удалился с такой же непринужденностью, как (с какой) и вошел. О соотносительных предложениях со словом какой см. § 2889.
§ 2832. В предложениях с опорным компонентом - количественным именным сочетанием количественный признак характеризуется не по степени его проявления, а по соответствию другому количественному признаку, заключенному в придаточном предложении. При слове столько открыта позиция для частицы же: Петя набрал столько же грибов, как и Коля; У него столько книг, как в хорошей библиотеке; Рыбы было столько, как в кастрюле с доброй ухой (Акс.); Будет столько пару, как в паровом котле (Житк.). Сравнение может реализоваться и без участия слова столько: Рыбы было - как в кастрюле с доброй ухой; Пару будет - как в паровом котле. Значение соответствия может быть выражено также средствами относительной связи: Будет столько же пару, как/сколько в паровом котле.
§ 2833. В предложениях с опорным компонентом - существительным (или сочетанием существительного с прилагательным) придаточное предложение с союзом как выполняет по отношению к существительному одну из следующих синтаксических функций.
а) Определяющую: В переулках попадались солдаты с такими жесткими усами, как сапожные щетки (Гоголь); Тогдашние люди... совсем точно и не те люди были, как мы теперь (Дост.); Ты такой же точно молодой человек, как и все остальные двадцатитрехлетние молодые люди (Дост.); И от прекрасных, молчаливо загадочных полей на него повеяло тем же холодом отчуждения, как от людей в вагоне (Андр.).
б) Уточняющего обособленного оборота: Все черты бабы-яги, как ее изображает народный эпос, были налицо (Купр.); В биографии Шубникова, как она сложилась после его женитьбы на Лизе, отыщется немало драгоценных подробностей (Фед.).
в) Компонента сказуемого: Нос ваш совершенно таков, как был (Гоголь); Конечно, Чичиков не первый красавец, но зато таков, как следует быть мужчине (Гоголь); Явись, возлюбленная тень, Как ты была перед разлукой, Бледна, хладна, как зимний день, Искажена последней мукой (Пушк.); Взявши на руки ребенка, воскликнула: "Совсем вышел не такой, как я думала!" (Гоголь); Анна Петровна и теперь осталась, как тогда была, дама видная (Черн.); Вы и в самом деле не такой, как все (Дост.); И поза его была такая, как у человека, который хочет сделать быстрый и решительный прыжок (Андр.); И такой он был страшный, необыкновенный в этой тишине, как птица, которая всегда летает, а теперь вздумала пойти (Андр.); Александр рос совсем не таким, как нужно: в нем не было любезности (Тын.).
г) Компонента с двунаправленной синтаксической связью: [Треплев:] Надо изображать жизнь не такою, как она есть, и не такою, как должна быть, а такою, как она представляется в мечтах (Чех.); Мешков выкинул нас, несчастных, на улицу, как мы есть (Фед.).
Синтаксической функцией придаточного диктуются правила употребления при опорном существительном местоименных определителей. Если придаточное выполняет функцию определения (п. "а"), при опорном существительном возможны определители такой и тот; функционирование придаточного в качестве сказуемого (п. "в") делает возможным употребление, наряду с местоименным словом такой, местоименного слова таков и исключает возможность употребления местоимения тот; если придаточное функционирует как уточняющий обособленный оборот (п. "б"), в предложение может быть введено местоименное слово так или такой, которое всегда обособляется (Все черты бабы-яги, так/такой, как ее изображает народный эпос, были налицо); при двунаправленности связи (п. "г") возможны местоименные слова такой и так.
§ 2834. Особую разновидность внутри предложений с опорным компонентом - существительным составляют предложения, в которых устанавливаются отношения репрезентации. Это - специфический вид качественно-характеризующих отношений, при котором обобщенно представленное явление или класс явлений (обозначенные опорным существительным) определяются через указание на единичное явление (или некоторое частичное множество явлений) этого класса.
Скажите, какого вы мнения насчет нынешних портретистов? Не правда ли, теперь нет таких, как был Тициан? (Гоголь); Иные ужасно обиделись, и не шутя, что им ставят в пример такого безнравственного человека, как Герой нашего времени (Лерм.); Алеша чувствовал каким-то инстинктом, что такому характеру, как Катерина Ивановна, надо было властвовать, а властвовать она могла бы лишь над таким, как Дмитрий, и отнюдь не над таким, как Иван (Дост.); Подле таких друзей, как вы и брат ваш, я еще чувствую себя крепкою (Дост.); [Нина:] За такое счастье, как быть писательницей или артисткой, я перенесла бы нелюбовь близких, нужду, разочарованье (Чех.).
В предложениях этого типа опорное существительное имеет форму мн. ч.; формы ед. ч. употребляются или как singularia tantum (см. § 1150) - у слов с отвлеченным значением, или наряду с формами мн. ч. - у слов с элементом указательного значения: человек, факт, явление, пример, тип, натура, характер и под. Опорный компонент, как правило, имеет при себе местоименный определитель такой (но не тот).
Примечание. В языке XIX в. употребление слова такой не было столь обязательным, как в настоящее время: Это только позволительно двум дуракам, как мы с тобой (Гриб., переписка); Мне только грустно, что прелестная натура, как ваша, еще и не начавшая жить, уже извращена всем этим грубым вздором (Дост.); Мыслитель, как вы, может и даже должен относиться весьма широко ко всякому общественному явлению (Дост.).
Как уже отмечено в § 2830, отношения репрезентации - наиболее периферийный тип сравнительных отношений. Их специфика исключает возможность употребления частиц с отождествительным значением (же при опорном существительном и и - при союзе).
§ 2835. В предложениях с опорным компонентом - глаголом (или сочетанием глагола с качественным наречием) придаточное занимает при глаголе позицию определяющего члена. Эта позиция является вполне очевидной, когда действие, обозначенное опорным глаголом, характеризуется по его сходству с другим действием того же ряда (множества, класса), о котором говорится в придаточном предложении. При опорном компоненте возможно употребление местоименного определителя так (же).
И ждали так, как гостя дорогого (Крыл.); Губы ее перекосились так жалобно, как у очень маленьких детей, когда они начинают чего-нибудь пугаться (Дост.); Хорошо бы теперь слушать длинную чудесную сказку, но только верить ей, как, бывало, верилось в детстве (Купр.); Кругом находились сады и пахло так хорошо, как пахнет во время дождя в лесу: сыростью, березовым листом и какими-то цветами, которые только и пахнут в сырую погоду (Андр.); Мне скоро тридцать лет, а жил я до сих пор - как трава рос (А. Н. Толст.); Даша прощалась с ним так, как прощаются навсегда (А. Н. Толст.).
Если действие, названное опорным словом, характеризуется по его соответствию тому, что считается нормальным или обычным, определительная функция придаточного в значительной степени нейтрализуется; связь между главным и придаточным предложениями имеет свободный (присоединительный) характер; употребления местоименных определителей при опорном слове не наблюдается.
Солнце закатилось, и ночь последовала за днем без промежутка, как это обыкновенно бывает на юге (Лерм.); Дядя вынул из кармана лоскуток и одернул жилет, как всегда делывал перед чтением экспромта (Тын.). О таких предложениях см. также § 3079.
Примечание. Связь, оформляемая союзом как, не является присловной, если действие, выраженное сказуемым главного предложения, в данном контексте или не нуждается в качественной характеристике, или не допускает ее: Он сам испугался громкого биения сердца своего, как пугаются сонные жители города при звуке ночного набата (Лерм.); Его клонил к подушке сладкий сон, Как птица клонит слабую тростину (Лерм.); Я стал умен, я лицемерю, Пощусь, молюсь и твердо верю, Что бог простит мои грехи, Как государь мои стихи (Пушк.). Связь не является присловной также в тех случаях, когда отношения сходства устанавливаются не применительно к действиям одного ряда (множества, класса), а к действиям, принадлежащим разным рядам: Им на забыть своих детей, Погибших на кровавой ниве, Как не поднять плакучей иве Своих поникнувших ветвей (Некр.). Это - предложения расчлененной структуры; см. § 3078-3082.
§ 2836. Прилагательное выступает в качестве опорного компонента только в тех случаях, когда в составе главного предложения оно занимает позицию сказуемого или информативно восполняющей словоформы. При прилагательном возможен местоименный определитель такой (же), если прилагательное имеет полную форму, и так (же), если прилагательное имеет краткую форму.
Не приключа нигде ни бед, ни горя, Вода моя до самого бы моря Так докатилася чиста, как серебро (Крыл.); Встань! встань! не унижай себя пред ним, Будь горд, как я, иль ты не мой отец (Лерм.); Твой милый образ, незабвенный, Он предо мной везде, всегда, Недостижимый, неизменный, Как ночью на небе звезда (Тютч.); Козловский поглядел на стоявших рядом с ним солдат. Их однообразные, серые лица были так же неподвижны и безучастны, как всегда они бывают в строю (Купр.); Ее глаза увеличились, стали громадными и в то же время такими темными и такими глубокими под длинными ресницами, как таинственные пропасти (Купр.); Она была так дорога ему чертой любою, Как морю близки берега всей линией прибоя (Пастерн.); Белое море было прозрачно и спокойно, как спокойны бывают вечерами наши деревенские прудки (Ю. Казак.).
§ 2837. В качестве опорного компонента может выступать предикативное наречие; при нем открыта позиция для местоименного определителя так (же): В лесу так же хорошо, как и в поле; На улице людно, как в праздник; Мне грустно, как и тебе.
Предложения с союзами
недостоверного сравнения
§ 2838. В предложениях с союзами недостоверного сравнения (см. § 2822) предмет или действие, о котором говорится в главном предложении, сравнивается с предметом или действием, о котором говорится в придаточном предложении, однако это сравнение имеет условно-предположительный, недостоверный характер. Круг опорных слов в предложениях с союзами недостоверного сравнения совпадает с кругом опорных слов в предложениях с союзом как; исключение составляет лишь количественное именное сочетание, которое допускает только достоверное сравнение (см. § 2832). Однако в отличие от союза как союзы типа как будто оформляют качественно-характеризующие отношения реже, чем отношения интенсифицирующие. В то же время синтаксическая функция придаточного здесь далеко не всегда является присловной: эта функция отмечается только там, где между опорным словом и придаточным предложением устанавливается необходимая связь, т. е. там, где опорное слово нуждается в качественной характеристике. В этих случаях при опорном компоненте открыта позиция для определителя такой или так, однако эта позиция не может быть акцентирована частицей же. Строение и лексическое наполнение придаточного в основной массе случаев не обнаруживает никакой зависимости от строения и лексического наполнения главного предложения.
§ 2839. В предложениях с опорным словом - существительным придаточное, вводимое союзом недостоверного сравнения, функционирует преимущественно как присловный распространитель существительного.
Он уже привел нож свой в такое положение, как бы хотел кроить подошву (Гоголь); [Елена Андреевна:] Ты говоришь о своей старости таким тоном, как будто все мы виноваты, что ты стар (Чех.); Я вернулся домой с таким чувством, как будто видел хороший сон (Чех.); (Даша) чувствовала на себе его взгляд, такой, точно сильного, веселого человека переехали колесом (А. Н. Толст.).
В позиции сказуемого, которая всегда акцентирована местоименным словом такой или таков, предложения с союзами типа как будто употребляются реже: Все убранство было такое, словно хозяин, важный турок, только что ушел и скоро вернется курить кальян, стоявший в углу (Тын.).
Примечание. Если существительное имеет при себе качественное прилагательное, связь между главным и придаточным предложениями не является обязательной и по существу утрачивает присловный характер. Местоименный определитель в таких предложениях не употребляется (отчасти также потому, что в противном случае имело бы место неразличение интенсифицирующих и качественно-характеризующих отношений): Меня тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость, точно я вошел в погреб (Тург.); Странный звук внезапно нарушил глубокое ночное молчание: точно вдали кто-то вздохнул во всю ширину необъятной груди (Купр.).О предложениях этого типа см. § 3088-3093.
§ 2840. В предложениях с опорным компонентом - глаголом придаточное выполняет по отношению к глаголу функцию уточняющего обстоятельства. При глаголе открыта позиция для определителя так.
Господин Голядкин бросил рубль серебром так, как будто бы об него все пальцы обжег (Дост.); При самых скудных средствах держалась так, как будто за ней водились тысячи (Тург.); Ты прощаешься со мною так, как будто бы мы уже не увидимся больше (Купр.); Он стал писать элегию так, как будто она была последними его стихами, последними словами (Тын.); (Серпилин) вздохнул так, словно с плеч у него свалилась большая-большая, невыносимо тяжелая гора (Симон.).
Примечание. Если глагол имеет при себе определяющий член в виде качественного наречия, связь между главным и придаточным предложениями в значительной степени перестает быть присловной: Звонок брякнул слабо, как будто был сделан из жести, а не из меди (Дост.); Деревья убрались пестро и ярко, точно для предсмертного пира (Купр.); Тяжелая, острая скорбь внезапно охватила его, точно кто-то сжал грубой рукой его сердце (Купр.); Ветер скупо кропил дождевыми каплями, будто милостыню сыпал на черные ладони земли (Шолох.).
Отношения между главным и придаточным предложениями не являются присловными, если опорный компонент в данном контексте вообще не предполагает качественной характеристики: [Ноэми:] Когда он говорит, то сердце у меня Трепещет, точно как боится, Чтоб сердце юноши не перестало биться (Лерм.); Мармеладов замолчал, как будто голос у него пресекся (Дост.); Она задохнулась, точно ей не хватало воздуху (Купр.); Он вздрагивал, как будто по телу его пробегала судорога (Фед.).
§ 2841. В предложениях с опорным компонентом - предикативным наречием или прилагательным в функции сказуемого придаточные с союзами недостоверного сравнения употребляются реже, чем придаточные с союзом как. Связь между главным и придаточным предложениями не является обязательной; отношения между ними имеют уточняющий, присоединительный характер: В классе тихо, будто в нем никого нет; Она сегодня грустная, как будто чем-то озабочена; Ты в последнее время стала со мной какая-то странная, точно все сердилась на меня или надоел я тебе (Купр.). См. § 3088-3093.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С КВАЛИФИЦИРУЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ
§ 2842. Придаточное предложение, оформленное сравнительным союзом, может определять действие или состояние, названное опорным глаголом, по внешнему проявлению или по способу (образу, методу) его осуществления. При опорном глаголе возможны определители так, таким образом, таким способом, таким манером (прост.). Связь между главным и придаточным предложениями может быть оформлена любым сравнительным союзом.
Эти восемь пуговиц были насажены у него таким образом, как бабы садят бобы: одна направо, другая налево (Гоголь); Представьте им ваше собственное положение точно таким самым образом, как вы его изволили изобразить сейчас передо мной (Гоголь); Она запихнула ей за спину подушку, на которой был вышит шерстью рыцарь таким образом, как их всегда вышивают на канве: нос вышел лестницею, а губы четвероугольником (Гоголь); На стуле ты давеча сидел так, как никогда не сидишь, как-то на кончике, все тебя судорога дергала (Дост.); И почему, Лебедев, вы стоите теперь на цыпочках, а подходите ко мне всегда, точно желаете секрет на ухо сообщить (Дост.); Отчего вы ходите, точно у вас ноги больные? (Л. Толст.); Иван Петрович поклонился так, как всегда кланялся с дамами: одною головой, не сгибая спины (Купр.); Все это делалось так, будто Екатерины Дмитриевны в комнате нет (А. Н. Толст.); Она тщательно скатала записку в трубочку, как было скатано письмо (Фед.); Некоторые иностранцы осматривают галерею так, будто отбывают повинность: пробегут бегом, потом - в автомобиль и назад (журн.).
Значение способа действия может конкретизироваться как значение соответствия: действие определяется как отвечающее тому, что считается нормальным, правильным, предпочтительным. В этом случае связь между главным и придаточным предложениями оформляется только союзом как.
Он вел себя, как я люблю, По правилам тогдашней старой чести (Лерм.); Дом был небольшой, очень скромный, без претензии на шик, но, видимо, построенный согласно с требованиями разумного и долговечного комфорта, как строились в старое доброе время барские дома (Купр.); Серпилин представился так, как положено представляться прибывшему в армию новому командиру дивизии (Симон.).
Примечание. В зависимости от лексического значения опорного слова и содержания придаточного значение способа действия может быть осложнено интенсифицирующим оттенком значения: А течь день ото дня сильнее становится; Вода так бьет, как из ведра (Крыл.). Ср. выражение того же значения формой тв. п.: Осень... Дождик ведром С неба хмурого льет (И. Суриков).
§ 2843. Специфической формой выражения квалифицирующего значения является конструкция с союзом как... так и, в которой действие или состояние, выраженное глаголом-сказуемым главного предложения, в придаточном характеризуется как непосредственно продолжающееся действие или состояние того же субъекта, причем это может быть либо естественное продолжение, неизменность состояния (Как лег с вечера, так и спит; Как невзлюбил меня маленького, так и до сих пор терпеть не может), либо неподготовленная и резкая смена (Ребятишки как возились на полу, так и заснули; Как вошел, так и замер на месте). В первом случае глаголы-сказуемые лексически близки; во втором, как правило, контрастны.
В предложениях этой разновидности главное обычно следует за придаточным. Глаголы-сказуе-мые обычно (но не обязательно) ограничены словами со значением конкретного действия или состояния; преобладает такой тип их видо-временного соотношения, когда сказуемое придаточного выражено глаголом прош. вр. несов. вида, а сказуемое главного - глаголом прош. вр. сов. вида; связь между главным и придаточным обычно реализуется после того, как получит выражение общий для них субъект.
Она как была, сидя на сундуке, когда он вбежал, так и осталась теперь, вся трепещущая (Дост.); Одни из них (собак) взвизгнули и копошились из снега лапками, а другие, как кувырнулись, так и вытянулись (Леск.); А грозный адмирал как сел в кресло, так и закаменел в нем (Станюк.); Я как поглядела на него, так и пошевельнуться не могу (Купр.); Григорий как стоял, так и рухнул ничком, оголенной грудью на снег (Шолох.); Силантьев как сидел с открытым ртом, так и остался (Шолох.); Нам сразу удалось сбить один из "Мессеров" - как он был в развороте, так и упал на землю (Кавер.); Я, по своей глупой привычке, как уставился на этот зуб, так и смотрел на него не отрываясь (Кавер.); Как сидел на гусенице, так и заснул (Троепол.).
При наличии в составе придаточного формы глагола быть, представляющей сказуемое, предложения данной разновидности имеют тенденцию к упрощению своей структуры, что проявляется в возможности свободного размещения придаточного и связи его с главным только при помощи союза как.
Слезы вдруг хлынули ручьями из глаз его. Он повалился в ноги князю, так, как был, во фраке наваринского пламени с дымом (Гоголь); Он как был, так и в ноги (Дост.); Как был в одной рубашке, на улицу выскочил да бежать (Слепцов).
ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
В КОТОРЫХ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ
ВЫРАЖАЕТСЯ ЧЕРЕЗ УКАЗАНИЕ НА СЛЕДСТВИЕ
§ 2844. В предложениях, в которых определительные отношения выражаются через указание на следствие, связь между главным и придаточным оформляется союзами что и чтобы; в главном предложении при опорном слове употребляются местоименные слова с качественным, степенным или квалифицирующим значением.
ПРЕДЛОЖЕНИЯ
СО ЗНАЧЕНИЕМ МЕРЫ И СТЕПЕНИ
§ 2845. Посредством указания на следствие выражаются следующие виды степенного значения: 1) высшая, предельно большая мера количества или степень качества; 2) достаточная, недостаточная, чрезмерная мера количества или степень качества. Первое значение выражается посредством союза что, второе - посредством союза чтобы. Каждому значению соответствует также специфический круг местоименных или наречных определителей. Как и в предложениях со сравнительными союзами, опорным компонентом в предложениях с союзами что и чтобы могут быть только слова с качественным значением - прилагательные, существительные, наречия, глаголы, предикативы или количественное (именное или глагольное) сочетание.
Предложения со значением
высшей степени качества
или меры количества
(с союзом что)
§ 2846. В предложениях с опорным компонентом - количественным (именным или глагольным) сочетанием количественный признак выражается местоименным числительным столько.
Я столько слышала, видала, испытала, Что из толпы моих воспоминаний Навряд одно вполне перескажут (Лерм.); Столько грусти в той песне унылой, Столько грусти в напеве родном, Что в душе моей хладной, остылой Разгорелося сердце огнем (И. Макаров).
В составе количественного именного сочетания первый компонент может быть представлен не только числительным столько, но и синонимичными ему сочетаниями так много, так мало, такое множество, такое количество, такая масса и под.
Ее лицо изобразило Так много мук, что может быть, Когда бы вы их разгадали, Вы поневоле б зарыдали (Лерм.); Этих приводов было так много и они перекрещивались во стольких направлениях, что производили впечатление одной сплошной, запутанной и дрожащей ременной сети (Купр.); И ему представилось, что если бы теперь, каким-нибудь волшебством, увиделся он с матерью, то он сумел бы собрать в своей душе такой запас любви, благодарности и ласки, что его хватило бы на многие и многие годы одиночества (Купр.); Прошло всего четыре часа... с тех пор, как кончился спектакль, а случилось такое множество событий, и они вызвали такую гонку, такую схватку чувств, что, кажется, будто Кирилл был с Лизой в театре давным-давно (Фед,); Его память за время войны была обременена таким количеством страшных воспоминаний, что другому человеку... каждого из этих воспоминаний, наверно, хватило бы на целую жизнь (Симон.).
Примечание. В экспрессивной речи следственное значение может реализоваться и без участия числительного столько, а также бессоюзно: Потоплено скота, что и не счесть (Крыл.); Склал на своем веку печей, что и счету нет (Л. Толст.); В летнюю пору судов у пристани - воды не видно (Б. Шергин).
Выражение наибольшей меры количества через указание на следствие - более распространенный вид интенсификации, чем интенсификация посредством сравнения (см. § 2823-2828).
§ 2847. В предложениях с опорным компонентом - прилагательным семантические и синтаксические свойства прилагательного - те же, что и в конструкциях со сравнительными союзами (см. § 2825). Однако круг интенсификаторов при прилагательном здесь шире; в него входят слова и сочетания так (при прилагательном в краткой форме), такой (при прилагательном в полной форме), до того, до такой степени, до такого предела, в такой степени, настолько, столь, столько (устар.).
Воздух становился так редок, что было больно дышать (Лерм.); В твой мир ведут столь разные пути, Что избирать мешает тайный страх (Лерм.); Он сделался подозрительным до такой степени, что начал, наконец, подозревать самого себя (Гоголь); Калинович тоже был в такой степени бледен и расстроен, что Белавин спросил его: "Что с вами? Здоровы ли вы?" (Писем.); Боли так сильны, что хоть кричать (С.-Щ., переписка); Вы до того добры, до того простодушны, что мне становится даже вас жаль иногда (Дост.); В небе вон луна такая молодая, Что ее без спутников и выпускать рискованно (Маяк.); Окрик показался Аксинье настолько громким, что она ничком упала на землю (Шолох.); В Вяземах бывали базары столь шумные, что пьяные песни долетали до Захарова (Тын.); Он скромен до возможного предела, так скромен, что и сказать трудно (А. Чижевский).
Примечание 1. В языке XIX в. признак, выраженный прилагательным в полной форме, мог быть усилен также словом так (преимущественно в тех случаях, когда прилагательное выступало в предикативной или полупредикативной функции): Я чувствую себя так крепким и бодрым, что надеюсь еще прожить долго (Акс.); Мы вышли в огромную, великолепную и очень высокую залу, так высокую, что вверху находился другой ряд окон (Акс.); Эта новость так показалась странною, что все остановились с каким-то деревянным, глупо-вопросительным выражением (Гоголь); Появление Ивана Никифоровича и еще в суд так показалось необыкновенным, что судья вскрикнул (Гоголь); Все это казалось так невозможным, что действительно трудно было веру дать всему этому делу (Дост.).
Колебания в употреблении слов так и такой могли иметь место и в тех случаях, когда при прилагательном находилось определяющее качественное наречие: Платье на ней было так ослепительно белое, что Самгин мигнул (Горьк.).
Примечание 2. В разговорной речи и просторечии интенсифицирующие отношения в предложениях данного типа могут реализоваться и без участия местоименного определителя при прилагательном. Такое употребление особенно хорошо отражает литература XIX в.: И пойдут у них речи ласковые, что конца им нет (Акс.); Нрав женщины имеют злой, Капризны, что не сладишь с ними (Гриб.).
§ 2848. В предложениях с опорным компонентом - существительным имя семантически ограничено словами с качественным, событийным или оценочным значением; при существительном употребляется определитель такой, который может чередоваться с таков - в том случае, если придаточное предложение является по отношению к существительному сказуемым.
Здесь такая каша, что хуже овсяного киселя (Пушк., переписка); Тут ужас вдруг такой объял Попова, Что страшную он подлость совершил (А. К. Толст.); Такая скучища, что просто разбежался бы и головой об стену (Чех.); И такая меня по тебе тоска обуяла, такая грусть, что, кажется, все бы на свете отдала, лишь бы с тобой хоть минуточку еще побыть (Купр.); Ею овладела такая слабость, что - не поднять руки (А. Н. Толст.); Малодушие его было таково, что он готов был плакать (Тын.); И такая пыль стояла над степью, что можно было не мигая смотреть на солнце (Фад.); Помытый пол блестит в дому Опрятностью такою, Что просто радость по нему Ступить босой ногою (Твард.); Ветер такой, что в лесу стон стоит (Бажов).
Примечание. В особых случаях, когда существительное приобретает в контексте качественное значение и функционирует как сказуемое, становится возможным употребление при нем местоименных определителей с собственно количественным значением: Ты стала настолько мне жизнью, Что все, что не к делу, - долой (Пастерн.).
§ 2849. В предложениях с опорным компонентом - глаголом последний семантически ограничен словами, называющими процессуальные признаки, способные проявляться в большей или меньшей степени. В качество интенсификаторов выступают местоименные слова так, этак (прост.), до того, настолько, с такой силой.
Я не разделял общего восторга зрителей, которые так хлопали и кричали, что, казалось, дрожали стены театра (Акс.); Так бегала она, что лапки лишь мелькали И раздувался пышный хвост (Крыл.); Я так исхудал, пожелтел и ослабел, что, думаю, капли крови здоровой во мне не осталось (Гриб., переписка); Он ударился о плетень так, что плетень зашатался (Лерм.); На лицах матушки и дочери написано было, что они до того исплясались на балах, что обе сделались чуть не восковыми (Гоголь); Сзади меня хлопнул выстрел - и пуля с такой силой ударилась в камень передо мной, что он задымился (Бунин); Он умилялся до такой степени, что щекотало в горле (Фед.); И ему так хочется жить, так хочется жить, что прямо хоть упади на землю и заплачь и жадно попроси еще день, два, неделю вот такой безопасной тишины (Симон.); Я назад, а он как засвищет, да этак засвищет, что аж в ушах зазвенело (Гайдар).
Примечание 1. В языке XIX в. в качестве количественного определителя при глаголе мог использоваться и наречный определитель столько в знач. (так), (настолько): Тогда в свою чреду ты столько б возросло, Усилилось и укрепилось, Что нынешней беды с тобой бы не случилось (Крыл.). Конструкции с наречием столько не следует смешивать с предложениями, в которых глагольный интенсификатор представлен числительным столько (см. § 2846).
Примечание 2. Если в качестве опорного слова выступают глаголы, в семантике которых есть указание на полноту, исчерпанность или интенсивность, то значение степени может реализоваться без участия местоименных определителей. Таковы возвратные глаголы с приставками до- (добегаться, договориться, доиграться, дорассуждаться до чего-л.); за- (замечтаться, заработаться); из- (изолгаться, излениться); на- (набегаться, насидеться), раз- (разлениться, разоспаться) и невозвратные с теми же приставками (довести кого-н. до чего-н., заговорить кого-н., измучить кого-н. чем-н., наговорить чего-н.) или с приставкой пере- (переутомить, пересушить): Довели, что ни подвод, ничего! (Л. Толст.); Женю!.. Завтра же поеду сватать! Дожил, что сыном в глаза смеются! (Шолох.); Наворотил [камней], что и поднять не в силах (Бажов); Изукрашено, что и сказать нельзя (Бажов). Потребность в определителе снижается при интенсифицирующем лексическом повторе (Да уж избаловался, избаловался, что и беда. Л. Толст.), при определении одного действия другим (А ведь годы-то наши, как вешний ручей с горы, бегут, крутятся, что и глазом не уследишь. Бажов). Как показывают приведенные примеры, в случае семантически мотивированного отсутствия местоименного интенсификатора может иметь место интенсификация следственного значения частицей и (при союзе что). В разговорной речи и отражающих ее текстах местоименный интенсификатор может отсутствовать и в других, менее специальных условиях: Я мало того, что устраню это влияние, я сцеплю эти две личности, что их не расцепишь (Л. Толст.).
§ 2850. В предложениях с опорным компонентом - наречием или предикативом последний имеет тенденцию к ограничению словами с качественным значением. При опорном компоненте употребляются определители так, до того, настолько, столь, до такой степени.
Все эти снега горели румяным блеском так весело, так ярко, что, кажется, тут бы и остаться навеки (Лерм.); Окна вымыты и вытерты до того чисто, что при свете солнца кажутся зеркальными (И. Никитин); Лебедев проговорил все это до того серьезно и искренно, что князь пришел даже в негодование (Дост.); Было так сыро и туманно, что насилу рассвело (Дост.); Я лег на спину и долго глядел на темное, спокойное, безоблачное небо, - до того долго, что мне минутами казалось, что я гляжу в глубокую пропасть (Купр.); Это было до того удивительно, что Даша ахнула (А. Н. Толст.); Стало настолько темно, что и лица едва выделялись (Фед.); На улице было так светло, что хоть книжки читай (Л. Пантелеев); Все произошло так мгновенно, что они не успели прийти в себя (Симон.); Полемика вокруг комедии разгорелась столь жарко, что сам Грибоедов настаивал на ее прекращении (Н. Пиксанов).
Интенсификация не качественного, а количественного или квалифицирующего признака наблюдается только в экспрессивной речи: Жизнь люблю, слишком уж жизнь полюбил, так слишком, что и мерзко (Дост.); Вопрос о "недрах" задал он как бы весь дрожа, выпучив глаза и подскочив к Алеше до того в упор, что тот машинально сделал шаг назад (Дост.); И так понемногу приходил народ в это положение, что он сам не видит всего ужаса и не жалуется на него (Л. Толст.); В первом часу ночи Даша до того сразу и сладко захотела спать, что едва дошла до каюты (А. Н. Толст.).
§ 2851. В разговорной речи и просторечии отношения интенсификации нередко получают экспрессивную оценку теми или иными синтаксическими или лексико-синтаксическими средствами. Основным способом экспрессивной оценки отношений интенсификации является бессоюзное соединение. Есть два вида экспрессивного бессоюзия.
1) Бессоюзие, при котором и значение следствия, и самое значение степени признака выражены только содержательно: Где делся и совет и лад: С Пиладом мой Орест грызутся - Лишь только клочья вверх летят (Крыл.); Тут нашей сестры пропадает - плотину пруди (Л. Толст.); Чистота - озноб по коже (Твард.); Вспомнил и утречко в поле, и хлеба... Я их убрал - счету нету (Троепол.); А поезд жмет - только столбы мелькают (Белов).
2) Бессоюзие, при котором значение степени признака выражено формально, а значение следствия - только содержательно: Здесь такая путаница, себя забудешь (Гриб.); [София:] Я от испуги дух перевожу едва; Изволили вбежать вы так проворно, Смешалась я (Гриб.); Но гость уже так ему понравился, так они сошлись во многом насчет успехов просвещения и наук, - как отказать? (Гоголь); Только слово скажи, уж так любить буду - что хошь, то и сделаю (Л. Толст.); О, эта горяча - страсть. Так горяча - сама себя не помнит (Л. Толст.); Такая тоска была в ее руках, упавших на колени, в ее склоненной голове с чистым пробором в темнорусых, как пепел, теплых волосах, - Алексей с силой зажмурился (А. Н. Толст.); Ягод столько - не упомнишь земли под собой (Б. Шергин).
Особенно частотны случаи бессоюзного введения фразеологизированной конструкции "хоть с повелит. накл.", обозначающей крайнюю необходимость, вынужденность: Богатым лег, а с голью встал такою, Хоть по миру поди с сумою (Крыл.); Так обидно ей, горько, хоть плачь (Апухтин); Туман такой навалит, хоть топором руби (Б. Шергин).
3) Более специализированный способ экспрессивного выражения - введение усилительных частиц даже (так даже), просто, прямо (разг.), только; прост. и диалектные аж, ажно.
Здесь ужасно мало честных людей, так, даже некого совсем уважать (Дост.); Но какой же вы утонченный человек, Афанасий Иванович, так даже меня дивите! (Дост.); Мы спорим, аж глотки просят лужения (Маяк.); Ломоносов по столу кулаком грянул, ажно скатерть в трубу завилась (Б. Шергин); До того нажарило голову, аж в сон бросило (Троепол.); Такая слабость одолела, прямо беда (Абр.); Так напишет - прямо сердце заболит, читаешь (Шукш.); И поехали - только полозья скрипят (Окудж.).
§ 2852. В рамках союзной следственной связи экспрессивная оценка отношений интенсификации осуществляется следующими средствами.
1) В главном предложении - местоименными словами, выступающими в функции частиц: как (как же, уж как, вот как), какой (какой же, уж какой, вот какой), каков, сколько (с теми же частицами), до чего (с теми же частицами), что (в знач. (сколько)): Вот до чего я дожил, что самая ничтожная экскурсия для меня - мат (С.-Щ., переписка); И все похоже, все подобно Тому, что есть иль может быть, А в целом - вот как несъедобно, Что в голос хочется завыть (Твард.); У нас раздолье было какое на позициях, что начальство и по утрам нас не будило (Белов); Уж до чего дожили, что чурку исколоть нечем стало (Белов).
2) В придаточном предложении - экспрессивными формами высказываний, прежде всего - междометными: Презентуйте ему частичку вашего капитала, и так его этим оперите, что и боже ты мой! (Писем.); Так спешим, что на-поди! (И. Никитин); В ту пору был начальником губернии такой зверь, что у!!! (С.-Щ.); Болтаю с ней такие откровенные вещи, что ух! - а она только смеется (Дост.); Столько у меня больных, Левочка, что просто ужас! (С. Толстая, переписка).
Примечание. Все перечисленные выше способы экспрессивной оценки отношений интенсификации реализуются только в рамках следственной связи. Отношения интенсификации, выраженные посредством сравнения (см. § 2823-2828), могут быть акцентированы при помощи интенсифицирующих местоименных слов типа как, какой: Что за уха! Да как жирна: Как будто янтарем подернулась она (Крыл.); [Фернандо:] Какой же гордый вид, как будто в нем Соединились все души предков (Лерм.); И совсем, совсем не так воображала его найти! Как он был суров, точно он нам не рад (Дост.); А у меня есть собственная верховая лошадь... Страсть какая быстрая, точно иноходец (Купр.).