№ 97 Имя: Елена Прислано: 10:14:57 13.09.2002 |
E-mail: URL: Город: Челябинск |
Вопрос. Здравствуйте! Все время было интересно узнать, как возникло понятие "мясо птицы" - я говорю о мясе как еде. Известно ли, как образовался этот термин? В гастрономии не бывает ведь мяса рыбы... или бывает? |
Ответ. Здравствуйте, Елена! Гастрономия довольно далека от лингвистики :), к сожалению, на вопрос о происхождении гастрономических терминов мы не можем Вам ответить. Хотя его образование вполне логично: ведь это действительно мясо в полном значении этого слова: "часть туши животного, употребляемая в пищу". Поскольку понятие "животные" в узком смысле не включает рыб, постольку и не принято говорить "мясо рыбы".
|
№ 98 Имя: ves/na Прислано: 10:49:14 13.09.2002 |
|
Вопрос. Добрый день, подскажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания в таком предложении: "Указанное судебное решение подтверждает, что, если арендодатель взимает плату за коммунальные услуги сверх арендной платы, то он лишь компенсирует свои затраты, связанные с коммунальными платежами, при этом сам арендодатель коммунальных услуг не оказывает, и оборотов по реализации у него в связи с этим не возникает". |
Ответ. Добрый день. Запятая перед "если" не нужна, так как далее следует вторая часть двойного союза "то" ("то он лишь компенсирует свои затраты..."). Если бы ее не было, запятая была бы нужна. Последней запятой перед "и оборотов" тоже не нужно.
|
№ 99 Имя: Слава Прислано: 16:17:41 13.09.2002 |
|
Вопрос. И еще раз о словах "ну" и "да". 1. Правильно ли у меня поставлены запятые? 1а. Да, пока не забыл... 1б. Да, вот еще что... 1в. - Как настроение? - Да так что-то... 2. Всегда ли сочетание "ну" и "и" является союзом? Например: Ну(,) и когда же ты вернулся? Представьте себе, что эта фраза произносится с длительной паузой и вопросительной интонацией после "ну". Нужна ли тогда запятая? Спасибо. |
Ответ. 1. Запятые поставлены правильно. 2. Если фраза произносится с длительной паузой и вопросительной интонацией после "ну", то "ну", вероятно, относится к предшествующему контексту. Тогда это будет частица (по 3-му значению, приведенному нами в предыдущем ответе), и тогда запятая нужна. Пользуйтесь описанием этих служебных слов в толковых словарях, там есть все необходимое!
|
№ 100 Имя: Слава Прислано: 16:28:45 13.09.2002 |
|
Вопрос. 1. - Тебе понравилось? - В каком-то смысле, да. (Правильно ли поставлена запятая?) 2. По смыслу все это означает... (Наверное, запятая не нужна, как и во фразе "по теореме такой-то это означает...".) 3. Как лучше (правильно) сказать: "Еще издали (издалека) я увидел, что дерево упало." Спасибо |
Ответ. 1. Запятая не нужна.
2. Запятая не нужна.
3. Оба варианта возможны.
|
№ 101 Имя: Елена Прислано: 16:58:39 13.09.2002 |
|
Вопрос. Добрый день! Недавно мне сделали замечание, что нельзя говорить: "Я извиняюсь", что правильно сказать: "Извините меня". Объяснили тем, что "извиняюсь" это возвратный глагол и получается,что я прошу извинения у самой себя. Объясните, пожалуйста, так это или нет? Заранее благодарна. |
Ответ. Да, Вам совершенно правильно объяснили разницу в употреблении форм "извиняюсь" и "извини(те)". Но несмотря на нелогичность использования в контексте изъявления сожаления возвратной формы, сейчас это распространено довольно широко, поэтому в современных словарях она оценивается уже как "разговорная" - а это одна из самых мягких ограничительных стилистических помет. Хотя более грамотным, безусловно, остается вариант "извините (меня)".
|
№ 102 Имя: Слава Прислано: 16:59:11 13.09.2002 |
|
Вопрос. К вопросу 362. Ответьте, пожалуйста, подробнее на первый вопрос. Ведь "да" здесь - это утвердительная частица. Я прошу прощения, что так много задаю вопросов про "ну" и "да". Я смотрел толковый словарь. Это было полезно. Но там нет упора на пунктуацию. Даже после ваших разъяснений (которые очень помогли) я каждый раз задумываюсь, ставить запятую или нет. Может быть, у Розенталя где-то что-то есть? |
Ответ. "Да" в контексте "в каком-то смысле да" действительно выступает утвердительной частицей. Но утвердительная частица не всегда обособляется. В частности, она не отделяется зяпятыми от тех членов предложения, с которыми связана логически и с которыми составляет синтаксическое единство. Посмотрите, в Вашем предложении члены предложения зависят друг от друга и от слова "да" можно задать вопрос к сочетанию "в каком-то смысле" (насколько определенно? как точно? в какой степени верно?). То есть здесь первая часть предложения уточняет вторую: она называет меру полноты, с которой нужно воспринимать смысл "да".
Сравните: в сочетании достаточно холодно первое обстоятельство точно так же уточняет второе. И запятая между ними не ставится.
|
№ 103 Имя: Игнат Прислано: 17:08:35 13.09.2002 |
E-mail: URL: Город: Москва |
Вопрос. Скажите, пожалуйста, правильно ли расставлены знаки препинания (подозреваю, что что-то не так): "Так и в нашей профессиональной деятельности - все мы стремимся прийти к одному результату по-своему: кто на ощупь, кто по тщательно разработанному плану,- находя разные, порой неожиданные и интересные варианты и подходы." Спасибо |
Ответ. Строго говоря, вместо первого тире в Вашем предложении нужно двоеточие, потому что основная часть высказывания, заключенная в первой части, раскрывается во второй, второстепенной. И тогда, чтобы избежать соседства двух одинаковых пунктационных знаков, вместо двоеточия в нужно поставить запятую (с остальной частью предложения все в порядке):
Так и в нашей профессиональной деятельности: все мы стремимся прийти к одному результату по-своему, кто на ощупь, кто по тщательно разработанному плану,- находя разные...
Но если Вам важно донести точный смысл высказывания, а не продемонстрировать знание всех тонкостей русского правописания, то предложение можно оставить в первоначальном виде: тире в последнее время все чаще замещает двоеточие, и выбранная Вами пунктуация достаточно выразительна и не вызовет удивления или неоднозначного понимания.
|
№ 104 Имя: Speedy Gonzales Прислано: 17:11:46 13.09.2002 |
E-mail: URL: Город: Mexico |
Вопрос. Добрый день! Вопрос: какой вариант предпочтительнее довести до минимума или свести к минимуму? Или же они равноценны? Спасибо. |
Ответ. Более предпочтительный вариант - свести к минимуму.
|
№ 105 Имя: януш Прислано: 19:56:43 13.09.2002 |
|
Вопрос. Добрый день, Помогите, пожалуйста! Мне, как переводчику русского языка, сегодня нужно перевести на польский язык текст коммерческого запроса из России, содержащий техническое описание нужного заказчику картофельного крахмала. Этот текст начинается так: "ПРОДУКТ: крахмал кртофельный (нативный)" Вопрос: Что такое - "нативный". Такого слова нет в "ваших" словарях он-лайн, его нет в моих словарях (в т.ч. в современном Большом Толковом Словаре русского языка). Я предполагаю, что слово "нативный" является калькой (клише) английского слова "native", и, как и это английское слово, слово "нативный" может обозначать: 1) родной, отечественный (т.е. произведенный в стране российского заказчика); 2) природный (т.е. натуральный); 3) местный, туземный; 4) чистый, самородный (так говорят о металлах) 5) естественный. Как Вы считаете, в указанном выше тексте российский заказчик хотел сказать, что он хочет купить в Пльше крахмал нативный = отечестыенный (тогда он вряд ли его купит в Польше, хотя это, в принципе, если совершить реэксрорт российского крахмала), или он хочет купить крахмал нативный = натуральный, природный (ему не нужен крахмал синтетический - если такой вообще существует), или же он хочет купить крахмал нативный = чистый (соответствующий определенным требованиям по содержанию примесей и включений)? Я, к сожалению, не могу это выяснить у заказчика, а текст-то перевести нужно ... Заранее блогодарен. Януш |
Ответ. Здравствуйте, Януш! Совсем не удивительно, что Вы не нашли слова нативный в "наших" словарях: это очень узко употребляемое, специализированное слово. Оно используется в химии, биологии, пищеперерабывающей промышленности и некоторых других областях и означает "натуральный, немодифицированный, необработанный, существующий в природном виде". В частности, крахмал бывает двух видов: немодифицированный (нативный) и модифицированный. И конечно, это слово связано с английским native. Возможно, примерно такой же термин есть и в польском языке: спросите об этом соответствующих специалистов.
Удачи Вам в Вашем переводе!
|
№ 106 Имя: Эрик Прислано: 00:21:46 14.09.2002 |
|
Вопрос. Уважаемый сотрудник этого прекрасного сайта!
Перевод вашего сайта в французский язык был сделан русскоязычным человеком. Чувствуется. Были совершенны много ошибок по орфографии и по семантике. Я так люблю ваш сайт - он мне так часто помогает -, что я бы хотел вам помочь. Как можно? |
Ответ. Большое спасибо, Эрик, за теплые слова в наш адрес (кстати, сотрудников здесь несколько:) и великодушное предложение помочь! Возможно, мы им воспользуемся - дайте собраться. :)
|