№ 21 Имя: Александр Прислано: 14:37:39 06.05.2004 |
|
Вопрос. Еще в некоторых источниках я нашел прилагательное "акционный". Возможны ли такие сочетания: <акционный ящик> (ящик, куда опускают чеки (анкеты) акции), <акционный продукт> (в данном случае - шоколадный батончик)?
Большое спасибо. |
Ответ. Прилагательное акционный мы нашли только в Русском орфографическом словаре Российской академии наук под ред. В. В. Лопатина. В толковых словарях этого слова пока нет, но вполне понятно, что это прилагательное является производным от слова акция (в т. ч. рекламная). Это подтверждается закрепившимся узусом этого слова в Интернете.
|
№ 22 Имя: Роман Прислано: 15:43:30 06.05.2004 |
|
Вопрос. Синоним к слову "языковедческий" |
Ответ. Лингвистический, филологический.
|
№ 23 Имя: Евгений Прислано: 16:23:53 06.05.2004 |
|
Вопрос. Здравствуйте! Корректно ли по смыслу употреблено сочетание "ряд обстоятельств" в следующем тексте: "Планирование расходов на приобретение ВТ осуществляется с учетом РЯДА ОБСТОЯТЕЛЬСТВ: 1) техническое состояние ВТ; 2) моральный износ ВТ ...". Иными словами, можно ли перечисленное отнести к обстоятельствам приобретения? Спасибо. |
Ответ. Да, такое словосочетание уместно, т. к. соответствует одному из значений слова обстоятельство: то, что должно быть принято во внимание, играет роль в каком-н. деле. В данном контексте возможно также использование слова фактор (одно из значений: момент, существенное обстоятельство в каком-н. процессе, явлении).
|
№ 24 Имя: Alexandre Прислано: 16:54:48 06.05.2004 |
|
Вопрос. Добрый день,
вы не подскажете, что происходит со знаками пунктуации, например, в таких случаях, как этот: у нас есть фраза "Это случилось в 1968 г." Если это законченное предложение, то, понятно, мы получаем "Это случилось в 1968 г.". А если за этой фразой следует двоеточие или тире, то будет "Это случилось в 1968 г.: что-то..." и "Это случилось в 1968 г. - что-то там..."
Вопрос немного путанный, но надеюсь понятный :)
Спасибо.
|
Ответ. Здравствуйте, Александр! В подобных случаях обычно ставится не тире, а двоеточие в конце первой части предложения, содержание которой раскрывается второй частью (одним или несколькими предложениями). При этом обязательно должна быть сохранена точка после сокращения г. Пусть Вас не смущает соседство точки и двоеточия, предложение должно быть оформлено именно так, как это сделано у Вас.
|
№ 25 Имя: Alexandre Прислано: 18:36:25 06.05.2004 |
|
Вопрос. Добрый день,
можно ли сказать "более детально"?
Спасибо.
|
Ответ. Добрый вечер! Да, так можно сказать: более детально = более подробно.
|
№ 26 Имя: Алексей Прислано: 19:12:46 06.05.2004 |
|
Вопрос. Уважаемые лингвисты!
Спасибо за доверие :) Насчёт тефтелей, я всегда рад. Итак, Сулейман Великолепный осадил Вену... Солдаты воюют, повара рецептами обмениваются. Тюркское "кюфта" превращается в немецкое "Koefte" (кёфте). Потом блюдо попадает в Молдавию (одно время и Молдавия была наша) под именем Kifteluce, а уже тамошние евреи переделывают слово в "тефтели". Богатая история...
И в заключение:
Грамота.Ру о те'фтелях и тефте'лях.
Орфографический словарь те'фтели, -ей и тефте'ли, -ей Словарь трудностей ТЕ'ФТЕЛИ, род. те'фтелей (не рекомендуется тефте'ли, тефте'лей). Русское словесное ударение тефте'ли, -ей
:)))))))))))))))))))))))
Кстати, пачука (вопрос 18) действительно названа в честь города, точнее - одноимённых серебряных и золотых приисков. Это устройство (также "танк Брауна" или "смеситель Брауна") изобретено в Новой Зеландии, но на практике впервые применено на приисках Пачука (Вебстер 1913). |
Ответ. А Вам, уважаемый Алексей, как всегда, большое спасибо за предоставленную информацию!
|
№ 27 Имя: Ольга Прислано: 20:55:42 06.05.2004 |
|
Вопрос. Здравствуйте, не могли бы вы подсказать, какое происхождение имеют слова "абитуриент" и "аншлаг". Я знаю, что первое латинское, а второе немецкое, но хотелось бы знать примерное время появления их в русском языке.спасибо заранее. |
Ответ. Здравствуйте, Ольга! 1. Слово абитуриент заимствовано из немецкого языка в середине XIX в. Немецкое Abiturient "сдающий выпускные экзамены" восходит к латинскому причастию abituriens, род. п. abiturientis "собирающийся уходить" (из учебного заведения) от глагола abire "уходить". Исходное значение "выпускник" устарело, сейчас абитуриент – "поступающий" (в вуз, техникум, СПТУ и т. д.). 2. Слово аншлаг из всех славянских языков проникло только в русский, украинский, белорусский и болгарский, в других оно отсутствует. В немецком, из которого это слово пришло в русский, Anschlag значит "объявление, афиша". У нас оно появилось в конце XIX в., в словарях было замечено с 1891 г. Поначалу аншлагом и называли объявление, вывешенное на стене в присутственном месте или в учебном заведении. Но очень быстро слово приобрело то самое значение, в котором мы и сейчас его употребляем. Чехов, например, пишет в письме Лике Мизиновой в 1899 г. о том, что "Чайка" идет в 9-й раз с аншлагом, билеты все проданы.
|
№ 28 Имя: лена Прислано: 00:28:16 07.05.2004 |
|
Вопрос. здравствуйте! не могли бы вы сообщить этимологию фразеологизмов - карачун пришёл, медведь на ухо наступил, лезть из грязи в князи, куда ворон костей не заносил. спасибо!!! |
Ответ. Карачун пришёл (о чьей-либо смерти, обычно быстрой, неожиданной и от сердечного удара). Выражение связывают с языческой русской мифологией. Словом корочун у русских обозначался день Спиридонаповорота (т. е. 12 декабря) или "солнцеворота", а у карпатских славян - святки, т. е. 25 декабря. Слово образовано от глагола коротать или прилагательного короткий, объясняющего этимологию: корочун - "время, когда дни предельно укорачиваются". В это время появляется божество Корочун - злой дух, олицетворяющий смерть, зиму и злые силы природы, который умерщвляет жизнь природы, напускает лютые морозы, борется с добром. Медведь на ухо наступил (о человеке, лишенном музыкального слуха). По одной версии, в выражении нашли свое отражение такие качества медведя, как неуклюжесть и глуповатость, его большие размеры. Существует также оборот с названием другого крупного животного: слон на ухо наступил. По другой версии, выражение связано с охотой на медведей, во время которой в схватке со зверем человек нередко получал различные повреждения. Куда ворон костей не заносил (очень далеко). Оборот возник из пословицы спровадить, куда ворон костей не заносил. В доступных нам источниках нет информации о происхождении фразеологизма лезть из грязи в князи.
|
№ 29 Имя: Маргарита Прислано: 05:10:20 07.05.2004 |
|
Вопрос. Здравствуйте, уважаемые лингвисты. Подскажите, пожалуйста, как правильно:
Состав комиссии: 1. Ветврач Кириллов И. И. 2. Член кооперативного контроля Шишкин М. И. 3. Кормач Зеленко Н. Н.
По правилам инициалы должны быть впереди фамилий, распространяется ли это правило на документы бухгалтерской отчетности:
От бригадира Соколовой И. по накладной № 92 от 1 апреля поступила тара в порядке возврата.
Получается, что точка находится в середине предложения, также как и в библиографическом описании закона
Закон РФ об аудиторской деятельности от 13 апреля. № 45-Ф. .....
И еще, аналогичный пример (накладная, номер, дата), а закон наоборот (закон, дата, номер). Где же логика? Как правильно? С уважением. |
Ответ. Здравствуйте, уважаемая Маргарита! В таких случаях рекомендуем Вам пользоваться образцами оформления документов. Например, в образце оформления акта при перечислении членов комиссии предлагается написание инициалов перед фамилиями. По-видимому, это правило относится и к бухгалтерским документам. О номерах и датах: действительно, у накладных сначала пишут номер, потом дату, а у законов - наоборот. Хотим подчеркнуть, что подобные правила не регламентируются лингвистами. Точка после инициалов и сокращений в середине предложения не должна Вас смущать - это согласуется с правилами русской пунктуации. Но точка после 13 апреля в приводимом Вами примере Закон РФ об аудиторской деятельности от 13 апреля. № 45-Ф не нужна. Правильное написание: Закон РФ "Об аудиторской деятельности" от 13 апреля 2003 г. № 45-Ф.
|
№ 30 Имя: СУ802 Прислано: 08:52:30 07.05.2004 |
|
Вопрос. Что означает слово дезавуилирование? |
Ответ. По-видимому, Вы ошиблись в написании слова. Правильно: ДЕЗАВУИРОВАНИЕ (от фр. désavouer - отрекаться, отказываться) - 1) заявление о несогласии с действиями доверенного лица или о том, что данное лицо не уполномочено действовать от имени заявителя; 2) в международном праве опровержение главой государства или правительства действий или заявлений дипломатического или иного официального представителя, превысившего свои полномочия ("Словарь современных понятий и терминов", Москва, 2002 г.).
|