№ 7 Имя: Андрей Прислано: 16:49:04 16.11.2004 |
|
Вопрос. Добрый день! Допущены ли ошибки в следующем предложении, в частности при употреблении деепричастного оборота: Предлагаем Вам подтвердить намерение провести работы, направив в наш адрес соответствующее письмо". И еще один вопрос: должен ли в предложении совпадать вид деепричастия с видом основного глагола ? Спасибо. |
Ответ. Добрый день, Андрей! Нет, никакой ошибки здесь нет. Вид деепричастия вовсе не обязательно совпадает с видом глагола, напр.: Проезжая (НСВ) мимо станции, я увидел (СВ) новые дома.
|
№ 8 Имя: Андрей Прислано: 16:55:09 17.11.2004 |
|
Вопрос. Добрый день! При проведении работ по техническому обслуживанию образовалась экономия, обусловленная тем, что запланированные расходы на выполнение работ превысили фактические и произошло уменьшение командировочных расходов предприятия-исполнителя. Хотелось бы узнать Ваше мнение относительно недостатков этого предложения. Допущены ли в нем пунктуационные, стилистические и другие ошибки. Благодарю Вас. |
Ответ. Здравствуйте, Андрей! Пунктуация Вашего предложения верна. Во избежание тавтологии возможна замена словосочетания командировочные расходы на командировочные затраты, также возможно опустить словосочетание на выполнение работ. Тогда предложение будет выглядеть таким образом: При проведении работ по техническому обслуживанию образовалась экономия, обусловленная тем, что запланированные расходы превысили фактические и произошло уменьшение командировочных затрат предприятия-исполнителя. Однако если эти изменения искажают, на Ваш взгляд, смысл высказывания, рекомендуем воспользоваться первоначальным вариантом, так как официально-деловой стиль допускает некоторую тавтологию.
|
№ 9 Имя: Дмитрий Прислано: 16:04:52 18.11.2004 |
|
Вопрос. Склоняется ли по-русски слово "юката"? (Это такая японская верхняя одежда, вроде кимоно). Вообще, есть ли какое-то общее правило для слов, пришедших в язык таким образом: названий блюд, предметов одежды, быта, игр? |
Ответ. Здравствуйте, Дмитрий! К сожалению, это слово не вошло в русский язык настолько, чтобы можно было судить о его изменяемости или неизменяемости. Это экзотическое слово не отмечено в источниках, позволяющих достоверно судить о его грамматике. Общего правила здесь нет, каждое слово входит в язык индивидуально. Наиболее известные японские заимствования - саке, кимоно, нэцкэ, карате, бонсай, харакири, камикадзе и проч., - как правило, несклоняемые и неизменяемые. По форме слово ЮКАТА могло бы иметь шансы на склонение, если бы обозначало существительное женского рода ед. числа. Для сравнения: существительное ХАКАМА "штаны" не склоняется, напр.: "Мужские хакама бывают двух видов - сшитые в области шага и несшитые".
|
№ 10 Имя: Евгений Прислано: 17:15:04 18.11.2004 |
|
Вопрос. Подскажите, как и где можно получать информацию о правильности постановки ударений в фамилиях (в том числе иностранных). Есть ли такие словари или ресурсы? Можно ли консультироваться по этому вопросу у Вас? Например, как правильно ставить ударения в фамилиях: Шнайдер, Лоэлин, Элькин, Левин, Иосебадзе, Вилюнас, Лобок, Братусь, Бибрих, Каган, Серкин, Мунипов? Постоянно возникает этот вопрос и не знаю, где находить правильный ответ, а по роду деятельности требуется точность в произношении. Спасибо. |
Ответ. Здравствуйте, Евгений! Существует несколько изданий по данному вопросу, достаточно авторитетных, чтобы мы могли их Вам рекомендовать: 1) Б. О. Унбегаун. Русские фамилии. М., 1989 (там не только исконно русские фамилии, но и иноязычные по происхождению); 2) Л. П. Калакуцкая. Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение. М., 1994; 3) Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарва. Словарь ударений русского языка. 8-е изд., перераб. и доп. М., 2000. Каких-либо надежных интернет-ресурсов по проблеме мы не знаем. Конечно, Вы можете обращаться к нам со своими вопросами. Ударения такие: Шна/йдер, Э/лькин, Ле/вин, Иосеба/дзе, Вилю/нас, Лобо/к, Бра/тусь, Би/брих, Кага/н, Се/ркин, Муни/пов. Фамилия "Лоэлин" у нас вызывает затруднения. Попробуйте поискать ее на сайте www.rusfam.ru.
|
№ 11 Имя: Евгений Прислано: 21:58:13 18.11.2004 |
|
Вопрос. Огромное Вам спасибо за помощь! Очень рад, что получил возможность пользоваться Вашими услугами и, соглашаясь с Андреем (вопрос № 206), не чувствовать себя "должником". Я обязательно постараюсь приобрести указанные Вами издания. Пожалуйста, уточните ударения еще в нескольких фамилиях. Унадзе, Прангишвили, Насиновская, Олпорт, Шоттер, Бьюдженталь, Нюттен и Фаянс. Искренне благодарен. |
Ответ. Здравствуйте, Евгений! И мы очень рады, что смогли Вам помочь. К сожалению, нам не удалось найти в справочниках фамилии из Вашего списка, но можно с уверенностью сказать, что грузинские фамилии на -адзе, -швили произносятся с традиционным ударением на предпоследнем слоге: Уна/дзе, Прангишви/ли. Что касается иностранных фамилий, то ударение в них, как правило, зависит от нормы их произношения в языке-оригинале. Например, можно предположить, что французская фамилия Нюттен должна произноситься, как и во французском языке, с ударением на последнем слоге: Нютте/н; что английская фамилия О/лпорт имеет ударение на первом слоге. С высокой долей вероятности фамилия Бьюджента/ль имеет ударение на последнем слоге (ср. с фамилией известного лингвиста Д. Э. Розенталя). Произношение остальных фамилий (Насиновская, Фаянс, Шоттер) у нас вызывает сомнение, так как оно связано с традиционным для фамилии конкретной семьи ударением. Кроме того, известны случаи колебания нормы ударения в фамилии одного человека: Пикассо/ и Пика/ссо, Бальмо/нт и Ба/льмонт. Поэтому лучший способ узнать правильное ударение в фамилии - это обратиться к ее носителю.
|
№ 12 Имя: Андрей Прислано: 10:24:00 20.11.2004 |
|
Вопрос. Добрый день! Испытываю затруднения при написании названий документов. Следующие названия (далее-первого типа) проблем не вызывают:1) инструкция от _ N "Об организации..."; 2) акт сдачи-приемки от _ N. Здесь все просто: вид документа пишется со строчной буквы, а непосредственно название-заголовок, если он есть, - с прописной и в кавычках. Сложности возникают, когда вид документа нетиповой или когда не получается назвать документ с О. В этих случаях я пишу так: 1) "Аттестат соответствия качества..." от _ N; 2) План работы... от _ N. То есть вид документа включается в его заголовок. С этим можно согласиться, если в тексте нет названий первого типа. Ели же они есть, то бросается в глаза эта разномастность в названиях: где-то с маленькой буквы, где-то с большой, где-то все название (включая вид документа) заключается в кавычки, где-то в них только заголовок с О, а где-то кавычек нет, даже при многословных заголовках. Как устранить эту ситуацию? Спасибо. |
Ответ. Добрый день, Андрей! Устранить эту ситуацию можно только в том случае, если применять однотипные заголовки. А если они разные (как, например, у Вас), то и оформлены они будут по-разному. Вопрос об оформлении заголовков первого и второго типа Вы решаете правильно. Мы понимаем Ваше стремление к унификации и его разделяем, но ведь бюрократические бумаги придумываем не мы... :)
|