Предисловiе къ 1-му выпуску
КОГДА Товарищество М. О. Вольфъ обратилось ко мнũ съ предложенiемъ взять на себя редакцiю 3-го изданiя словаря Даля, я, хотя и не особенно охотно, но всетаки согласился. А теперь почти сожалũю объ этомъ. Сожалũю же потому, что хотя и предчувствовалъ всю трудность задачи, но все-таки никакъ не полагалъ, что мнũ придется на ея добросовũстное исполненiе потратить столько времени и умственнаго труда, въ ущербъ другимъ моимъ занятiямъ.
Не смотря на громадное обилiе содержащагося въ немъ матерiала, несмотря на всю свою оригинальность и другiя положительный достоинства, Словарь Даля, всетаки, составленъ - какъ въ 1омъ, такъ и во 2-омъ изданiи - съ вн ũшней, технической стороны неудовлетворительно и для пользующихся имъ неудобно. Для устраненiя этихъ чувствительныхъ погр ũшностей, можно было смотр ũть на прежнiя изданiя словаря Даля только какъ на матерiалъ и зат ũмъ, перед ũлавъ его основательно, составить совершенно новый словарь русскаго языка, по вс ũмъ правиламъ словарнаго или лексикографическаго искуства. Но тогда это не былъ-бы уже „Словарь Даля", который самъ по себ ũ заслуживаетъ переизданiя и останется навсегда памятникомъ литературы, - не говоря уже о физической невозможности совершить подобную перед ũлку одному или даже н ũсколькимъ лицамъ въ относительно короткое время. Для этого понадобилось-бы ц ũлое общество сотрудниковъ, работающихъ втеченiе многихъ л ũть, самое-же появленiе словаря въ печати должно было-бы быть отодвинуто по крайней м ũр ũ на десять л ũтъ. Однимъ словомь, такъ какъ коренная перед ũлка Словаря оказалась положительно невозможной, то и пришлось р ũшиться на его переизданiе.
Избравъ этотъ путь, можно было, конечно, облегчить себ ũ задачу, не принимая особенно къ сердцу точности изданiя, ограничиваясь въ общемъ перепечаткою 2-го изданiя, съ самыми необходимыми изм ũненiями и дополненiями, съ исправленiемъ самыхъ поразительвыхъ опечатокъ и ошибокъ и съ бол ũе или мен ũе тщательною корректурою.
Но такому отношенiю къ взятой мною на себя задач ũ мешали два обстоятельства:
во первыхъ, уваженiе къ монументальному труду незабвеннаго В. И. Даля, являющемуся единственнымъ въ своемъ род ũ памятникомъ энергiи и умственной производительности одного лица;
во вторыхъ, мое нравственное чувство и сознанiе отв ũтственности передъ интелигентною публикой, которая пожелаетъ пользоваться этимъ 3-имъ изданiемъ словаря.
Свою редакторскую задачу я понялъ прежде всего въ смысл ũ усовершенствованiя н ũкоторыхъ подробностей вн ũшней отд ũлки словаря, чтобы сд ũлать возможнымъ пользованiе имъ безъ затрудненiй и безъ непроизводительной траты времени.
Что же касается дополненiй, то я р ũшилъ ограничиться, во первыхъ, пополненiемъ 3го изданiя словаря Даля вс ũми словами, почерпнутыми изъ моихъ собственныхъ записей, составившихся втеченiе многихъ л ũтъ, преимущественно во время моего пребыванiя въ Казани (1875 - 1883 гг.), во вторыхъ же пров ũркою, на сколько приняты въ соображенiе во второмъ изданiи, съ одной стороны, поправки и дополненiя самого Даля, приложенныя имъ къ 1-ому изданiю, съ другой же стороны, данныя изъ - предшествовавшихъ появленiю даже 1-го изданiя словаря Даля - „Опыта областнаго великорусскаго словаря" Спб. 1852 (Оп.) и изъ „Дополненiя кь опыту областнаго великорусскаго словаря" Спб. 1858 (Опд.), и внесенiемъ изъ этихъ словарей въ 3-е изданiе вс ũхъ словъ, пропущенныхъ въ 1-омъ и 2-омъ изданiи словаря Даля. Конечно, къ словамъ, заимствованнымъ изъ „Опыта" и изъ „Дополненiя къ опыту", надо относиться крайне осторожно, ибо, по в ũрному зам ũчанiю самого Даля (въ IV-омъ том ũ, выноска къ слову Скропкiй, въ 1-омъ и 2-омъ изданiи), оба эти сборника словъ составлены весьма некритично. - Изъ другихъ источниковъ, въ особенности же изъ начатаго печатанiемъ „Словаря русскаго языка, составленнаго вторымъ отд ũленiемъ Императорской Академiи Наукъ" Спб. 1891 сл ũд. (Ак.), я заимствую слова, кажущiяся мн ũ почему-либо особенно важными.
По выход ũ вь св ũтъ 1-го изданiя словаря Даля появилось н ũсколько критическихъ зам ũтокъ, перечисляющихъ тоже пропуски словъ или же пополняющихъ ихъ толкованiе, съ одной стороны, въ самомъ словар ũ Даля, съ другой-же стороны въ „Опыт ũ" областного словаря *). Эти зам ũтки и дополненiя были использованы уже для 2-го изданiя словаря Даля, хотя, можетъ быть, и не съ безукоризненною точностью, но во всякомъ случа ũ довольно старательно и добросов ũстно.
Однимъ изъ главныхъ отличiй выпускаемаго нын ũ третьяго изданiя „Словаря Даля" является значительно исправленное распред ũленiе словъ „по гн ũздамъ".
Многихъ отд ũльныхъ словъ нельзя было найти въ словар ũ Даля на надлежащемъ м ũст ũ, по алфавитному порядку, такъ какъ они упрятаны въ „гн ũздахъ", и иногда такъ хорошо упрятаны, что даже спецiалисту по языку приходится долго думать и искать, пока ему удастся открыть м ũсто ссылки интереснаго незнакомца. Такiя слова можно считать почти потерянными для словаря. Поэтому вс ũ слова, которыя, по алфавитному порядку, должны быть отд ũлены другими словами отъ заглавнаго слова (Stichwort) своего „гн ũзда", и т ũмъ не мен ũе не выведены наружу самимъ Далемъ, я р ũшилъ выпроводить изъ гн ũзда, поставить на надлежащемъ м ũст ũ словаря и прибавить указанiе (см. - ) на заглавное слово гн ũзда, гд ũ - само собою разум ũется - выведенное слово остается вм ũст ũ съ толкованiемъ и съ относящимися къ нему прим ũрами фразъ и выраженiй; наприм ũръ, [2. А межд. см. 1. А], [2. Аршанъ см. 2. арса], [Батыватъ см. ботать] и т. п.
Въ н ũкоторыхъ случаяхъ, когда слово по своему значенiю никоимъ образомъ не можеть относиться къ данному гн ũзду, и когда оно попало туда только благодаря см ũщенiю понятiй или же какому нибудь недоразум ũнiю, я его выводилъ изъ гн ũзда безусловно, т. е. зачеркивалъ его въ гн ũзд ũ и переносилъ на подобающее по алфавиту м ũсто со вс ũми принадлежностями. Такимъ образомъ получились въ 3-емь изданiи отд ũльныя слова - ,,гн ũзда", отсутствующiя въ двухъ первыхъ изданiяхъ, въ род ũ Актёръ, Акциденцiя, Акцизъ и Акцiя (вс ũ 4 выд ũленныя изъ „гн ũзда" Актъ обоихъ предшествующпхъ изданiй), [2. Алаборъ], Бяка, 2. Вахта, Верстакь и ц ũлое множество другихъ словъ, которыя не трудно опред ũлить, сличивъ настоящее изданiе съ друмя предшествующими.
Иногда я вписывалъ слово изъ гн ũзда на отд ũльное м ũсто, съ прибавленiемъ ссылки на гн ũздо, и въ такомъ случа ũ, когда ему, этому отд ũленному слову, приходится стоять рядомъ съ гн ũздомъ, не отд ũляясь отъ него другими словами. Зат ũмъ я всегда старался выд ũлять изъ гн ũздъ на особое м ũсто слова, которыя собственно должны-бы быть заглавными словами гн ũздъ, такъ какъ они являются первообразными словами для словъ, начинающихъ гн ũзда; такiя выд ũленныя первообразныя слова я отм ũчаю зв ũздочкою, напр.:
*Багоря, *Баня, *Безголосый, *Блескъ, *Богатый, *Брида, *Бродъ...
Если же безъ большого труда можно было въ подобныхъ случаяхъ перем ũнить порядокъ словъ даннаго гн ũзда, то я и д ũлалъ это, ставя во глав ũ гн ũзда слово, по моему, первообразное и не приб ũгая къ только что указанному прiему выд ũленiя на особое м ũсто и снабженiя зв ũздочкой. Прим ũръ этого представляетъ, между прочимъ, гн ũздо Алала, начинавшееся въ прежнихъ изданiяхъ, со слова Алалыка.
Выше я упомянулъ, что иногда мн ũ приходилось выд ũлять изъ гн ũздъ ц ũликомъ и безусловно отд ũльныя слова, попавшiя туда только по см ũшенiю понятiй или же по недоразум ũнiю. Но я не ограничивался выд ũленiемъ отд ũльныхъ словъ, а то и д ũло просто разбивалъ гн ũзда и изъ одного д ũлалъ два или даже бол ũе *).
Неосновательность и ненаучность придуманныхъ Далемъ гн ũздъ явствуетъ въ достаточной степени изъ того, что онъ разбиваль почему-то на н ũсколько гн ũздъ слова, которыя, по его-же собственнымъ воззр ũнiямъ, должны непрем ũнно составлять одно гн ũздо **). Конечно, я этихъ разбитыхъ гн ũздъ не соединялъ, им ũя въ виду прежде всего удобство отыскиванiя отд ũльныхъ словъ.
По принятому и въ другихъ русскихъ словаряхъ обычаю, В. И. Даль ставитъ во глав ũ гн ũздъ глаголы, сложные съ предлогами или представками (прэфиксами), въ форм ũ длительнаго или повторительнаго (многократнаго) вида. Такъ, наприм ũръ, у него, въ обоихъ прежнихъ изданiяхъ, гн ũзда начинаются съ глаголовъ:
Вспаривать, Втолковывать, Выборанивать, Вываживать, Вываривать, Выворачивать, Выгораживать, Выкашивать, Добавливать, Добаживатъся, Добирать, Доборазживать, Доващивать, Договаривать, Дожимать, Дожинать, Дожирать, Довладывать, Докраивать, Доламливать, Домачивать, Доминать, Донашивать, Доплаживать, Доплачивать, Досматривать, Засланивать, Заплевывать, Загнаивать и т. д.
Я же, обращая вниманiе прежде всего на простоту глагольной формы и на ея морфологическую первообразность или первичность, считаю подобный прiемъ неум ũстнымъ, и данныя гн ũзда начинаю съ глаголовъ въ форм ũ не длительной, но простой, такъ что длительная занимаетъ второе м ũсто; стало-быть, я начинаю съ глаголовъ:
Вспарить, Втолковать, Выборонить, Выводить, Вывозить, Выварить, Выворотить, Выгородить, Выкосить, Добавить, Добожитъся, Добрать, Добороздить, Довощить, Договорить, 1. Дожать, 2. Дожать, Дожрать, Докластъ, Докроить, Доломить, Домочить, Домять, Доноситъ, Доплодить, Доплатить, Досмотр ũть, Заслонить, Заплевать, Загноить и т. д.
Это, конечно, ведетъ за собою обыкновенно изм ũненiе алфавитнаго порядка гн ũздъ и отд ũльныхъ словъ со ссылками на гн ũзда.
Одинаково написанныя слова (графическiе гомонизмы), - кром ũ, впрочемъ, ударенiя, которое можеть быть различно, - если они являются начальными (заглавными) словами отд ũльныхъ словарныхъ статей или, по Далю, гн ũздъ, снабжены мною, для отличiя и для точности ссылокъ, порядковыми цифрами (числами): 1, 2, 3 ... *)
При существительныхъ съ морфологически подвижнымъ ударенiемъ и изм ũнчивымъ составомъ основы я старался прибавлять въ скобкахъ конецъ формы родительнаго падежа, или предпосылая ей сокращенiе род., или даже безъ этого, наприм ũръ.
Бобырь [род. - ыря]. ... Бобырецъ [род. - ырца]. .... Болтунъ [род. - уна]. Буркунъ [род. - уна], - нець [род. - унца]. Боецъ [род. бойца]. .... Барецъ [ - рца] и т. п.
Въ другихъ случаяхъ эту отд ũльно выписываемую форму родительнаго падежа зам ũняютъ, для показанiя подвижности ударенiя и изм ũняемости основы, знаки ударенiя надъ формами косвенныхъ падежей или же производныхъ словъ, попадающимися въ приводимыхъ посл ũ прим ũрахъ фразъ и выраженiй на данное слово; наприм ũръ:
Буракъ м., бураки мн. Болтать ..... Болтокъ м. ..... Болтки болтать. Бочокъ м. умал. сл. бокъ; бочками [имен. мн. бочки, бочка]. Брусъ ..... брусокъ ..... Брускомъ называютъ печники крайнiй рядъ кирпичей. ....
Иногда и при глаголахъ я старался показывать т ũмъ или другимъ способомъ подвижность ударенiя и изменяемость основы.
Выставляемыя надъ отд ũльными словами во 2-омъ пзданiи знаки ударенiя я тщательно пров ũрялъ и исправлялъ; въ случа ũ же необозначенiя ударенiя я старался устранять этотъ проб ũлъ. При словахъ мало изв ũстныхъ и сомнительныхъ я пользовался для справокъ „Словаремъ русскаго языка, составленнымъ вторымъ отд ũленiемъ Императ. Академiи Наукъ". (С.-Петербургъ. 1891 сл ũд.) (Ак.), или же разспрашивалъ св ũдущихъ лицъ. Однакожъ, не смотря на вс ũ мои старанiя, мн ũ не всегда удавалось опред ũлять ударенiе словъ; въ такихъ случаяхъ я не выставлялъ вовсе знаковъ ударенiя. При разногласiи между словаремъ Даля по 1-му и 2-му изданiямъ, съ одной стороны, и между словаремъ Академiи и показанiями разспрашиваемыхъ лицъ, съ другой стороны, я ставилъ надъ словомъ двойное ударенiе, относясь, конечно, критически къ этому разнообразiю, т. е. не всегда его допуская.
Въ изв ũстныхъ случаяхъ покойный Даль не признавалъ вовсе запятыхъ и не прим ũнялъ ихъ для отд ũленiя словъ вм ũст ũ съ относящимися къ нимъ сокращенiями, или обозначающими родъ и другiя грамматическiя категорiи, или же губернiи и вообще м ũстности, изъ которыхъ происходитъ данное слово. Я старался по м ũр ũ возможности устранять этотъ недостатокъ съ помощью надлежащей разстановки запятыхъ, но иногда долженъ былъ отказаться отъ этого, такъ какъ мн ũ никакъ не удавалось опред ũлить, куда отнести данное сокращенiе: къ предшествующему-ли слову, или же къ сл ũдующему.
Не смотря на всю свою в ũрность народному языку, Даль считалъ совершенно лишнимъ различенiе случаевъ, когда произносится гласный е съ предшествующимъ „мягкимъ" согласнымъ, а когда гласный о съ такимъ-же предшествующимъ „мягкимъ" согласнымъ, т. е. онъ вовсе не употреблялъ буквы ё, какъ знака гласнаго о въ связи съ „мягкостью" предшествующаго согласнаго. Считая это значительнымъ недостаткомъ, я везд ũ стараюсь ставить ё, гд ũ этого требуетъ произношенiе: Бёрдо, Берёжа, Берёза, Берёзовка, Берёста и т. п. - Однакожъ посл ũ буквъ ч, ж, ш, щ, опред ũляющихъ сполна вс ũ свойства обозначаемыхъ ими согласныхъ (или же группы согласныхъ шч при букв ũ щ), въ томъ числ ũ тоже „твердость" или „мягкость", безъ помощи сл ũдующей буквы гласнаго звука, я зам ũняю букву ё буквою о и пишу: Бережоный, снабжонъ, счотъ, о чомъ, шолкъ, шолковый, жонъ, щотка...
Этимологическое объясненiе словъ исключено изъ словаря Даля. Иногда только самъ Даль пытался указывать на источникъ слова, или приводя для него первообразное, или же называя языкъ, изъ котораго оно заимствовано; да кром ũ того онъ опред ũлялъ родство словъ черезъ ихъ сочетанiе въ пресловутыя ,,гн ũзда". Разбивая теперь иногда эти гн ũзда на части, я стараюсь косвенно исправлять отимологическiя сближенiя составителя словаря.
Посл ũ выхода въ св ũтъ 1-го изданiя словаря было указано Далю н ũкоторыми критиками на его ошибки въ этимологическомъ отношенiи. Надо ему отдать справедливость, что онъ воспользовался этими указанiями, такъ что во 2-омъ изданiи имеется уже меньше этихъ странныхъ этимологiй *).
Попадающiяся, особенно въ первомъ лист ũ, написанiя
[Абапалъ см. обаполъ], [Абарить см. обварить] и т. п.
можно-бы считать совершенно лишними, такъ какъ в ũдь въ нихъ начальная буква а обозначаетъ только обыкновенное произношенiе этимологическаго о въ подобныхъ положенiяхъ; но я все таки пом ũстилъ эти написанiя, такъ какъ они могутъ встр ũтиться въ т ũхъ или другихъ текстахъ и служатъ типичными представителями произношенiя изв ũстныхъ м ũстностей. Написанiе абапалъ заимствовано изъ Опд., а написанiе абаритъ сообщено мн ũ однимъ изъ записывателей народныхъ словъ въ Казани **).
И редакцiонная, и корректорская работа по третьему изданiю „Словаря Даля" затрудняется въ значительной степени, отчасти, можетъ быть, неизб ũжными, отчасти же случайными, ошибками 2-го изданiя, положеннаго въ основанiе 3-ему.
Многiя ошибки 1-го изданiя перешли тоже во 2-ое ***).
Надо однакожъ отдать справедливость 2-ому изданiю, что въ немъ тщательно приняты въ соображенiе критическiя зам ũчанiя покойнаго академика Л. И. Шренка ,,О зоологическихъ названiяхъ въ "Толковомъ Словар ũ" г. Даля"-. Въ 1-омъ том ũ я не зам ũтилъ упущенiй въ этомъ отношенiи: какъ русскiя, такъ и общенаучныя латинскiя названiя животныхъ представляются во 2-омъ изданiи въ исправномъ вид ũ.
За то ботаническiя названiя, въ особенности латинскiя, далеко не удовлетворительны. Сличая, по необходимости, почти вс ũ латинскiя названiя растенiй, приводимыя Далемъ, съ „Ботаническимъ Словаремъ Н. Анненкова", я уб ũдился, что значительный процентъ этихъ названiй приводился въ Далевомъ словар ũ, особенно во 2-омъ изданiи, въ ошибочномъ и искажонномъ написанiи. Вообще, что касается ботаническихъ названiй, какъ русскихъ, такъ и латинскихъ, то чуть ли не вс ũ ошибки и неточности 1-го изданiя перешли во 2-ое безъ исправленiя; да кром ũ того въ новыхъ ботаническихъ вставкахъ 2-го изданiя попадаются новыя ошибки и неточности *).
По вс ũмъ этимъ соображенiямъ моею редакторскою обязанностью было, не довольствуясь при корректур ũ однимъ только 2-ымъ изданiемъ, постоянно справляться съ 1-ымъ.
Не подлежитъ сомн ũнiю, что, не смотря на вс ũ усилiя, не смотря на всю старательность и желанiе быть безукоризненно точнымъ и добросов ũстнымъ, не смотря на громадное количество потраченнаго труда и времени, остались еще незам ũченными и неисправленными кое-какiя ошибки и пропуски **).
Авторскiя корректуры первыхъ шести листовъ приходилось читать исключительно мн ũ одному; съ 7-го же листа я разд ũляю этотъ трудъ съ кандидатомъ славянской филологiи и языков ũд ũнiя б. Дерптскаго университета, Р. А. Теттенборномъ, преподавателемъ Александровскаго Лицея, Политехническаго Института и др. учебныхъ заведенiй, который съ этихъ поръ становится постояннымъ сотрудникомъ по 3-му изданiю словаря Даля.
Прим ũняемыя въ этомъ 3-емъ изданiи словаря Даля сокращенiя и условные сократительные знаки будутъ подробно объяснены въ приложенiи къ 4-ому тому. Пока же я ограничусь н ũкоторыми указанiями, сообщаемыми въ "Предварительномъ объясненiи шрифтовъ, знаковъ и пр." (см. стр. XII).
Если во многомъ изложенномъ выше сказывается какъ будто отрицательный взглядъ на достоинства словаря Даля, такъ это объясняется, во первыхъ, свойственнымъ мн ũ критицизмомъ, во вторыхъ же горькимъ чувствомъ рудокопа, принужденнаго добывать собственными руками разныя драгоц ũнности и сокровища. Но другiе должны быть свободны отъ этого чувства. Имъ в ũдь приходится только наслаждаться этими драгоц ũнностями и сокровищами. А словарь Даля и составляетъ неоспоримое сокровище. Это трудъ единственный въ своемъ род ũ.
Есть, правда, у другихъ народовъ словари, превышающiе словарь Даля совершенствомъ отд ũлки, богатствомъ историко-литературнаго матерiала и т. д.; но трудно найти другой словарь, совм ũщающiй въ себ ũ столько матерiала, почерпнутаго однимъ только лицомъ изъ живого, разговорнаго языка изв ũстнаго народа. Словарь Даля является не только одною изъ самыхъ богатыхъ сокровищницъ р ũчи челов ũческой, но кром ũ того сборникомъ матерiаловъ для изсл ũдованiя и опред ũленiя народнаго склада ума, для опред ũленiя мiросозерцанiя русскаго народа. Чего только стоить одно обилiе сочныхъ и м ũткихъ изреченiй и пословицъ! *) Когда при чтенiи утомительной корректуры мн ũ приходилось перечитывать набранныя курсивомъ прим ũры, чувство скуки и недовольства см ũнялось просто наслажденiемъ, - и я отдыхалъ и осв ũжался. На сколько же сильн ũе должны быть эти прiятныя чувства у каждаго читателя, пользующагося уже готовымъ словаремъ, безъ мучительной обязанности отыскивать ошибки и сл ũдить за точностью напечатаннаго!
И. Бодуэнъ-де-Куртенэ.