тексты


<< к оглавлению

Дары Вакха, дары Бахуса. Со второй половины двадцатых годов в поэтическом языке Пушкина предметная, реальная обоснованность словоупотребления все углубляется. Характерна такая поправка в «Черепе»:

Почтенный череп сей не раз

Парами1 Вакха нагревался!

Традиционная фраза литературного языка XVIII века — дарами Вакха — сближалась с острым бытовым выражением — винные пары (парами Вакха), которое являлось метафорическим восполнением глагола нагреваться.

Ср. у Батюшкова:

И в отческий сосуд, наследие сынов,

Лиешь багряный сок из вакховых даров.

(Тибуллова элегия).

Еще острее тот же «классический» образ вклинивается в группу выражений с ярким национально-бытовым колоритом в пушкинском «Ответе Катенину» (1826):

Не так ли опытный гусар,

Вербуя рекрута, подносит

Ему веселый Вакха дар,

Пока воинственный угар

Его на месте не подкосит.

Ср. у С. П. Жихарева в «Дневнике студента»: «Обед и ужин были еще изобильнее, и вакховых даров всякого разбора и качеств вдоволь» (Записки современника. 1, с. 252—253). Ср. в «Записках» Д. И. Свербеева — о Н. М. Языкове: «По примеру Анакреона и других эротических поэтов имел он слабость к дарам Бахуса» (1899, 2, с. 92).

[В тексте непосредственно за цитатой из стихотворения «Череп» следует сноска:] Вообще для Пушкина очень типичен прием решительного смыслового преобразования выражения путем изменения одного знака или звука. Так в приписке к письму В. Ф. Вяземской мужу: «шумит ара(г)ва предо мною» (об ораве детей). В «Евгении Онегине» вместо: «Расчетов, дум и разговоров» (5, ХLII) поправка: «Расчетов душ и разговоров» (см. статью: Георгиевский Г. Пушкин в Ленинской библиотеке // Новый мир, 1937, № 12).

(Виноградов. Стиль Пушкина, с. 109—110).

1 Первонач. дарами. — Л. А.