тексты


<< к оглавлению

ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗНЫЕ СВЯЗИ
ВНУТРИ ПРОСТОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

   § 2090. Словоформа (одна или с распространяющими ее словоформами) может быть введена в предложение при помощи подчинительного союза, вместе с которым она образует союзный оборот: сравнительный (с союзами как, словно, будто, точно) или оборот, образуемый союзом как в знач. (в качестве).

   Сравнительный оборот, образуемый существительным в форме им. п., выполняет в составе простого предложения определяющую функцию при следующих условиях.

   1) Если в данном предложении с изъятием этого оборота будет нарушена информативная целостность: Вот красный плащ, летящий мимо, Вот женский голос как струна (Блок); Его супругаМашенькавеселая говорунья с глазами как вишни, была одета ярко (Горьк.); Был он неуклюжий, низкорослый, с руками словно грабли (журн.).

   2) Если этот оборот относится к прилагательному и через него к существительному, характеризуя одновременно и предмет и его признак: Катюша, сияя улыбкой и черными, как мокрая смородина, глазами, летела ему навстречу (Л. Толст.).

   О других случаях употребления сравнительного союза см. § 2093-2097.

   § 2091. Оборот с союзом как в знач. (в качестве) связывает именные словоформы, одна из которых определяет предмет по функции (а) или по сущности (б): а) Он надеялся нажить большие деньги как адвокат (Дост.); Василий Михайлович знал Федора как отличного формарсового (Станюк.); Я пришла к вам как к коммунисту (Никол.); Смелость как психологическое качество характера может быть весьма различной (журн.); б) Свой слог на важный лад настроя, Бывало пламенный певец Являл нам своего героя Как совершенства образец (Пушк.); Главный инженер расценил его слова как поддержку (Д. Гранин); Венецианов вошел в русское искусство как представитель бытового жанра (журн.); Советская литература рождалась как многонациональная.

   Союз как в таких оборотах оформляет двунаправленную синтаксическую связь: имя, вводимое союзом, согласуется с определяемым словом, и в то же время союзный оборот сочетается с глаголом, вступая с ним в присловную связь (см. § 1771). Свойство глагола сочетаться с союзным оборотом распространяется и на глагольные существительные: Ощущение жизни как непрерывной новизнывот та плодотворная почва, на которой расцветает и созревает искусство (Пауст.).

   В условиях обособления такой союзный оборот сочетает в себе значение сущности и причины: Он, как человек с очень добрым сердцем, сердился редко (Л. Толст.).

СОЮЗНЫЕ КОНСТРУКЦИИ,
СОВМЕЩАЮЩИЕ В СЕБЕ ПРИЗНАКИ
ПРОСТОГО И СЛОЖНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ

   § 2092. Некоторые союзные связи используются для оформления конструкций, обнаруживающих признаки как простого, так и сложного предложения. Так, например, конструкции типа Утешают тебя, как ребенка или Бываю в театрах, но редко заключают в себе двуплановые отношения, отражающие и те отношения, которые присущи связи словоформ, и те отношения, которые выражаются союзом; первые принадлежат предложению простому, вторые – и простому и сложному. Близость таких конструкций к сложному предложению определяется тем, что присоединяемая союзом часть предложения потенциально предикативна. Предикативность обнаруживается при условии, если эта часть конструкции относится к сказуемому: в этом случае присоединяемая союзом часть соответствует по значению простому предложению в составе сложного. Но эта предикативность несамостоятельна: она существует лишь в опоре на словесно выраженную предикативность основной части предложения: Утешают тебя, как (утешают) ребенка; Бываю в театрах, но (бываю) редко. В тех же случаях, когда союз относит словоформу не к сказуемому (или предикативному главному члену), а к какому-либо другому члену предложения, предикативность у части предложения, оформляемой союзом, отсутствует: Часы висели на тонкой, как нитка, цепочке (см. § 2090); Дорога, и притом такая дальняя, будет для вас тяжела (см. § 2115).

КОНСТРУКЦИИ СО СРАВНИТЕЛЬНЫМИ
СОЮЗАМИ

   § 2093. Потенциальной предикативностью обладает бессказуемостная зависимая часть предложения, в которой организующая словоформа (одна или вместе со своими распространителями) связана с основной частью предложения союзом как, словно (словно как), будто (как будто), точно; чем, нежели; как и. Часть, оформленная союзом, как правило, интонационно обособлена. По своему строению такие конструкции со сравнительными союзами бывают двух видов: 1) с параллельными членами (Вздрогнул от крика, как от удара) и 2) без параллельных членов (Вздрогнул, как от удара).

   1) В конструкции с параллельными членами эти члены называют предметы сравнения и относятся к общему для них члену, заключающему в себе основание сравнения. Наиболее обычны здесь формы существительных, как правило, обнаруживающие взаимное падежное соответствие: А кисти сочные, как яхонты, горят (Крыл.); И гневом, будто мглою ночи, покрылось старое чело (Пушк.); В очах, как на небе, светло, В душе ее темно, как в море (Лерм.); И подсолнечник у входа, Словно верный часовой, Сторожит себе дорожку, Всю поросшую травой (А. Плещеев); Точно огненные змеи, вьются, в море исчезая, отраженья этих молний (Горьк.). Другие формы: Летом спать было гораздо тяжелее, чем зимой (Дост.); Сегодня, как и вчера, весь день идет дождь. Только при параллельных членах в составе оборота возможна сильноуправляемая форма: Как женщину, ты родину любил (Некр.).

   Падежный параллелизм не выдерживается при субъектном значении параллельных членов: У Павла из-под черной папахи, нависшей как грозовая туча, сыпался пот (Шолох.; папаха нависла как туча); Сильнее не ведаю власти, чем власть материнской земли (О. Фокина). В таком обороте в любом случае постоянна форма им. п.

   2) В конструкции без параллельных членов нет прямого указания на то, что с чем сравнивается и на каком основании. Словоформа, вводимая союзом, всегда является зависимой: это косвенный падеж имени или наречие: Он вздрогнул, как под топором (Пушк.); Он спит, а между тем Вода бежит, как из ушата (Крыл.); Заволокло все небо, будто черным рядном (Гоголь); Я пришел домой совсем в другом настроении, чем накануне (Тург.). Свободно формируют такой оборот временные детерминанты – всегда, обычно, теперь и под.: Пообедав, Левин сел, как и обыкновенно, с книгой на кресло (Л. Толст.).

   Сравнительный оборот может заключать в себе различные оттенки сравнительного отношения: собственно сравнение, репрезентация, градационное сравнение, уравнивание.

   § 2094. Собственно сравнение выражается союзами как, словно, точно, будто, как будто, словно как. Конструкция с параллельными членами при этом выражает определительные отношения: Как саваном, снегом одета, Избушка в деревне стоит (Некр.). Союз формирует двунаправленную связь: он оформляет отношения между параллельными членами, один из которых является определяемым, а другой (вводимый союзом) – определяющим (снегом как саваном), и одновременно относит весь оборот к сказуемому (одета как саваном). В конструкции без параллельных членов налицо только второе отношение (к сказуемому): Вздрогнул, как от удара.

   Часть предложения, оформленная сравнительным союзом, может занимать любое место в предложении, но обстоятельственно-определительное отношение специально подчеркивается постановкой такой части после сказуемого (Он был телом сильный как бык и храбрый как лев, а душою слабый как вода. Л. Толст.), а также ее включением в сочинительный ряд (Полозов сидел неподвижно, как идол. Тург.). Относясь к сказуемому, сравнительная часть относится к нему как к слову и сохраняет данную связь при любых изменениях этого слова: И вдруг, как зверь остервенясь, На город кинулась (Пушк.). Такой функцией объясняется соотносительность вводимой союзом части с некоторыми словоформами с обстоятельственным значением: извивается как змея/змеей, заботится как отец/по-отцовски.

   Собственно сравнение может отображать целую ситуацию (1) или иметь только обстоятельственное значение (2).

   1) Потенциальная предикативность имеет место тогда, когда сравнительная часть воспринимается как отображение целой ситуации: Исчезли юные забавы, Как сон, как утренний туман (Пушк.) ((как исчезает сон, как исчезает туман)); Тепло, как у нас в июле ((как бывает у нас в июле)). При этом союз выступает как показатель такого отношения частей, при котором каждая из них имеет свой временной план. Временное значение зависимой части, благодаря невыраженности сказуемого, оказывается здесь самым общим. Часть предложения, оформленная сравнительным союзом, не соответствует точно придаточному предложению, ее сравнительная семантика шире: исчезли, как туман значит и (как будто это был туман), и (как исчезает туман), и (подобно туману). При союзах недостоверного сравнения (см. § 3088) модальность оборота конкретизируется, но временное значение остается очень широким: Мужик так нами помыкает И нас, как будто бы простых гусей, гоняет (Крыл.).

   2) Чем устойчивее и употребительнее (в данном лексическом наполнении) сочетание союза со словоформой, тем ближе его функция к функции обстоятельственного распространителя: волосы торчат как ежик, одевают как куколку, плачет как дитя, сладкий как сахар, вскочил как от удара, бродит как во сне, шатается как пьяный; интонационное разделение при этом ослаблено. В составе фразеологических сочетаний сравнительное отношение лишено значения предикативности: летит как стрела, молчит как рыба, стоит как вкопанный, льет как из ведра, растет как на дрожжах. Разбойник мужика как липку ободрал (Крыл.).

   § 2095. Определительно-репрезентирующий оборот – им. п., вводимый союзом как, относится к другому существительному; он указывает на отнесенность предмета к определенному роду, виду: Уже мало оставалось для князя таких людей, как бабушка, которые бы были с ним одного круга (Л. Толст.); Такие народные герои, как Чапаев, будут жить в памяти поколений; Хотел бы иметь такого ученика, как он.

   Определительно-репрезентирующее отношение близко к пояснительному (включению), особенно если союзом как вводится ряд: На долю механизаторов падают такие трудоемкие работы, как пахота, сев, обработка почвы, уборка урожая (газ.). См. § 2088.

   § 2096. Союз чемнежели) служит для выражения градационного сравнения, т. е. сравнения по соотношению измеряемого: груша слаще, чем яблоко; белее, чем снег; более холодный, чем всегда. При компаративе словоформа с союзом чемнежели) занимает позицию восполняющей формы: На темном небе начали мелькать звезды, и странно, мне показалось, что они гораздо выше, чем у нас на севере (Лерм.); Здесь было светлее, чем в поле (Чех.); Она была, смущена еще более, чем я (Катаев); Осина больше сочетается с северным сероватым небом, нежели с пылающей лазурью небес (Солоух.).

   Примечание. Позицию компаратива могут занимать местоименные слова типа иной (иначе), другой (по-другому), при которых градационное отношение уступает место более широкому отношению различия: Жизнь на других планетах может оказаться существенно иной, чем на Земле (журн.).

   В таких построениях зависимая часть с союзом чемнежели) не может открывать собою предложения.

   § 2097. Союз как и (равно как и, так же как и) выражает отношения приравнивания ((равным образом), (в равной мере)); он соединяет параллельные члены на основании их одинакового отношения к сказуемому: Грибники, как и рыболовы, не любят лишнего шума и разговоров ((грибники не любят и рыболовы не любят)). В отличие от как сравнительного, союз как и указывает на сходство, подобие предметов не по их сущности (хотя и это сходство не исключается), а по их отношению к одному и тому же действию, признаку, событию. Союз как и выражает подчинительное отношение, определяя зависимое положение вводимой им словоформы, но элемент и вносит значение соединения и сближает выражаемые союзом отношения с сочинительными (ср.: а равно и, как... так и): На войне деревья, как и люди, имеют каждое свою судьбу (Шолох.); Человек явно боялся опоздать, равно как и Скутаревский (Леон.); Капитан Енакиев, так же как и его солдаты, с первого взгляда полюбил мальчика (Катаев). Союз как и часто соотносит отдельную ситуацию с общей: Он, как и все бывшие военные, не умел одеваться по-модному (Л. Толст.); Как и во всей деревне, в доме не было ни голоса, ни звука (Липатов).

КОНСТРУКЦИИ С СОЧИНИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ
ПРИ ПОДЧИНЕНИИ СЛОВОФОРМ

   § 2098. Словоформа, находящаяся в подчинительной связи с другой словоформой, может быть соединена с этой последней еще и при помощи сочинительного союза: Я его знаю, и давно; Нам предстояла недолгая, но (а все-таки) разлука. Здесь возможны союзы и, но, да, реже а, а также близкий к сочинительным союз хотя. Все они могут выступать в различных сочетаниях, представляющих собою более или менее тесное единство. Наряду с союзами используются слова типа даже, только, особенно. Не употребляются в этих конструкциях союзы разделительные, пояснительные (кроме будь то), градационные.

   Союзная связь накладывается на связь словоформ, сохраняя значение этой связи и добавляя собственное значение – соединительное, противительное, уступительное. Такая конструкция строится преимущественно на основе слабых подчинительных связей, но не исключена и для сильных связей. Зависимая словоформа чаще следует за союзом (Дело движется, но медленно), но может и предшествовать ему (Дело медленно, но движется).

   Союзная связь накладывается на связь словоформ различных типов: подчинительную (1) или характерную только для предложения (2): 1) Герой нашего времени точно портрет, но не одного человека (Лерм.); Я пишу, но пустячки (Чех.). 2) Она тоже идет с ним, но уже легкая, прямая, свободная от унизительных тревог (Леон.); Вот и теперь посадили огороды, да не все: три семьи снялись еще с осени, разъехавшись по разным городам (Расп.). Такая связь может быть двунаправленной: Мне продают мужички овес, да уж больно плохой (Чех.; плохой овес и продают плохой); Глаза, хотя и окруженные коричневой тенью, блистали гордо и неумолимо (Лерм.; глаза, окруженные тенью и блистали, окруженные тенью).

   Накладываясь на связь словоформ, союз выражает отношения не только между предметом и его признаком (недолгая, но разлука) или между действием и его признаком (знаю, и давно), но и между целыми ситуациями: Отец уезжает, но еще не скоро ((отец уезжает), (этот отъезд будет еще не скоро)). При этом союз вводит словоформу, выполняющую роль второй ремы; ср.: Я вернусь не скоро (рема – не скоро) и Я вернусь, но не скоро (первая рема – вернусь, вторая – не скоро).

   Зависимая словоформа может относиться не к сказуемому, а к другому члену предложения: За Настей приехала одна барыня, тоже какая-то соседка г-на Тоцкого по имению, но уже в другой, далекой губернии, и взяла Настю с собой (Дост.); Погибель Наполеона огорчила его, но он не отчаивался в восстановлении хотя и искалеченного, но все-таки царства Польского (Л. Толст.); Встреча с Таней, да еще в такой день, означающий скорый конец войны, показалась ему глубоко знаменательной (Казакевич). Вводимая союзом зависимая часть предложения часто включает в свой состав лексические показатели модальности и времени, такие как обязательно, всегда, теперь, уже, еще, опять, возможно, кажется, наоборот.

   § 2099. Соединение подчинения, данного в связях слов, и сочинения, данного в союзе, обусловливает синтаксическую специфику союзной части: она является формально зависимой, хотя отношения между частями идентичны отношениям при сочинении. В конструкциях с сочинительной связью подчиненных словоформ возможны следующие отношения.

   1) Присоединительные с оттенками добавления, расширения, усугубления (союзы и, и притом, и к тому же, и даже, даже и не только, да, да еще): [Фамусов:] Упал, да так, что чуть затылка не пришиб (Гриб.); Ключница, по крайней мере, не бреет бороды, а этот, напротив того, брил, и, казалось, довольно редко (Гоголь); Ну так знайте, что я женюсь, и теперь уж непременно (Дост.); Через две точки проходит прямая, и притом только одна (учебник); Мы готовы, и давно, сесть за стол переговоров (газ.).

   2) Противительные с ограничительным оттенком (союзы но, но не, но все-таки, но все же, но уже, но теперь, но лишь, но при этом; да, да не, да уж, да только, да и то, и то, однако, хотя бы, только): В то время был еще жених Ее супруг, но поневоле (Пушк.); Они пьютоднако не воду, гуляют мало (Лерм.); Теперь я только хочу быть любимым, и то очень немногими (Лерм.); Инсаров сел, но не на диван, а на пол, у ее ног (Тург.); И так очень редко, но бывает и с человеком (Пришв.); Из тумана доносились голоса, но уже глуше (Пауст.); Дорогой ценой, но научилась жить одна (А. Крон).

   3) Уступительные с ограничительным или возместительным оттенком (хотя [и], хоть [и], хотя и... но, хоть и... а, пусть ... но, пусть, пускай, но правда, но зато, хоть бы [и]... да [зато], правда, а, а все-таки, все равно): Черты ее, хотя неправильные, могли понравиться (Тург.); Но Пьер, хотя и неохотно, настаивал на том, что считал справедливым (Л. Толст.); Перемокшая пехота В полный смак клянет болото, Не мечтает о другомХоть бы смерть, да на сухом (Твард.); Странно, в таком городе, а некуда пойти (Герман); Всегда мудрей пусть горькое, но знанье, Чем робкого неведенья подсказ (Евтуш.); Идет дождь, правда, небольшой (разг. речь).

   4) Пояснительно-включающие (уточняющие и выделительные) (например, особенно, в особенности, в частности, во всяком случае, главным образом, чаще всего, а особенно, и в частности, и в особенности): Он стал читать, все больше по-английски (Тург.); Ваше присутствие, особенно сегодня, для меня необходимо (Дост.); Деньги сгодятся, а особенно в Таганроге (Чех.).

   Помимо союзов, в качестве показателя связей при подчинении словоформ могут выступать вводные слова и словосочетания (очевидно, вероятно, может быть, к счастью, пожалуй, конечно), такие наречия, как отчасти, порой, иногда, всегда, подчас, сначала, уже, еще: Мало-помалу она научилась на него смотреть, сначала исподлобья, искоса, и все грустила (Лерм.); Говорит, записку принес, – должно быть, от больного (Тург.); Лицо ее все еще пылало, может быть и негодованием (Дост.).

   Рассмотренные в § 2093-2099 конструкции, заключающие в себе признаки как простого, так и сложного предложения, в главах о сложном предложении не выводятся из системы сложного предложения и описываются внутри соответствующих его видов.