тексты


<< к оглавлению

Распространенные предложенияПредложения с прилагательным,
распространяющим подлежащее
или входящим в состав сказуемого

   § 2282. Характер коммуникативной парадигмы предложений, в которых подлежащее распространено прилагательным, зависит, с одной стороны, от лексической семантики глагола-сказуемого, с другой стороны, от тех семантических отношений, которые возникают между прилагательным, глаголом и существительным.

   Коммуникативная парадигма предложений с данным синтаксическим составом может совпадать с коммуникативной парадигмой предложений без прилагательного. Это обычно для таких случаев, когда прилагательное входит в составное наименование, указывая на видовой признак обозначенного существительным предмета. Например, предложение Вишневые сады цветут образует такие же коммуникативные и экспрессивные варианты, как и предложение Сады цветут (см. § 2281). В таких предложениях значение глагола, семантически не предсказываемое существительным и заключающее новую информацию, позволяет ему выполнять функцию ремы в контекстуально независимой позиции.

   Прилагательное в таких предложениях может выполнять функцию ремы лишь при противопоставлении. В этом случае наиболее обычным способом актуализации прилагательного является выделение его центром ИК-2: Цветут вишневые сады или Вишневые сады цветут. В редких случаях прилагательное-рема может быть вынесено и в конец предложения: Цветут сады // вишневые.

   § 2283. Как было показано в § 2135, функция ремы типична для слов со значением признака, в первую очередь – для глаголов и прилагательных. В тех случаях, когда в состав предложения входит и прилагательное и глагол в спрягаемой форме, функция ремы нормальна лишь для таких глаголов, которые содержат новую информацию. При информативной ослабленности глагола нормальными в конситуативно независимой позиции становятся предложения коммуникативно нерасчлененные и предложения с ремой – прилагательным.

   В коммуникативной парадигме предложений с глаголами со знач. бытия, наличия, перехода из одного состояния в другое, положения в пространстве или способа существования и проявления, постоянно присущего данному предмету (см. § 2272), исходным конситуативно независимым членом парадигмы является коммуникативно нерасчлененное предложение: Дул свежий ветер; Шли ожесточенные бои; Начиналась ранняя весна; Возникает настороженная тишина; Ударили свирепые морозы.

   Такие предложения образуют расчлененные варианты, в которых функцию ремы выполняет прилагательное; оно здесь является наиболее информативно нагруженным компонентом. Прилагательное-рема выносится на последнее место в предложении, а существительное-подлежащее как наиболее важная часть темы занимает первое место: Звуки доносились // слабые, неясные (Чех.); Вечер наступал // теплый, душный (Бунин); Снега лежали // розовые, палевые, голубые (С.-Ц.); Дождь лил // теплый и шумливый (Эренб.); День занялся // теплый (Фад.); Солнце взошло // чистое (Пришв.); Лес надвинулся // глухой, незнакомый (Белов). Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "каков был предмет, производивший данное действие или находившийся в данном состоянии?". Прилагательное в этих предложениях обозначает признак, относящийся к предикативной основе в целом, и приобретает предикативное значение (см. § 2235).

   Тема в таких предложениях может обозначать и данное и новое. Если тема в целом обозначает новое, коммуникативная структура предложения может приобретать усложненный характер. Например, в предложениях Тревога между тем сделалась // ужасная (Лерм.); Скука меня томила // страшная (Тург.); И сон привиделся ему // простой и радостный, как солнечный шар (Булг.) тема содержит сообщение о факте, а рема заключает в себе характеристику того явления, о наличии или возникновении которого сообщает тема.

   

Примечание. Глаголы со знач. бытия, существования, физического состояния в данном коммуникативном типе предложений обладают незначительной информативной нагрузкой и могут быть опущены как семантически избыточные. Предложения данного коммуникативного типа соотносительны с безглагольными (в исходной форме) предложениями: Озеро лежит тихоеОзеро тихое; Реки текут голубыеРеки голубые; Березы стояли все белыеБерезы были все белые.

   Во втором коммуникативном варианте с ремой-прилагательным, имеющим предикативное значение, компоненты темы расположены в обратном порядке – глагол-сказуемое предшествует подлежащему: Стоял шум // невообразимый; Ирина вспомнила, как неделю назад она шла здесь с Черемныхом. Предстоял разговор // тягостный(Рекемч.).

   В экспрессивном варианте предложений с ремой-прилагательным все компоненты предложения выстраиваются в обратном порядке: Какие-то странные наступили дни (С.-Ц.); Нудная и одуряющая потекла жизнь (Шолох.). В таких экспрессивных вариантах рема выделяется центром ИК-2 или ИК-5.

   § 2284. Если подлежащее обозначает известное из контекста лицо или предмет, а глагол-сказуемое – положение или перемещение в пространстве, то прилагательное вступает в тесную семантическую связь с глаголом, обозначая вместе с ним состояние лица или предмета (см. § 2235). Предложения с подлежащим – личным местоимением коммуникативно нерасчлененных вариантов не образуют. Исходным членом парадигмы являются такие предложения, в которых прилагательное вместе с глаголом относится к реме, а существительное – к теме: Город // лежал разрушенный; Я // стоял оглушенный; Мама // пришла усталая; Он // сидел бледный; Я // просыпаюсь печальный.

   Если к реме относится только прилагательное, то порядок слов внутри темы может варьироваться: Он сидел // бледный и Сидел он // бледный; Мама пришла // усталая и Пришла мама // усталая.

   § 2285. Предложения, в которых глагол обладает незначительной информативностью, а прилагательное относится только к подлежащему (но не к предикативной основе в целом) и не может быть актуализировано в качестве ремы, имеют один конситуативно независимый вариант – коммуникативно нерасчлененные предложения: Прожужжала сонная пчела; Показались таинственные острова; Светила туманная луна.

   Прилагательное в таких предложениях не может служить ремой предложения в целом (*пчела прожужжала сонная; *острова показались таинственные). Глагол-сказуемое становится ремой лишь в тех случаях, когда группа подлежащего обозначает данное: Таинственные острова // показались.

   Нерасчлененные предложения такого типа образуют вариант с поэтической окраской: Ранний перепадал снежок (Шолох.); Сильная крутила метель (Л. Сейфуллина); Большие зеленеют почки (Пришв.); Невидимый звенел жаворонок (Нагиб.). В таких предложениях происходит разъединение компонентов субстантивного словосочетания: прилагательное выносится на первое место в предложении и оказывается отделенным от существительного глаголом. Поэтическая окраска таких вариантов связана с тем, что они, как и другие случаи дистантного расположения компонентов словосочетаний, широко распространены в стихотворной речи (см. § 2179).

   В отличие от приведенных выше экспрессивных вариантов с аналогичной схемой словорасположения (Странная наступила жизнь), в вариантах с поэтической окраской прилагательное не выделяется центром ИК-2 или ИК-5, так как оно не служит ремой.

Предложения с группой сказуемого -
глагольным словосочетанием
с качественно-характеризующим наречием

   § 2286. В этом типе предложений в исходном члене коммуникативной парадигмы тема-подлежащее предшествует реме – глагольному словосочетанию с наречием; наречие предшествует глаголу: Сердце его // сильно билось (Гонч.); Солнце // быстро поднимается (Тург.); Сад // разнообразно одевался (Бунин); Катер // протяжно засвистел (Пауст.); Паровоз // беспрерывно гудел (Гайдар); Народ // постепенно подходил (Ант.); Володя // жестоко страдал (Ю. Казак.).

   К конситуативно независимым относятся коммуникативно нерасчлененные предложения, в которых группа сказуемого предшествует подлежащему: Беспрерывно гудел паровоз; Постепенно подходил народ; Быстро сохнет трава. Часто падали звезды (Чех.); Жарко горели свечи (Пауст.); Неумолимо течет вода (Песк.).

   При актуализации глагол-сказуемое включается в состав темы, а определяющее наречие становится ремой. Существуют два варианта предложений с актуализацией компонентов глагольного словосочетания.

   В первом варианте наречие в качестве ремы выносится в постпозицию по отношению к глаголу: Паровоз гудел // непрерывно; Народ подходил // постепенно. Самолюбие его страдало // невыносимо (Тург.); А жаворонки заливаются // неугомонно (Чех.); Прошлое отлетало // стремительно, бесповоротно (Кавер.). Если в подобных предложениях весь состав означает новое, то их коммуникативная структура носит сложный характер: тема содержит сообщение о факте, впервые введенном в контекст, а рема дает характеристику действия или состояния, названного в теме. Предложения отвечают на вопрос полный диктальный: "что происходило?" и частичный диктальный: "как это происходило?".

   Во втором актуализированном варианте глагол в качестве первой части темы выносится в начало предложения, наречие в качестве ремы остается в конце предложения: Гудел паровоз // непрерывно; Подходил народ // постепенно. Такая актуализация происходит в тех случаях, когда подлежащее обозначает данное (в функции подлежащего часто выступает личное местоимение): Смеется он // звучно и беззаботно (Тург.); Выражался он // необыкновенно изящно (Тург.); Работал я // долго и упрямо (Гайдар); Бегала она // быстро (Эренб.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как он смеется?"; "как я работал?"; "как она бегала?". Они могут отвечать и на частичный модальный вопрос: "быстро ли она бегала?".

   Экспрессивный вариант с обратным расположением всех компонентов (определяющее наречие – глагол-сказуемое – имя-подлежащее) образуют предложения, в которых подлежащее обозначает данное: Долго продолжается эта борьба (Тург.); Вагоны трогаются. Удивительно мягко трогает электровоз вагоны (Ю. Казак.); Скажите теперь, что заяц труслив! Отчаянно защищался косой, бил задними лапками (Песк.).

   Если же подлежащее является новым, то предложения с таким порядком слов являются коммуникативно нерасчлененными (ср.: Жарко горели свечи). Экспрессивная интонация в них (ИК-2 или ИК-5) может появиться лишь при наличии двух или нескольких определяющих наречий: Тоскливо, мертвенно пахли отжившие травы (Шолох.); Ласково, убаюкивающе журчала о гальку вода (Солоух.); Медленно, долго нарождается глухая тревога (Белов).

   Другие возможные виды актуализации встречаются в редких условиях конситуации – преимущественно в разговорной речи. Таковы, например, случаи, когда наречие вместе с глаголом относится к теме, а существительное – к реме: Медленно плывет // лодка; Тускло светится // окно. Такие предложения отвечают на частичный диктальный или частичный модальный вопрос: "что это медленно плывет?"; "лодка ли это медленно плывет?".

   Таким образом, коммуникативная парадигма предложений с данным синтаксическим составом включает следующие варианты: 1) Паровоз // беспрерывно гудел; 2) Беспрерывно гудел паровоз; 3) Паровоз гудел // беспрерывно; 4) Гудел паровоз // беспрерывно; 5) Беспрерывно гудел паровоз.

   Предложения, в которых подлежащее обозначает данное, образуют все приведенные коммуникативные варианты, кроме нерасчлененных; предложения, в которых подлежащее обозначает новое, образуют только три первых варианта.

   § 2287. При глаголах, обозначающих типичный для данного предмета способ проявления и существования (обычно это глаголы со знач. протекания времени, наступления какого-нибудь момента или со знач. звучания), наречие нормально расположено после глагола: Звуки эти раздавались // гулко и резко (Чех.); Беда пришла // неожиданно (Эренб.); Весна воды началась // стремительно (Пришв.); Праздники прошли // тускло (Нагиб.).

   Расположение наречия после глагола объясняется незначительной информативной нагрузкой, которую в таких предложениях несет глагол. Основная часть новой информации падает на наречие, поэтому оно в качестве ремы закономерно занимает последнее место в предложении, а глагол относится к теме. Глагол в подобных случаях семантически избыточен. Наречием непосредственно характеризуется подлежащее (ср.: Весна началась стремительноВесна была стремительна; Звуки раздавались гулкоЗвуки были гулки).

   В предложениях с таким лексическим составом различаются две группы с разным характером коммуникативной парадигмы.

   Если подлежащее обозначает данное (Звуки эти раздавались // гулко и резко), то наречие является единственным информативно нагруженным компонентом. Коммуникативная парадигма таких предложений не имеет конситуативно независимого члена. Расположение компонентов в обратном порядке создает экспрессивные варианты: Гулко и резко раздавались эти звуки; Тускло прошли праздники. Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как, каким образом прошли праздники?"; "как началась весна воды?".

   Если же подлежащее обозначает новое, то исходным членом парадигмы могут быть коммуникативно нерасчлененные предложения: Неожиданно пришла беда; Стремительно началась весна воды. Однако, благодаря значительной коммуникативной нагрузке, которую несет наречие, такие предложения чаще строятся по актуализированному типу, т. е. с наречием-ремой: Часы тикали // коротко и строго (С.-Ц.); Время идет // отчетливо (Эренб.); Беседа потекла // легко (В. Иванов); Снег падал // отвесно (Ю. Казак.) (ср. с исходными членами парадигмы: Отчетливо идет время; Коротко и строго тикали часы; Легко потекла беседа; Отвесно падал снег).

   Актуализированный вариант с глаголом в качестве первой части темы образуется по общему правилу: подлежащее обозначает данное и служит второй частью темы: Раздавались эти звуки // гулко и резко; Прошли праздники // тускло. Начинается эта ужасная история – // весело, просто и гладко (Бунин.)

   В экспрессивном варианте подлежащее также обозначает данное: Гулко и резко раздавались эти звуки; Тускло прошли праздники. И восторженно звучит голос человека, стоящего на берегу (Бунин).

Предложения с группой сказуемого -
глагольным словосочетанием
с зависимой падежной формой

   § 2288. Предложения с данным синтаксическим составом делятся на четыре группы с разным характером коммуникативной парадигмы.

   В первой группе исходным конситуативно независимым членом парадигмы служат предложения с темой-подлежащим и ремой – группой сказуемого: Бирюк // пожимал плечами (Тург.); Митя // закрыл глаза (Бунин); Море // отливало алюминием (Пауст.); Ваганов // свернул к почте (Шукш.). Такие предложения отвечают на полный диктальный вопрос или на вопрос, который содержит в своем составе подлежащее-тему ("что сделал Ваганов?").

   Предложения, в которых тема выражена подлежащим, а рема – группой сказуемого (глагольным словосочетанием), образуют два экспрессивных варианта – с полной и частичной инверсией.

   В экспрессивных вариантах с полной инверсией все компоненты предложения располагаются в обратном порядке: К исходу клонился август (Шолох.); Новые и новые препятствия встречает вода (Пришв.). Экспрессивные варианты с полной инверсией интонационно оформляются, по общему правилу, ИК-2 или ИК-5.

   В вариантах с частичной инверсией происходит разъединение компонентов глагольного словосочетания: глагол выносится на первое место в предложении, а зависимая падежная форма остается в конце; рема обрамляет тему: Пустился мой доктор в разговоры (Тург.) (ср.: Мой доктор // пустился в разговоры); Бросился Жилин в кусты (Л. Толст.); Оглянулся Никита на свою лошадь (С.-Ц.). Такие предложения имеют рамочную акцентную структуру (см. § 2151): они членятся на две синтагмы, из которых первая оформляется ИК-6 с центром на первом ударном слоге, а вторая – ИК-1 с центром на последнем ударном слоге предложения. Экспрессивные варианты этого типа имеют разговорную или повествовательную окраску.

   Предложения первой группы могут образовать коммуникативно нерасчлененные варианты, если весь состав предложения выражает новое: Вошли в привычку ежедневные прогулки; Вступает в силу закон; Играют в мяч дети.

   § 2289. Предложения первой группы образуют два актуализированных варианта.

   В первом варианте темой является группа сказуемого (глагольное словосочетание), а ремой – подлежащее; наиболее обычный порядок слов внутри темы – с препозицией зависимой падежной формы: Это расстояние продолжало оставаться тем же, и никто из нас не протянул друг другу руки. Руку протягивает // мужчина (Солоух.) (ср.: Мужчина // протягивает руку); Дело решил // человек (Пришв.); Прощальное слово говорил // знаменитый артист (Кавер.); Русскую литературу преподавал // Владимир Иванович Попов (Кавер.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кто протягивает руку?"; "кто решил дело?". Препозитивная падежная форма обычно выделяется центром интонационной конструкции, оформляющей тему (ИК-3).

   Во втором актуализированном варианте ремой служит зависимая падежная форма, а глагол входит в состав темы вместе с подлежащим: Росла она // без матери (Бунин); Работал дядя Леня // с рассвету до сумерек (Ант.); Направлялся он // к лесу (Ю. Казак.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как она росла?"; "куда он направлялся?". Глагол выделяется повышением тона (центром ИК-3); подлежащее – личное местоимение в положении после глагола превращается в энклитику.

   Необходимость в такой актуализации возникает обычно в тех случаях, когда в исходном члене парадигмы актуальное членение может быть неоднозначным. Например, предложение Дядя Леня работал с рассвету до сумерек может члениться двояким образом: Дядя Леня // работал с рассвету до сумерек и Дядя Леня работал // с рассвету до сумерек (в устной речи актуальное членение выражается синтагматическим членением). При вынесении глагола в начало предложения актуальное членение становится однозначным (второй вариант).

   Если глагол образует с падежной формой устойчивое сочетание и требует восполнения, то такое сочетание не разъединяется актуальным членением. В этом случае актуализированные варианты второго типа не образуются, так как здесь отсутствует возможность выбора зависимой словоформы. Ср., с одной стороны: Направлялся он // к лесу, в поле, в город, на стадион... и с другой стороны – невозможность подобного актуального членения в таких случаях, как *Пожимал Бирюк // плечами; *Всплеснула мать // руками; *Сделал Андрей // карьеру; *Привел учитель // пример.

   Таким образом, предложения первой группы образуют следующие варианты: конситуативно независимые варианты: Дети // играют в мяч; Играют в мяч дети (коммуникативно нерасчлененное предложение); экспрессивные варианты: В мяч играют дети; Играют дети в мяч; актуализированные варианты: В мяч играют // дети (Играют в мяч // дети); Играют дети // в мяч.

   § 2290. Во второй группе исходным, конситуативно независимым членом парадигмы служат предложения с темой – зависимой формой и ремой – всей предикативной основой предложения: Яковом // видимо овладело упоение (Тург.); Меня // тотчас охватила неприятная, неподвижная сырость (Тург.); Мне // приснились улицы (Пауст.); Меня // всегда интересовала жизнь замечательных людей (Пауст.); Луну // окружал зловещий ореол (Ю. Казак.); Спектакль // отличает оригинальность; Эту книгу // пронизывает ирония. Эти предложения отвечают на полный диктальный вопрос или на вопрос к части предложения, заключенной в зависимой падежной форме. Зависимая падежная форма имеет значение субъекта (см. § 2267).

   Предложения данного типа образуют два экспрессивных варианта с полной и частичной инверсией. В вариантах с полной инверсией все компоненты располагаются в обратном порядке: Он встал, и рыдания прервали его речь (Л. Толст.) (ср.: Его речь // прервали рыдания); Отчаяние овладело им, злоба душила его (Тург.); Но странная робость отяжелила мой язык (Купр.); Тогда резкая боль пронзила меня (Пришв.); Пустая тоска овладела Турбиным (Булг.); Но иногда смутное беспокойство охватывает Егора (Ю. Казак.). В вариантах с частичной инверсией глагольная часть группы сказуемого выносится на первое место в предложении, а подлежащее остается на последнем месте (рема обрамляет тему): Нападала на меня... серая тоска (Ант.); Караулил людей луговой скоротечный покос, доцветало за Доном разнотравье (Шолох.). Экспрессивные варианты с частичной инверсией имеют рамочную акцентную структуру.

   § 2291. Предложения второй группы, как и предложения первой группы, образуют два актуализированных варианта. В первом варианте темой является подлежащее в сочетании с глагольной частью группы сказуемого, а ремой – зависимая падежная форма. Внутри темы подлежащее обычно предшествует глагольной части группы сказуемого: Паника охватила // весь город; Скука отличает // многие его произведения; Лекции заинтересовали // только меня. Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кто был охвачен паникой?"; "что отличается скукой?"; "кого заинтересовали лекции?". Первый компонент темы выделяется повышением тона (центром ИК-3).

   Во втором варианте темой является группа сказуемого, а ремой – подлежащее: Подавала нам // эльзаска, девочка лет пятнадцати (Бунин) (ср.: Нам подавала эльзаска); Выручил их... // трактор (Абр.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кто нам подавал?"; "кто их выручил?". Глагол выделяется повышением тона (центром ИК-3); следующее за глаголом личное местоимение превращается в энклитику.

   Как и в предложениях первой группы, актуализация описанного типа устраняет неоднозначность актуального членения в исходном члене парадигмы. Ограничения в образовании этого актуализированного варианта связаны с теми же правилами, которые были изложены в § 2289.

   Таким образом, предложения второй группы образуют следующие варианты: конситуативно независимые варианты: Катю мучила совесть; экспрессивные варианты: Совесть мучила Катю: Мучила Катю совесть; актуализированные варианты: Совесть мучила // Катю; (Мучила совесть // Катю); Мучила Катю // совесть.

   § 2292. К третьей группе относятся предложения, имеющие два исходных конситуативно независимых члена парадигмы: в одном темой является подлежащее, в другом – зависимая падежная словоформа: Фонари // освещают площадьПлощадь // освещают фонари; Тучи // заволокли небоНебо // заволокли тучи; Течение // унесло лодкуЛодку // унесло течение; Внуки // окружили дедаДеда // окружили внуки; Профессор // посетил лабораториюЛабораторию // посетил профессор; Холод // сменил жаруЖару // сменил холод.

   В таких предложениях оба имени являются или конкретными (с предметным значением) или абстрактными и вне контекста обладают информативной равноценностью, а глагол фразеологически не связан ни с одним из них. Поэтому и подлежащее и зависимая падежная словоформа в равной мере могут служить темой или объединяться с глаголом в составе ремы. Порядок компонентов предложения в обоих вариантах является нейтральным. Темой обычно служит то имя, которое является данным. Если же весь состав предложения обозначает новое, то нормальны оба варианта.

   К этой же группе относятся предложения, в которых зависимая словоформа имеет обстоятельственное значение: Собаки лазят в дыруВ дыру // лазят собаки; Змея // ползет по тропеПо тропе // ползет змея; Дети // играют в садуВ саду // играют дети; Белки // прыгают по соснамПо соснам // прыгают белки.

   Коммуникативная парадигма предложений с двумя исходными членами включает те же экспрессивные и актуализированные варианты, которые были описаны выше для первых двух групп предложений (§ 2288-2291): конситуативно независимые варианты: Профессор // посетил лабораторию; Лабораторию // посетил профессор; экспрессивные варианты: Лабораторию посетил профессор; Посетил лабораторию профессор; Профессор посетил лабораторию; Посетил профессор лабораторию; актуализированные варианты: Лабораторию посетил // профессор; Посетил лабораторию // профессор; Посетил профессор // лабораторию; Профессор посетил // лабораторию.

   § 2293. К четвертой группе принадлежат предложения с двумя темами – подлежащим и зависимой словоформой; ремой служит глагол. Подлежащее и зависимая словоформа ни синтаксически, ни семантически не объединены друг с другом. Если обе темы обозначают данное, то предложения функционируют преимущественно с порядком компонентов: тема 1 – рема – тема 2. Глагол-рема выделяется обычно центром ИК-2: Стало смеркаться, и Оленин начал думать о вечеринке. Приглашение мучило его (Л. Толст.); Эти слова, такие обычные, почему-то вдруг возмутили Гурова (Чех.); Мы не разбивали голубой чашки (Гайдар); Эта мысль поразила меня (Пришв.); Это известие взволновало и огорчило денисовцев (Песк.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "как действовало на него приглашение?"; "как подействовали на Гурова эти слова?". Если глагол имеет при себе отрицание, то предложения отвечают на полный модальный вопрос: "разбивали ли мы голубую чашку?".

   Глагол-рема устанавливает отношение между двумя темами. В таких предложениях существуют два типа отношений между подлежащим и зависимой словоформой. В первом типе подлежащее означает субъект, а зависимая словоформа – объект (Мы не разбивали голубой чашки; Ольга любила свою работу). Тема-субъект предшествует глаголу, тема-объект следует за глаголом. Во втором типе семантические отношения осложнены: зависимая падежная словоформа имеет значение субъекта состояния; подлежащим обозначается то, чем вызвано это состояние (см. § 2272, п. 8). Порядок тем в этом типе предложений безразличен – и тот и другой компонент может служить первой темой: Приглашение мучило егоЕго мучило приглашение; Эти слова возмутили ГуроваГурова возмутили эти слова; Эта мысль поразила меняМеня поразила эта мысль.

   

Примечание. Подлежащее – личное местоимение обычно функционирует только в качестве первой темы. В письменной речи варианты Его мучило оно; Гурова возмутили они; Меня поразила она возможны лишь при имитации разговорной речи.

   Предложения четвертой группы (включая два возможных варианта словорасположения) являются контекстуально обусловленными. Их коммуникативная парадигма не имеет контекстуально независимого члена.

   В экспрессивном варианте глагол-рема находится на первом месте: Старили Аксинью горючие ночи (Шолох.); Господи, да она пешком пойдет в эти краевые организации, она будет день и ночь идти и идти... Найдет она этих добрых людей (Шукш.); Нет, не любила она пекарню (Абр.).

   Если в экспрессивном варианте обе темы выражены существительными, порядок тем безразличен: Не любила Пелагея пекарню и Не любила пекарню Пелагея. Обычно после глагола располагается слово, имеющее меньшее число слогов. Если одна из тем выражена личным местоимением, она ставится после глагола, превращаясь в энклитику: Не любила она пекарню и Не любила ее Пелагея. Если обе темы выражены личным местоимением, за глаголом следует подлежащее: Не любила она ее; Поразила она меня; Возмутили они его.

   § 2294. В актуализированном варианте глагол-рема выносится на последнее место; возможен любой порядок тем. Тема, выраженная личным местоимением, имеет тенденцию занимать второе место. Повышением тона (центром ИК-3) обычно выделяется первая тема: Рассказы им // понравились (Чех.); Но соленая вода ему // не понравилась (Купр.); Людей этих он // не замечал (Фад.); Этого вопроса биографы // даже не коснулись (Тын.); На Ивана Степановича он // и не поглядел (Ант.).

   Если зависимая падежная форма обозначает новое, то вынесение ее на первое место в предложении устраняет неоднозначность актуального членения, возникающую при конечном положении зависимой падежной формы: Детей он // любит (ср.: Он любит детей); Сказки няня нам // не рассказывала (Шкл.). Вынесение зависимой падежной словоформы на первое место служит способом тематизации нового, неизвестного.

   Если зависимая падежная форма обозначает данное, то ее вынесение на первое место подчеркивает ее в качестве первой темы, не изменяя актуального членения предложения в целом; ср.: Он и не поглядел на Ивана Степановича и На Ивана Степановича он // и не поглядел. Во втором варианте сильнее подчеркивается и рема, поскольку она выносится в конечную позицию.

   Таким образом, предложения четвертой группы включают варианты: исходные члены парадигмы: Угощение не понравилось Любе; Любе не понравилось угощение; экспрессивные: Не понравилось Любе угощение; Не понравилось угощение Любе; актуализированные: Любе угощение // не понравилось; Угощение Любе // не понравилось.

Предложения с группой сказуемого -
глагольным словосочетанием
с двумя зависимыми формами

   § 2295. В предложениях с двумя зависимыми падежными формами при глаголе-сказуемом в исходном (конситуативно независимом) члене парадигмы форма вин. п. занимает конечное место: Он // пишет друзьям шутливые письма; Она // произвела на Сашу глубокое впечатление; Я // провел в чужом отряде ночь. Эти предложения отвечают на полный диктальный вопрос, или на вопрос, в котором сформулирована тема (подлежащее).

   При изменении порядка зависимых словоформ актуальное членение изменяется: словоформа, занимающая конечное положение, становится ремой по отношению к остальной части предложения: Он пишет шутливые письма // друзьям; Она произвела глубокое впечатление // на Сашу; Я провел ночь // в чужом отряде (см. § 2164). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кому он пишет шутливые письма?"; "на кого она произвела глубокое впечатление?".

   Другие актуализированные варианты аналогичны тем, которые образуют предложения с одной зависимой падежной формой (см. § 2294).

   Темой может быть подлежащее и часть группы сказуемого – глагольное словосочетание с одной из зависимых форм, ремой – другая зависимая форма. Зависимая форма, входящая в состав темы, обычно занимает первое место в предложении: Ночь я провел // в чужом отряде (Пауст.); С уроками он провозился // до половины двенадцатого (Нагиб.); Математикой я занимаюсь // по утрам (Кавер.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "где я провел ночь?"; "до какого времени он провозился с уроками?". Первая часть темы (зависимая словоформа) выделяется повышением тона (центром ИК-3).

   Взаимное расположение подлежащего и глагольной части группы сказуемого безразлично; ср.: Ночь я провел // в чужом отряде; и Ночь провел я // в чужом отряде; С уроками он провозился // до половины двенадцатого; и С уроками провозился он // до половины двенадцатого. Актуальное членение от таких перестановок не изменяется, поскольку оба компонента относятся к теме. Словопорядок в каждом отдельном случае обычно подсказывается требованиями ритма или благозвучия.

   Во втором актуализированном варианте – две темы: подлежащее и одна из зависимых форм. Ремой служит глагольное словосочетание с другой зависимой формой. Порядок компонентов – такой же, как и в предыдущем типе: На Пастухова авария // не произвела никакого впечатления (Ант.); Это дерево турок // охранял днем и ночью (В. Андреев); Часть стихов этой строфы Пушкин // заменил вариантом (Б. Томашевский). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос об отношении субъекта к объекту: "что делал турок с деревом?"; "как отнесся Пастухов к аварии?". Если при глаголе есть отрицание, предложение может отвечать и на полный модальный вопрос: "произвела ли впечатление авария на Пастухова?".

   В третьем актуализированном варианте ремой является подлежащее, темой – группа сказуемого. Порядок компонентов внутри темы относительно свободен: Нас до ворот провожала // Женя (Чех.) (ср.:. До ворот нас провожала // Женя; Провожала нас до ворот // Женя); На станцию повез нас // отец (Исак.) (сравним: Нас на станцию повез // отец; Повез нас на станцию // отец). Если первым компонентом темы является глагол, он выделяется повышением тона (центром ИК-3).

   Предложения с данным синтаксическим составом образуют такие же экспрессивные типы словорасположения, как и предложения, в которых глагол имеет при себе одну зависимую форму (см. § 2288-2294).

   § 2296. В предложениях с группой сказуемого – глагольным словосочетанием с качественно-характеризующим наречием и зависимой формой компоненты в исходном члене парадигмы располагаются по правилам, изложенным в § 2286: Я // нежно любил природу. Такие предложения могут образовывать те же коммуникативные и экспрессивные варианты, что и предложения без зависимой формы (см. § 2286). При актуализации наречия в качестве ремы оно выносится на последнее место: Я любил природу // нежно. Специфичный для этого типа предложений актуализированный вариант – с вынесением в начало предложения зависимой формы в качестве первого компонента темы: Но в эту комнату я ходил // редко и неохотно (Тург.); Гостей он принимал // весьма ласково и радушно (Тург.); В воду он сошел // очень осторожно (Купр.); Природу я любил // нежно (Чех.).

   Взаиморасположение подлежащего и глагольной части группы сказуемого безразлично: В эту комнату я ходил // неохотно и В эту комнату ходил я // неохотно.

   В качестве первого компонента темы, выделяемого повышением тона (центром ИК-3), может выступить и глагол. За глаголом в этих случаях следует подлежащее, а далее – зависимая форма: Ходил я в эту комнату // редко; Принимал он гостей // радушно; Сошел он в воду // осторожно.

Предложения,
в которых зависимая падежная форма
распространена прилагательным

   § 2297. Предложения, в которых зависимая падежная форма распространена прилагательным (Артистка имела колоссальный успех), образуют такие же экспрессивные и актуализированные варианты, что и предложения без прилагательного (Артистка имела успех). Специфичными для данных предложений являются варианты с ремой-прилага-тельным, которое может быть выделено центром ИК-2 (Артистка имела колоссальный успех) или вынесено на последнее место в предложении (Артистка имела успех // колоссальный). Для таких предложений характерна актуализация зависимой формы в качестве первой темы, выделяемой повышением тона (центром ИК-3): Сапоги он носил // козловые, без скрипу (Тург.); Успех артистка имела // колоссальный (Бунин); Рубашку я взял // серую (Гайдар); Задачи он любил // затейливые (Кавер.).

   Взаиморасположение глагольной части группы сказуемого и подлежащего безразлично: Сапоги он носил // козловые и Сапоги носил он // козловые; Успех артистка имела // колоссальный и Успех имела артистка // колоссальный.

Предложения с группой сказуемого -
глагольным словосочетанием с инфинитивом

   § 2298. Предложения, в которых сказуемое представляет собой глагольное словосочетание с инфинитивом (Отец // не любил спорить; Он // не мог уснуть; Девочка // умеет рисовать; Брат // решил уехать), образуют такие же актуализированные варианты, как и предложения с группой сказуемого – глагольным словосочетанием с зависимой падежной формой (Он // любит детей) (см. § 2294).

   Наиболее распространенный тип актуализации – вынесение инфинитива в начало предложения в качестве первой темы; второй темой служит подлежащее, ремой – спрягаемая форма глагола. Эти варианты выражают отношение лица или предмета, названного подлежащим, к действию, названному инфинитивом: Бывать со мной наедине она, // очевидно, избегала (Бунин); Пройти эта любовь // не может (Тын.); Однако сидеть нахлебником у людей он // не умел (Ант.); Но воевать Мишка // не собирался (Песк.); Углубляться в лес он // боялся, лес был полон неизвестности (Ю. Казак.); Просить прощения я // не пошла (Кетл.). Такие предложения отвечают на частичный диктальный или полный модальный вопрос: "может ли пройти эта любовь?"; "собирался ли Мишка воевать?".

   Предложения с подлежащим-существительным имеют два экспрессивных варианта, характерных в основном для разговорной речи: Не любил спорить отец (полная инверсия) и Не любил отец спорить (частичная инверсия). Предложения с подлежащим – личным местоимением образуют экспрессивные варианты только с частичной инверсией: Любил он спорить; Умел он рассказывать; личное местоимение при этом превращается в энклитику.

   В другом актуализированном варианте темой является группа сказуемого, а ремой – подлежащее. В составе темы инфинитив занимает обычно первое место, спрягаемая форма глагола следует за инфинитивом: Сдавать пушнину на базу обычно ездит // главный зоотехник (журн.); Решать задачи... научил меня // мой отец (Исак.); Подтрунивать над собой могут // только сильные люди (Песк.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кто ездит обычно сдавать пушнину на базу?"; "кто научил меня решать задачи?".

   Возможен и такой тип актуализированных предложений, в которых ремой служит только инфинитив. Спрягаемая форма выносится в начало предложения в качестве первой темы; второй темой является подлежащее: Намеревался он // гулять; Любила она // петь. Такие предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "что он намеревался делать?"; "что она любила делать?".

   Если инфинитив имеет при себе зависимую падежную форму, то применяется такой же способ актуализации, как и в предложениях с двумя зависимыми падежными формами при глаголе (см. § 2295): инфинитив становится первой темой, а падежная форма – ремой: Охранять эту пустую квартиру она попросила // маму (К. Чук.); Ночевать мы отправились // на протоку (Нагиб.). Эти предложения отвечают на частичный диктальный вопрос: "кого она попросила охранять эту пустую квартиру?"; "куда мы отправились ночевать?" (ср. с предложениями аналогичного коммуникативного типа: Ночь я провел // в чужом отряде; см. § 2295). Взаимное расположение подлежащего и спрягаемой формы глагола безразлично: Охранять эту пустую квартиру она попросила // маму и Охранять эту пустую квартиру попросила она // маму. Поскольку эти варианты равнозначны, их выбор определяется благозвучием или ритмом (как и в предложениях типа Ночь провел я // в чужом отряде и Ночь я провел // в чужом отряде, см. § 2295).

Предложения с детерминантами

   § 2299. Детерминанты могут присутствовать в любом из рассмотренных выше коммуникативных типов предложений. При нейтральном порядке компонентов детерминанты с любым значением расположены, как правило, в начало предложения: На заре Федя разбудил меня (Тург.); В комнате воцарилось молчание (Тург.); В раннем детстве меня посещала очень странная греза (Купр.); В Москве шли холодные дожди (Бунин); В каждодневных репетициях дома ему служит магнитофон (журн.).

   Детерминанты могут находиться в начале предложения в актуализированных и экспрессивных вариантах, если актуализация или инверсия осуществляется внутри предикативной группы, не затрагивая детерминант: В пародическом плане о подобной эволюции замысла рассказывает Пушкин от имени своего героя Ивана Петровича Белкина (Б. Томашевский) (ср.: В пародическом плане Пушкин рассказывает о подобной эволюции замысла от имени своего героя Ивана Петровича Белкина); В школе похвальных грамот братья не получали (Песк.) (и: В школе братья не получали похвальных грамот).

   § 2300. Начальное положение детерминантов нарушается в следующих случаях.

   1) При стремлении подчеркнуть подлежащее в качестве первого компонента темы детерминант помещается после подлежащего: Тургенев в сво-их планах // дает образец медленной и систематической работы (Б. Томашевский); Ю. Н. Тынянов в своих литературоведческих исканиях // не пошел по этой утрамбованной дороге (В. Виноградов); А песни без мужского голоса // не получаются (Ант.).

   2) Если темой является группа сказуемого (глагол вместе с зависимой падежной формой), а ремой – группа подлежащего, то при стремлении подчеркнуть зависимую форму в качестве первого компонента темы детерминант помещается в середине предложения после зависимой формы или после глагола: Сад в нынешнем году снял у нас // мещанин Богомолов (Бунин); Особую важность для архаистов получает // лексика народная (Тын.); Исключительный интерес представляет в этом списке членов кружка Бурцова // имя Дельвига (Тын.). Так же располагается детерминант и в других типах актуализированных предложений – перед ремой или после первого компонента темы: Разбудил его утром // петух; Работает теперь на тракторах // молодежь.

   3) В экспрессивных вариантах при инверсии детерминанта и предикативной группы детерминант помещается в конце предложения: Настало трудное время для Пантелея Еремеича (Тург.); Голова закружилась у Чертопханова (Тург.); Целая жизнь прошла с тех пор (Бунин); Гаснут фонари на улицах (Ю. Казак.); Он зверски устал сегодня (Нагиб.).

   4) При частичной инверсии предикативной группы детерминант располагается между подлежащим и сказуемым: Зашевелились от ударов капель листья (Пауст.); Раскинулись на площадях яркие цветники (Гайдар); Чернели и серели по сторонам деревни (Ю. Казак.); Вспыхнули в серых лесах ранние ивы (Пришв.); Есть в моей природе постоянное стремление к ритму (Пришв.); Есть у крепости еще один настоящий солдат (Песк.).

   5) При различных видах инверсии внутри предикативной группы расположение детерминантов – свободное: они могут стоять в начале, середине и конце предложения: Вижу, как перед восходом солнца блестящий опускается на западе месяц (Пришв.); Странная образовалась вокруг меня компания (Гайдар); Вышли поросята на вечернюю прогулку после ливня с бурей (Бунин); Большие зеленеют почки на липе перед моим окном (Пришв.).

   6) Если детерминант служит ремой, он располагается в конце предложения: Он с радостью убедился в этом // в первую же неделю своего пребывания дома (Бунин); Разнобой наблюдается // и в малом и в большом (Б. Томашевский); Ведь эта разница ничего не значит // лишь для людей взрослых и для тех, кто уже метит во взрослые (Рекемч.).

НЕ ПОДЛЕЖАЩНО-СКАЗУЕМОСТНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Предложения типа
Запрещается шуметь

Грамматическая характеристика

   § 2301. Предложения типа Запрещается шуметь; Намечается провести эксперимент; Требуется повременить; Случается опоздать; Хочется уехать; Остается промолчать; Не мешает отдохнуть; Тянет искупаться; Претит угодничать (структурная схема Vf3s Inf) в возможностях своего построения ограничены лексико-семантически со стороны формы 3 л. ед. ч. глагола; место этого компонента может быть занято следующими глаголами или устойчивыми глагольными сочетаниями: 1) безличными или употребленными в безличном значении глаголами с постфиксом -ся (перечни не исчерпывающие): воспрещается, запрещается, возбраняется, требуется, полагается, причитается; хочется, (не) улыбается (разг.), нравится, не терпится; годится; удастся, удается, (не) получается, (не) получится; мыслится, намечается, предполагается; случается, случится, успеется, остается, останется, приходится, придется, доведется, доводится; 2) глаголами без -ся – безличными или употребленными в безличном значении: стоит, следует, надлежит, зависит, (не) устраивает, приспеет, грозит, предстоит, выпадет, не мешает, (не) пристанет, (не) выйдет, (не) выходит; тянет, манит, подмывает, вспадет (разг.), смущает, привлекает, претит, (не) подойдет, (не) подходит, идет (в знач. (к лицу)), (не) устраивает, приспичит (разг.); хватит, будет (в знач. (хватит, довольно); последняя форма – в отрыве от парадигмы глагола); 3) такими глагольными устойчивыми сочетаниями, как имеет смысл (Отказываться не имеет смысла), имеется в виду (Имеется в виду организовать кружок), не составляет труда (трудности, сложности, премудрости), считается в порядке вещей, считается само собой разумеющимся; (не) входит в чьи-н. планы, расчеты, намерения, обязанности (Убирать помещение не входит в ее обязанности), доставляет удовольствие (Мне не доставляет удовольствия спорить), вошло в привычку (в обычай), вспало на ум (разг.), пришло в голову, ничего не стоит, ничего не остается как.

   § 2302. Парадигма семичленна.

Синтаксический индикатив

Наст. вр.

Запрещается шуметь

Прош. вр.

Запрещалось шуметь

Буд. вр.

Будет запрещаться шуметь

Синтаксические ирреальные наклонения

Сослагат. накл.

Запрещалось бы шуметь

Условн. накл.

Запрещалось бы (если бы запрещалось) шуметь...

Желат. накл.

Запрещалось бы шуметь!
Если бы (хоть бы...) запрещалось шуметь!

Побудит. накл.

Пусть запрещается шуметь!

   У предложений с глаголами случится, придется, доведется форма условн. накл. вариативна: в разговорной, непринужденной речи нормальны такие образования, как случись, прийдись (бы) встретиться..., доведись (бы) узнать.

   Формы желат. и побудит. накл. грамматически правильны, но образуются крайне редко. У предложений с такими глаголами, как годится, пригодится, успеется, остается, оставалось, стоит, следует, надлежит, зависит, устраивает, приспеет, (не) мешает, (не) пристанет, хватит эти формы не образуются вообще. Форма желат. накл. у предложений с глаголами приведется, доведется, случится (обычно с отрицанием) имеет варианты: Не привелось бы никому увидеть такое! – Не приведись никому увидеть такое! (см. § 1926). Примеры на формы буд. вр. (1), желат. (2) и побудит. (3) накл.: 1) И потом, когда уедешь и пройдет год, и два, и три, всё будет охватывать слабое волнение при одном звуке той деревни, при воспоминании о ней и хотеться вновь туда, опять увидеть тех людей и узнать все новости (Ю. Казак.). 2) Не доведись вам за войну, Жена, сестра иль мать, Своих живых солдат в плену Воочью увидать (Твард.); Не доведисъ вам злой судьбой Не старой быть притом И не горбатой, не кривой За горем и стыдом (Твард.); Пусть бы век не довелось другим попадать в такие истории (газ.). 3) [Слесарша:] Чтоб всей родне твоей не довелось видеть света божьего, а если есть теща, то чтоб и теще... (Гоголь); Все были того мнения, что собака уничтожена совершенно правильно. Пусть колдунам не удается морочить правоверных (Леск.). Примеры см. также в § 1926-1947.

   § 2303. Кроме конситуативно обусловленных неполных реализаций (см. § 1954), для предложений данной структуры характерны следующие регулярные реализации.

   1) Конситуативно необусловленный неполный вид (без инфинитива) – у распространенных предложений с глаголами хотеться, хватит, будет: Хочется в Москву; Захотелось домой; Хватит вам!; с последними двумя глаголами также без распространяющих членов: Хватит!; Будет уж!

   2) Реализации с глаголом стать – только у предложений с глаголами несов. вида со знач. желания, внутреннего состояния: Ему стало хотеться спать; Мальчишку стало тянуть бродяжничать.

   3) В разговорной и непринужденной речи – реализации со связующим это (вот это) – после открывающего предложение инфинитива; Учитьсяэто (вот это) всегда пригодится; Отдохнутьэто не помешает; Пересказыватьэто не имеет смысла; Угодничатьэто ему претит; Объяснятьсяэто мне не улыбается; Стать домоседомэто ему не грозит; Опаздыватьэто для него в порядке вещей; Идти ночьюэто ее не смущает; Ждатьэто мне не подходит; Подождать часок или дваэто роли не играет. В этих реализациях функция инфинитива оказывается близкой к функции "формы представления" (см. § 2675); соответственно связующая функция местоименного слова осложняется функцией называния (ср. § 2338, 2418).

   Регулярные внутренние соотношения с предложениями с фазовыми глаголами обычны только для предложений с глаголами со знач. желания, внутреннего состояния: Его начинает тянуть бродяжничать; Мне перестало хотеться спать; Париж вдруг представился каким-то скучным, так что даже и побывать в нем вдруг перестало хотеться (Булг.).

   § 2304. Распространение – на основе присловных связей и по правилам внутреннего распространения предложения: Вернуть его [счастье] зависит от вас и больше ни от кого в мире (Блок); Мир не удастся перекричать, Жизнь не получится переделать (Куняев); Теперь, когда она не жила у Русаковых, пользоваться без спросу лодкой Михеича походило на воровство (Расп.); А обливать пассажиров водой тоже входит в обязанности вахтенного матроса? (Сарт.).

   Сильные присловные распространители играют важную роль в формировании семантических категорий субъекта (а) и объекта (б): а) Тебя тянет бродяжничать; Его не устраивает оставаться в тени; Невесте идет принарядиться (Леск.); Особенно смущало вас Идти так поздно в ночь и холод (Цвет.). б) Стоит подумать об этом; Планируется организовать кружок; У нас намечается открыть клуб; Предполагается помочь школе; Ему довелось познакомиться с соседом. Объектная форма в открывающей позиции: Об этом (над этим) стоит подумать; С приезжим нам не довелось познакомиться; На него и глядеть-то претит (С.-Щ.); Меня не стоит жалеть (Тендр.).

   Для выражения субъекта существенна возможность распространения формой тв. п. со знач. деятеля (при наличии глагола на -ся со страдат. знач.): Врачами ему запрещается курить; Осваивать новые мощности рекомендуется министерством.

   § 2305. Разнообразны возможности детерминации. Обстоятельственная детерминация: В жизни иногда требуется повоевать; С детства его тянет бродяжничать; Здесь пришлось Наполеону зыбкость счастья разгадать (Брюс.); Бедный Фрей! Что останется делать без него? (Фед.); Сегодня опять не выйдет почитать (разг. речь).

   Субъектная детерминация нехарактерна только для предложений – афоризмов, утверждений общей истины, общего положения: Быть истинным учителемэто ничего общего не имеет с дидактикой (журн.). В других случаях субъектные детерминанты высокочастотны. Они несут значения субъектов разнообразных состояний; в зависимости от семантики глагола в форме 3 л. и, следовательно, от характера обозначаемых состояний субъектные детерминанты могут замещаться или не замещаться один другим или другими распространяющими членами.

   1) Незамещающиеся детерминанты: кому – со знач. субъекта внутреннего состояния: Нам и думать об этом претит; Им не доставляет удовольствия спорить; Ребенку не нравится сидеть неподвижно; И кому же в ум придет На желудок петь голодный (Крыл.); Ей давно смерть хотелось возвратиться к мужу (Леск.); Но Кутузову видимо хотелось войти в комнаты уже свободным (Л. Толст.); со знач. субъекта ситуативного состояния, предопределенного извне: Нам не пришлось (удалось, выпало, случилось, довелось, посчастливилось) встретиться; Вам предстоит (не мешает, досталось) идти первому. Случись тут мухе быть (Крыл.); со знач. субъекта состояния узуально предопределенного, субъекта, обладающего возможностью или долженствующего: Ему не удается убедить собеседника; Тебе не следует (не стоит, не пристало, не приходится, не годится) с ним спорить; Нам не мешает отдохнуть; Хватит вам ссориться!; В операционных пыли быть не полагается (М. Краснов); у кого – со знач. субъекта, способного к действию, в разг. речи: У малыша не получается рисовать; Хитрить у тебя плохо получается (не выходит).

   2) Взаимозамещающиеся детерминанты: комудля кого – со знач. того, кому легко, целесообразно сделать что-л.: Им/для них разоблачить обман не составляет труда; Его помощникам/ для его помощников не требуется повторять приказание дважды; Ему/для него имеет смысл согласиться; Ему/для него ничего не стоит прогулять. Опытному человеку ничего не будет стоить сбить его с толку, запугать (Нагиб.; /для опытного человека); комуот когосо стороны кого – со знач. того, от кого что-л. требуется: Ему/от него/с его стороны требуется только сказать правду.

   Возможна мена субъектных детерминантов и присловных распространителей или распространителей внутреннего состава предложения: у когородп. – чей: Вошло в привычку людей (/у людей/людскую) относиться к равнодушию терпимо; у когокем: У комсомольцев/комсомольцами намечается организовать кружок; У режиссера/режиссером здесь мыслится осуществить новые решения; у когокемсо стороны кого: У нас/нами/с нашей стороны никому не возбраняется экспериментировать.

   Субъектно-обстоятельственная (пространственная) детерминация: В бригаде повелось все решать сообща (/у бригады); На кафедре от молодого специалиста требуется мыслить самостоятельно (/со стороны кафедры).