тексты


<< к оглавлению

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
или, либо ли - ли то - то
не то - не то то ли - то ли
а то а не то не то иначе,,,
,
,
,
,
,

   § 3136. Предложения с союзами или, либо, ли - ли, то - то, не то - не то, то ли - то ли, а то, а не то, не то, иначе выражают разделительные отношения: собственно разделительные, т. е. отношения, акцентирующие взаимоисключение, несовместимость, либо соединительно-разделительные, т. е. несобственно разделительные, предполагающие синтез тождества (равнозначности) и разграничения (выбора).

   Разделительные союзы могут быть одноместными (или, либо, а то, а не то) или неодноместными, т. е. повторяющимися; при повторении одного и того же (или равнозначного) компонента образуются многоместные союзы: или ... или; либо ... либо; ли ... ли, ли ... ли ... или; то ... то; то ... то ... а то; не то ... не то. Союзы то ... то; не то ... не то; то ли ... то ли могут быть только повторяющимися. Функцию разделительных союзов могут выполнять их аналоги, сохраняющие семантические связи с соответствующими вводными словами или наречиями: может быть ... может быть; возможно ... возможно; иногда ... иногда ... а иногда. Эти последние могут употребляться совместно с союзами (может быть ... или, может быть; возможно ... или, может быть; может быть ... или; то ли ... то ли ... а может быть; иногда ... а то и).

   Моющийся сдавал платье в раздевальню, получал жестяной номерок на веревочке, иногда надевал его на шею или привязывал к руке, а то и просто нацеплял на ручку шайки (Гиляр.); Душа взвинтилась, напряглась, ждет душа удара, и неизвестно, откуда занесен удар: может из тучи молнией судьба грозит, может кто-то незнакомый смотрит ей в спину сзади (В. Шишков); Бабушка занята своим делом - может быть, штопает, может быть, шьет (Олеша).

   Среди разделительных союзов наименее дифференцирована семантика союза или: он способен оформлять оба вида разделительных отношений (см. выше); дифференцирующую функцию выполняет контекст.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗОМ или

   § 3137. Собственно разделительные отношения в предложениях с союзом или могут быть представлены в модально неосложненном или в модально осложненном виде.

   Модально неосложненные отношения предполагают такую связь ситуаций, при которой одна самим фактом своего существования исключает другую. В этой функции союз или способен выступать и в одноместном и в неодноместном варианте.

   - Григорий Михайлыч, - начал он наконец, - или я совершенно ошибся в вас, или вы в состоянии выслушивать правду, от кого бы она ни шла и под какой бы невзрачной оболочкой она ни явилась (Тург.); Пусть перебирается в деревню, во флигель, или я переберусь отсюда, но оставаться с ним в одном доме я не могу (Чех.); Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (Чех.); Он уже понимал, что иного выхода нет, - или взять город, или умереть всем (А. Н. Толст.); В эту тетрадь я наклеивал или подкладывал мою ежедневную "продукцию" - вырезки из газет (Твард.).

   Взаимоисключение при модально-неосложнен-ных отношениях может быть конкретизировано как несовместимость ситуаций во временном плане; в этих случаях ситуации представлены как чередующиеся.

   Лишь изредка олень пугливый Через пустыню пробежит, Или коней табун игривый Молчанье дола возмутит (Лерм.); Только изредка на канавках позвякивали встряхнутые орудия, или не понимающая приказа о тишине фыркала или ржала артиллерийская лошадь, или хриплым сдержанным голосом кричал рассерженный начальник на своих подчиненных (Л. Толст.); Ни о чем не хочется думать, или бродят мысли и воспоминания мутные и неясные, как сон (А. Серафимович).

   В этих условиях союз или может быть заменен повторяющимся союзом то - то (см. § 3141).

   § 3138. При модально осложненных отношениях взаимоисключение конкретизируется как разделительность 1) предположительного или 2) альтернативно-мотивирующего характера.

   1) Для предложений разделительно-предполо-жительных обычна вопросительность; отношения частей представлены здесь как сопоставление двух версий, из которых истинна одна, а другая тем самым исключается.

   - Скажите мне, Федор Иванович, - обратился я к нему в этот раз, - почему это я, старый писатель, часто бываю недоволен писанием молодых, остарел я сам и не могу понять их, или у них что-нибудь неладно? (Пришв.). То же значение имеют конструкции с неодноместным союзом ли - или: Судьба ли нас свела опять на Кавказе, или она нарочно сюда приехала, зная, что меня встретит? (Лерм.). Такие предложения соотносительны с конструкциями с повторяющимся союзом то ли - то ли (см. § 3142).

   2) Альтернативно-мотивирующее значение образуется в результате синтеза двух семантических компонентов: взаимоисключения и гипотетичности. Гипотетичность связана с допущением предполагаемого, обратного тому, о чем говорится в первой части; взаимоисключение определяется несовместимостью ситуаций, соотносимых в первой и во второй части. Значение альтернативной мотивации, как правило, осложнено субъективной оценкой: предполагаемая ситуация (вторая часть) оценивается как нежелательное следствие неосуществления того, о чем говорится в первой части конструкции: Говори, или я сегодня же расскажу про тебя начальнику (Гайдар) ((если ты не будешь говорить, то я расскажу)). Такие построения соотносительны с конструкциями с союзом иначе ((в противном случае)), а также с союзами а то, не то (а не то), оформляющими отношения альтернативной мотивации (см. § 3144, 3145).

   § 3139. В предложениях с несобственно разделительным (соединительно-разделительным) значением выражаются отношения одновременного тождества и разграничения. Здесь соотнесены как равно возможные два различных изложения одной и той же ситуации, причем оба эти изложения допустимы как равнозначные. В оформлении таких отношений может принимать участие только союз или, который (при поддержке контекста или лексических конкретизаторов) передает информацию типа (то есть), (иначе говоря), (иными словами), (или то же самое, что): Станиславский - это великолепный советчик по самовоспитанию актера. "Систему" надо сделать "своей" или, иначе говоря, необходимо создать на ее основе свою "систему", соответствующую индивидуальным качествам исполнителя (Ю. Завадский). Такие предложения могут быть осложнены градационными отношениями: сообщаемое во второй части оценивается как более адекватное сущности излагаемого, как более точная формулировка мысли. Союз или в этих случаях сопровождается конкретизатором типа вернее, точнее.

   Вглядываясь в новый поразительный красотой берег, мы незаметно очутились у пристани, или, виноват, ее нет - ну там, где она должна быть (Гонч.); Как я мог так быстро согласиться? Но я чувствовал, что поступил тем не менее правильно или, вернее, что по-другому поступить не мог (М. Садовский); Сам он, после того как решил, или, вернее, убедился, что художника из него не выйдет, сделал карьеру на гражданской службе (журн.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ДРУГИМИ РАЗДЕЛИТЕЛЬНЫМИ СОЮЗАМИ

   § 3140. Союз либо - одноместный или неодноместный - выражает собственно разделительные отношения: Приеду по весне к вам, либо отправлюсь на Кавказ (К. Батюшков); Потеряв меня, сударь, она либо умрет от печали, либо умрет с голоду (Лерм.); Все понимали, что сейчас либо уходить ему от дел со срамом, либо кровью добывать престол (А. Н. Толст.).

   § 3141. Конструкции с союзом то - то всегда обозначают взаимоисключение как несовместимость в едином временном плане: [Арбенин:] Сначала все хотел, потом все презирал я, То сам себя не понимал я, То мир меня не понимал (Лерм.); То хлопнуло где-то, то раздался вдруг вой, то словно кто-то прошел по коридору, то пролетело по комнате какое-то дуновение, и даже по лицу задело (С.-Щ.); Музыка, сопровождая сцену, то иллюстрирует, то, как в старокитайском театре, является стимулом подстегивания зрителя, вызывая напряженное внимание (Э. Гарин); То придешь, а в лесу еще тонкой дотаивающей корочкой лежит снег, то убедишься, ткнув острой палкой, что земля, освободившаяся от снега, тверда, потому что не оттаяла (Солоух.).

   § 3142. В предложениях с союзами то ли - то ливзаимоисключение осложнено значением предположительности или указанием на затруднение в выборе точного обозначения ситуации.

   Рудин произнес это последнее слово как-то странно: не то он завидовал Наталье, не то он сожалел о ней (Тург.); - Какая-то с тобой перемена, - проговорил Николай Иванович прищурясь, - не то ты еще похорошела, не то похудела, не то замуж тебе пора (А. Н. Толст.); За станцией - не то лес, не то парк, дикий, дубравный (Бунин); Не то Шамет видел эту выкованную из почернелого золота грубую розу, подвешенную к распятию в доме старой рыбачки, не то слышал рассказы об этой розе от окружающих (Пауст.); Я ничего не узнавал. То ли я не жил на этой улице, то ли от нее осталось одно название (А. Крон).

   § 3143. Союз а то участвует в оформлении как разделительных отношений, так и отношений, выходящих за пределы разделительности. Собственно разделительное значение союз а то реализует в построениях, в которых он вводит заключительную часть перечислительного ряда, оформляемого бессоюзно или союзом то ... то. Взаимоисключение здесь представлено как несовмещенность во времени.

   Станем чай пить, - сорока первая хозяйничает: хватает сахар, булку, а то лезет лапами прямо в горячее молоко (Бианки); Тукают дятлы, поет иволга, скрежещут сойки.., а то гуси пронесутся стаей (В. Финк); Как неизживаемая болезнь: то тяжело, то ничего не заметно, а то такое лихо, что нет сил терпеть (Триф.).

   § 3144. В двучленных построениях (т. е. не в составе перечислительного ряда) разделительное значение союза а то обычно 1) осложняется субъективной оценкой или 2) выступает как отношение альтернативной мотивации.

   1) В первом случае последующая ситуация квалифицируется как предпочтительная по сравнению с предшествующей: Ну, теперь выкушайте чаю, а то, еще лучше, пойдите, отдохните (Л. Толст.). 2) Во втором случае союз а то передает информацию типа (иначе), (в противном случае): [Катерина:] Ты, Тиша, скорей приходи, а то маменька опять браниться станет (А. Остр.); Ты не ходи далеко, - говорит мне мать, - а то заблудишься (К. Коровин); - Встань сию же минуточку, - ответил я, - а то я с тобой и разговаривать не стану (Булг.); На остановках не выходите, а то загуляетесь, и поезд уйдет (Панова); Ложись к стенке, Андрюша, а то сонный упадешь с кровати (Шолох.). В конструкциях второго типа союз а то выступает как синоним специализированного выразителя альтернативно-мотивирующего значения - союза не то (а не то): Уча его, еще больше учитесь сами, а не то он перегонит вас: дети растут быстро (Белинск.); Иди из последних сил, а не то убьют (Шолох.).

   Условно-гипотетический компонент значения может поддерживаться частицей бы во второй части: Обед у меня, должно быть, будет порядочный, а то бы я вас не пригласил (Тург.); Хорошо, что от железной дороги до шоссе не очень близко, а то бы они добрались до нас (Быков); Спасибо, что ты оставила мне свой ключ у Зины, а то бы я не знал, где жить (Чивил.).

   За пределами разделительных отношений находятся значения 1) прямой (непосредственной) мотивации, 2) отвергнутого предположения и 3) условно-противительное.

   1) [Зинаида Саввишна:] Устройте что-нибудь, а то все соскучились (Чех.); Ты принеси мне кипятку сама, а то франтиха Фима всегда задевает за что-нибудь подолом или рукавом (Горьк.); Вера вспомнила, что тут у нее тетка лежит, надо бы навестить, цветочков принести, а то с прошлого года не была (Триф.).

   2) [Хлестаков:] Сделайте милость, садитесь. Я теперь вижу совершенно откровенность вашего нрава и радушие, а то, признаюсь, я уж думал, что вы пришли с тем, чтобы меня... (Гоголь); Ну-с, признаюсь, вы меня теперь несколько ободрили, - усмехнулся Миусов. - А то я думал, что все это серьезно (Дост.).

   3) [Агафья Тихоновна:] С ней ведь история случилась. [Кочкарев:] Как же, - вышла замуж. [Агафья Тихоновна:] Нет, это бы еще хорошо, а то переломила ногу (Гоголь); А дороже Полины никого на свете у меня не было. Умерла бы еще сама, а то ведь отняли, отняли, звери, враги проклятые! (Сарт.).

   Об условно-противительных отношениях, оформляемых двухместными союзами типа если бы - а то, добро бы - а то см. § 3002, 3007).

   § 3145. В предложениях с союзом иначе ((в противном случае)) выражаются отношения альтернативной мотивации (см. § 3138): Мы кончим дело полюбовно... Но только чур не плутовать, - Иначе вам не сдобровать (Лерм.); Извольте оставить меня, иначе я должна буду принять меры (Чех.).

   § 3146. Для предложений со значением взаимоисключения, оформленных одноместным союзом лиили неодноместным союзом ли - ли, характерно вхождение в состав более сложного построения, выражающего отношения потенциально-условные или противительные.

   Блеснет ли день за синею горою, Взойдет ли ночь с осеннею луною, Я все тебя, далекий друг, ищу (Пушк.); Что тут случилось - щука ли его заглотила, рак ли клешней перешиб, или сам он своею смертью умер и всплыл на поверхность - свидетелей этому делу не было (С.-Щ.); Работал Брюсов всегда: сидел ли он дома за столом, шел ли он по улице, сидел ли он на заседании, в голове кипела работа и складывались строки (В. Шершеневич); Хочешь ты этого или не хочешь, думаешь ты об этом или не думаешь, а на тебя хотят равняться, тебя сравнивают с теми образцами, которых ты являешься полномочным представителем на сцене (Н. Мордвинов).

   Об участии разделительных союзов в оформлении потенциально-условных и альтернативно-уступительных отношений см. § 3010, 3057.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ
ДИФФЕРЕНЦИРОВАННЫХ ЗНАЧЕНИЙ И ИХ АНАЛОГАМИ

   § 3147. Сложносочиненные предложения, формируемые однозначными союзами дифференцирующего типа, а также многочисленными аналогами сочинительных союзов, выражают разные виды несобственно соединительных отношений. Это предложения со значением пояснительным, противопоставления, факультативно-комментирующим, причинно-следственным и градационным.

   За исключением союзов то есть, а именно, а то и, связующие слова и сочетания в таких предложениях не являются союзами в собственном смысле слова: союзная функция в них производна от оценочно-квалифицирующих лексических значений соответствующих наречий, частиц, вводных слов и сочетаний. Это такие аналоги союзов, как зато, однако, только, наконец, напротив, наоборот, вернее, точнее, скорее, все же, все-таки, тем не менее, между тем, поэтому, следовательно, значит, собственно, кстати, кстати говоря, таким образом, тем самым, иначе, иными словами, вместе с тем, более того, кроме того, сверх того, к тому же, прежде всего, во всяком случае, по крайней мере, не только, мало того, не то чтобы, не то что. Многие из этих аналогов широко употребительны в качестве конкретизаторов при союзах недифференцирующего типа. Отличие аналога союза от собственно союза заключается в том, что в составе соединений типа и всё-таки, и однако, и тем не менее, а следовательно, а поэтому, но зато, но только, или вернее собственно союз занимает позицию конкретизируемого компонента (как правило, первую, открывающую), тогда как аналог союза выполняет конкретизирующую функцию и следует за союзом. Некоторые аналоги функционируют как компоненты двухместных союзов и соединений союзного характера (не только... но и; мало того... еще и; не то что... но; не то чтобы... просто; если не... то по крайней мере; см. § 3153-3156).

   

Примечание. В состав двухместных соединений, образованных при участии аналогов значит, следовательно, стало быть, может входить подчинительный союз: если - значит, раз - стало быть (см. § 3018, 3019).

   Собственно союзы (то есть, а именно, а то и) не функционируют в качестве конкретизаторов и не образуют двухместных союзных соединений.

   Все связующие средства дифференцирующего типа выступают как однозначные квалификаторы того или иного отношения; участие контекста в дифференциации характера связи оказывается здесь минимальным.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПОЯСНИТЕЛЬНЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

   § 3148. Пояснительные отношения оформляются союзами то есть и а именно. Эти союзы, с одной стороны, указывают на тождество, равнозначность соотнесенных ситуаций, с другой стороны, - распределяют информацию на основную (предшествующая часть) и добавочную (последующая часть).

   Петр Петрович был так добр, что взял на себя часть издержек по нашему проезду в столицу, а именно, сам вызвался на свой счет доставить нашу поклажу и большой сундук (Дост.); Кроме растений, в саду есть помещения для разных животных, а именно: настроено много башенок с решетчатыми вышками для голубей, а для фазанов и других птиц поставлена между кустами огромная проволочная клетка (Гонч.); Вот играть бы да играть, репетировать нового Шекспира, а сил нет... то есть силы есть, а сердце лимитирует (Н. Мордвинов); Но я вас понимаю, то есть понимаю, что вы охотитесь и ловите рыбу не из-за жестокости (Ю. Казак.).

   В отличие от союза а именно, союз то есть может сопровождаться конкретизатором модально-оценочного значения.

   Так же вот жилось в родных Лозищах и некоему Осипу Лозинскому, то есть жилось, правду сказать, неважно (Корол.); Так порой бывает на оперной сцене, когда певцы целиком отдаются "переживаниям" и при этом забывают о специфике музыкального театра, то есть, попросту говоря, плохо поют (Ю. Завадский).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
СО ЗНАЧЕНИЕМ ПРОТИВОПОСТАВЛЕНИЯ

   § 3149. Отношения противопоставления оформляются аналогами союзов, из которых одни соотносительны с союзом но, другие такой соотносительности не обнаруживают.

   К союзным аналогам первой группы относятся: 1) однако, однако же, 2) зато, 3) просто, 4) впрочем, 5) все-таки, все же, тем не менее, вместе с тем, между тем, 6) только, лишь. Все они выражают разные виды противительных отношений (противительно-уступительные, противительно-возместительные, противительно-ограничи-тельные) и способны выступать в качестве конкретизаторов при союзе но.

   1) Мне стало как-то грустно..; однако ж что-то похожее на смех зашевелилось в душе моей (Дост.); О Колумбе написано множество книг - научных трудов и увлекательных повестей, однако основа их одна: великий мореплаватель отправился на поиски западного пути в Индию и случайно открыл Америку (журн.).

   2) Федя никогда не плакал, зато находило на него временами дикое упрямство (Тург.); Медведица худела, зато два ее сына быстро превратились в два сытые пушистые шарика (Песк.).

   3) Для предложений с союзным аналогом просто обычно отрицание в первой части, причем противительное значение часто осложняется значением причинным: Не тревожься, ничего со мной не случилось. Просто хочу с тобой посидеть. С вами, со всеми (Тендр.); Нельзя сказать, что результаты превзошли ожидания, - они просто их подтвердили (Рекемч.); Я ударился в воспоминания совсем не для того, чтобы пробудить сочувствие и жалость, - я в этом не нуждаюсь. Просто хочу, чтобы ты немного лучше узнала меня (Чивил.).

   4) Его черная, ничем не покрытая голова (впрочем, его волосы могли заменить любую шапку) так и мелькала в кустах (Тург.); Никто не смеется. Впрочем, Володя отвернулся, как будто для того, чтобы не показать улыбки (Фед.). Квалифицирующая функция союзного аналога впрочем может осложняться субъективно-модальным значением колебания, нерешительности или предпочтительности того, о чем сообщается в последующей части; в этих случаях впрочем передает информацию типа: (но, может быть, лучше), (но все-таки лучше): [Степа:] Печку-то затопить? [Софья:] Не нужно. Впрочем, затопи (Горьк.).

   5) Боюсь, что я пишу слишком много о посторонних вещах, между тем главного я еще не сказал (Репин); Разница в годах была слишком значительная. Тем не менее Шевченко сделал ей предложение (Зощ.).

   6) Союзный аналог только указывает на препятствующее ограничение, ограничивающее исключение или вносит корректив, уточнение к предшествующему сообщению; он выступает как эквивалент слова однако или передает информацию типа (разве что), (кроме того что), (за исключением того что).

   Это все хорошо, только вот у меня после этой работы правая рука страшно болит (С. Рахманинов); Никого! Ничего! Даже сна нет в постели холодной. Только маятник грубо-насмешливо меряет время (Фет); Всем было весело, только Соне было тяжело и тоскливо на душе (Ю. Казак.); Ничего другого как будто не было. Только вот этот страх перед светом и желание темноты (Триф.); Она не двигалась, только чуть-чуть шевелились брови (Расп.).

   То же значение имеет союз-частица лишь: Ничего не сказала рыбка, Лишь хвостом по воде плеснула И ушла в глубокое море (Пушк.); Он не оглянулся и не шевельнулся, лишь помимо воли ожесточенная волна радости захлестнула его до самых краев (П. Проскурин); Мама не плакала почему-то, лишь брови у нее поднимались и опускались (Чивил.).

   § 3150. К союзным аналогам второй группы относятся напротив, наоборот, не то что; их значения выходят за рамки собственно противительности.

   Она тотчас же угадает, что он виноват, но не покажет и вида, никогда не заговорит об этом первая, ничего не выпытывает, напротив, тотчас же удвоит к нему свои ласки, станет нежнее, веселее (Дост.); Пимен стар, но не должно быть впечатления, что он вот-вот умрет. Наоборот, он хлопотун, он писал, пишет и еще будет много писать (М. Садовский); Прибедняться и ласкаться я не умею, - напротив, сейчас во мне пышнее, чем когда-либо, цветет ирония (Цвет.); [Снежинки], зацепленные вами на ходу, не разрушаются, хоть и феноменально легки; наоборот, долго висят на реснице (Олеша); Он наблюдателен, разборчив, к людям присматривается и вовсе не эталон беспристрастия, наоборот, пристрастен, одних любит, других ненавидит (Триф.); Пляж - песчинка к песчинке, как сахарный, не то что эти камни (Л. Жуховицкий).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ФАКУЛЬТАТИВНО-КОММЕНТИРУЮЩИМ ЗНАЧЕНИЕМ

   § 3151. Факультативно-комментирующие отношения представлены в конструкциях, оформляемых союзными аналогами тоже, также, еще, вдобавок, к тому же, кроме того, потом, причем, притом, кстати, кстати говоря, кстати сказать, между прочим, особенно, даже, в особенности, собственно, например, в частности, прежде всего, в первую очередь, в том числе, во всяком случае, тем более. Каждый из этих аналогов модифицирует соединительное значение в соответствии со своей лексической семантикой. Сообщаемое во второй части подается в виде примечания к сказанному, служит уточняющим пояснением или поправкой к предшествующей части.

   [Обломов] подумал и о том, куда будет обращен окнами его кабинет, даже вспомнил о мебели и коврах (Гонч.); Кожа акулы очень ценится... для полировки дерева; кроме того, ею обивают разные вещи (Гонч.); [Окоемов:] Всего твоего состояния мало, чтобы выручить меня. Потом, я не могу жить в бедности (А. Остр.); Он мог рисовать пейзаж от себя, только увидав его одну минуту. Притом всегда он твердо строил форму (К. Коровин); Бальзак - бесконечная тема и непосильная для меня, к тому же воспоминания о нем слиты в моей жизни с ее труднейшими днями, а это - волнует (Горьк.); Домашние посмеивались над этим. В особенности - с лукавством юной женщины - сестра (Олеша); Мы мерзнем на ходу, на привалах, даже за едой никак не согреешься (Кавер.); Животное не знает ни подвига, ни преступления, ни самопожертвования. Кстати, не знает и самоубийства (А. Крон).

   Многие из союзных аналогов, вводящих факультативный комментарий, способны занимать позиции конкретизатора при союзе и (и даже; и кроме того; и потом; и притом; и кстати; и к тому же; и в особенности и др.). Вне соединения с союзом и функционируют союзные аналоги тоже, во всяком случае, собственно, например.

   Лицо ее было бледно, слегка раскрытые губы тоже побледнели (Тург.); Он не то разговаривает, не то движется, во всяком случае это изображение живет (Олеша); Возможно, что береста специально обрабатывалась для облегчения процесса письма, например, распаривалась (журн.).

   Аналогично употребляются аналоги причем и особенно, - в тех случаях, когда сообщаемое в первой части и сообщаемое во второй части соотносятся друг с другом как менее конкретное и более конкретное.

   Любочка относилась к нему немного иначе, с большим вниманием, причем застенчиво краснела при его появлении (Т. Кузминская); В его романах всегда есть сцены, которые вполне можно счесть мелодраматическими, особенно когда в них женщины и дети (журн.).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ПРИЧИННО-СЛЕДСТВЕННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

   § 3152. Причинно-следственные отношения оформляются союзными аналогами потому (и), поэтому, значит, следовательно, стало быть, итак, таким образом.

   Его ум и сердечная доброта проявлялись в каждом слове, поэтому он всегда был желанным и приятным гостем (А. Керн); Вы защитили дочь мою от клеветы, стрелялись за нее, следовательно, рисковали жизнью (Лерм.); Я говорю - пиленый сахар тяжел и несладок, стало быть, невыгоден (Горьк.); Я ведь еще живая - значит надо жить (Л. Пантелеев); По воскресеньям происходили "календарные матчи", поэтому для лыж не оставалось времени (И. Ильинский); Его портреты как бы озвучены мыслью и эпохой. Стало быть, художник не фотографически зафиксировал миг правды, а воспроизвел неоднозначную сущность человека (Бонд.).

   Союзные аналоги значит, следовательно, стало быть функционируют также в качестве семантически специализированных коррелятов совместно с союзом если и его синонимами (см. § 3018, 3019).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ
С ГРАДАЦИОННЫМ ЗНАЧЕНИЕМ

   § 3153. В основе градационных отношений лежит сопоставление или противопоставление по степени значимости: сообщаемое в одной части конструкции представлено как в том или ином отношении более значимое, действенное или убедительное по сравнению с тем, о чем говорится во второй части. Сопоставление при этом, как правило, осложнено субъективно-оценочным компонентом. В оформлении градационных отношений широко используются двухместные союзные соединения типа не только ... но и; если не ... то по крайней мере; не сказать чтобы ... но. В зависимости от значения союза и правил расположения его компонентов градация может быть восходящей (нарастание значимости) или нисходящей (убывание значимости).

   Выделяется три разновидности градационных отношений: 1) сообщаемое в одной части представлено как в том или ином аспекте более важное, более значимое; градационными отношениями охватываются, как правило, предикативные признаки; 2) сообщаемое в одной части оценивается как более истинное, более достоверное; 3) сообщаемое в одной части оценивается как более соответствующее существу обозначаемого; в основе градационного сопоставления здесь лежит разграничение формы сообщения и его сущности.

   § 3154. Градационные отношения между более значимым и менее значимым представлены в предложениях с двухместными союзными соединениями (и их одноместными аналогами): 1) не только ... но и (а и; но даже; а еще; а к тому же); не только не ... но (но скорее, скорее; напротив, наоборот); а не только; 2) не то что ... но (а; просто; даже, даже не); даже ... не то что; даже не ... не то что; даже не ... тем более не; 3) мало того ... еще и; мало того что ... еще и; мало того; более того, больше того; хуже того; а то и.

   1) Я поспешила его уверить, что не только не курю, но даже не люблю видеть, когда курят дамы (А. Достоевская); Нужно заметить, что не только не было никакой рыбки, но удилище не имело даже лески (М. Садовский); Я был неравнодушен к ней, но не только не смел ей сказать об этом, а даже боялся, чтобы она не заметила моих нежных чувств (Шаляп.); Роман "Белая гвардия" не только талантливая проза, а еще и очень любопытный документ эпохи (Симон.); "Жесткие обстоятельства" не только не отменяют человеколюбия, но, напротив, создают возможности для его проявления (журн.).

   2) Не то что встать, - ему казалось, что он не может открыть глаз (Булг.); Родился я на "Евдокию", но в этот день не то что курочке негде было напиться, но даже, говорила мамаша, воробьи на лету замерзали (Шолох.); Я даже повернуться не мог, не то что пробиться сквозь эту живую стену (газ.); Археолог даже не назвал нам, что за цветы были в гробнице Тутанхамона, тем более он не считал на них лепестки (Солоух.).

   3) Я обрадовался ей. Мало того: в тот же день я объявил о своем намерении, только не Вере Николаевне, как бы следовало ожидать, а самой Ельцовой (Тург.); - Скажи, - спросил я, - вот ты все время со мной, на репетиции был не больше получаса, а то и совсем не ходишь, значит ты знаешь "Демона"? (К. Коровин); Мало того что он сам работал, он и матери с Настей давал указания, что надо делать (Плат.); Лачуга у меня на самом берегу. Волна, бывает, добежит до порога, а то и захлестнет мне в окошко (Пауст.); Как бы то ни было, мое открытие Антарктиды состоялось; более того, на карте ледового континента, возможно, появится мое имя (В. Санин).

   § 3155. Градационные отношения между более истинным (достоверным) и менее истинным представлены в конструкциях с двухместными союзными соединениями и их одноместными аналогами: если не ... то по крайней мере (то во всяком случае); если не; если не сказать; чтобы не сказать; не то чтобы ... но; не то чтобы; не то что... но; не то что; не сказать чтобы ... но; нельзя сказать чтобы; скорее; скорее наоборот.

   Он не то что жесток, но он слишком деятельного характера (Л. Толст.); Еще с несколькими мальчиками я оказываюсь в не такой уж большой комнате; скорее наоборот, это небольшая комната и даже узкая, правда, с тремя окнами (Олеша); Уланова не щедра на душевные излияния, скорее, ей свойственна скупость на чувства (Ю. Завадский); Ученые научились если не управлять наследственным кодом, то по крайней мере направленно воздействовать на отдельные его звенья (журн.); Шукшин принадлежал русскому искусству в той его традиции, в силу которой художник не то чтобы унижал себя, но не замечал себя самого перед лицом проблемы, которую он поднимал в своем произведении (Залыг.).

   § 3156. Градационные отношения между тем, что более соответствует существу обозначаемого, и тем, что менее ему соответствует, представлены в конструкциях с союзными аналогами вернее, точнее, вернее сказать, точнее говоря, иными словами, мало сказать, лучше сказать.

   Помню, что еще до того, как начал бриться, подстригал усы ножницами - вернее не усы, а то, что росло на верхней губе (Олеша); Он смутно помнил свою мать - вернее, ему казалось, что он ее помнил (Пауст.); Мало сказать, что Левитан любил музыку. Она властвовала над ним столь же сокрушающе, как поэзия (С. Пророкова); Еще в старых быковских повестях можно уловить оттенок жалости, что ли, к герою. Точнее, там сверхзадачей было показать на войне живого человека (журн.); В противовес моментам озлобления он показал себя покладистым малым, вернее, так тогда показалось товарищам (газ.).

   О градационно-сопоставительных конструкциях см. § 3098.