тексты


<< к оглавлению

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С МЕСТОИМЕННОЙ СВЯЗЬЮ ЧАСТЕЙ

Предложения с местоименно-вопросительной
связью частей

   § 625. Местоименно-вопросительная связь оформляется местоименными словами кто, что, чей, какой, который, каков, где, куда, откуда, когда, как, каким образом, сколько, что в значении 'сколько', насколько, почему, отчего, зачем, до чего, до какой степени, фразеологическим местоименным сочетанием что за. По значению эта связь изъяснительная: придаточное предложение имеет в составе главного опорное слово, относящееся к семантической сфере познания. Вопрос, оформляемый с помощью вопросительных местоименных слов, функционально равнозначен вопросу, оформляемому союзной частицей ли, что обусловливает возможность их совместного употребления: Ты не спрашивай, не распытывай, Умом-разумом не раскидывай, Как люблю тебя, почему люблю, И за что люблю, И надолго ли? (А. К. Толстой).

   Местоименно-вопросительная связь может быть собственно вопросительной и местоименно-интенсифицирующей.

   § 626. Предложения с собственно-вопросительной местоименной связью частей. Все вопросительные местоименные слова независимо от грамматических различий (принадлежности к разным частям речи, способности или неспособности к словоизменению) реализуют свои союзные функции одинаково – путем большего или меньшего ослабления вопросительного значения. Степень ослабления вопросительности определяется синтаксическими и лексико-семантическими условия-ми и может быть весьма различной. Так, вопросительное значение местоимения сохраняется в большей мере, если все сложное предложение является вопросительным: [Воротынский:] Как думаешь, чем кончится тревога? (Пушкин); Иль ты не знаешь, что такое Людей минутная любовь? (Лермонтов). Значительному сохранению вопросительного значения благоприятствуют опорные слова с семантикой вопроса и интереса, а также слова, обозначающие процессы познания (думать, размышлять, гадать, выяснять, обсуждать): Позволь одно я у тебя спрошу, Кто ты и как тебя зовут? (Лермонтов); Он ломал голову и не мог придумать, каким образом ему избавиться от этого русского офицера (Гоголь). Вопросительное значение союзного слова нейтрализуется слабо, если главное предложение имеет модальность побуждения: Скажи мне, ветка Палестины: Где ты росла, где ты цвела? Каких холмов, какой долины Ты украшением была? (Лермонтов); Да объясните мне, каким образом ее похитил Казбич? (Он же); Да расспроси хорошенько, что за приезжий, каков он, слышишь? (Гоголь). Вопросительность акцентируется при опорных словах и сочетаниях со значением незнания, непонимания, умалчивания: Не знаю, отчего так грустно мне при ней? (Л. Мей). Напротив, семантика положительного знания, понимания, изъяснения существенно ослабляет вопросительное значение союзного слова: Татьяна видит с трепетаньем, Какою мыслью, замечаньем Бывал Онегин поражен, В чем молча соглашался он (Пушкин); иногда от вопросительного значения остается лишь его след в виде логического ударения на союзном слове: Знаю, что к тебе в думушку вкралося, Знаю сердца немолчные жалобы (А. К. Толстой).

   Сохранению вопросительного значения союзного слова способствует препозитивное положение придаточного предложения относительно главного. Тенденцию к препозиции в наибольшей степени проявляют придаточные при опорных словах и сочетаниях со значением незнания и вопроса: Что в ней тогда происходило – Я не берусь вам объяснить (Лермонтов); Желать вам счастья я готов, Но в чем придет оно, не знаю (Фет).

   Местоименно-вопросительная связь может быть опосредована соотносительным местоимением то, как правило, ослабляющим вопросительное значение союзного слова: Он стал думать о том, кому бы нужны были эти произведения (Гоголь); Нехлюдов стал спрашивать ее о том, как она попала в это положение (Л. Толстой); Я долго ходил по комнатам, придумывая, что скажу ей, и угадывая то, что она мне ответит (Чехов).

   § 627. Предложения с местоименно-интенсифицирующей связью частей. Местоименно-интенсифицирующей называется связь, оформляемая местоименными словами как, какой, что за, насколько, сколь, сколько, что в значении 'сколько', до чего, до какой степени с усилительным (а не собственно-вопросительным) значением. Внутри придаточного предложения они функционируют как интенсификаторы качественного или количественного признака, выраженного глаголом, наречием, прилагательным или существительным. По значению эта связь изъяснительная; ввиду осложнения элементами усилительного значения она может быть определена как изъяснительно-интенсифицирующая.

   В предложениях с изъяснительно-интенсифицирующим значением придаточное содержит сообщение, принадлежащее повествовательной речи. Поэтому в круг опорных слов здесь входит лексика, обозначающая знание, понимание, сообщение, восприятие, суждение: Все мое общество составляла мать, а известно, как общество взрослых развивает детей (Аксаков); Нужно было видеть, какое благоговейное молчание воцарилось (Гоголь); Посмотрите, какой хороший вечер (Помяловский). Еще более широк круг слов со значением удивления, восхищения, восторга, негодования и других, окрашенных соответствующей экспрессией: Здесь нашел я стихи Языкова. Ты изумишься, как он развернулся и что из него будет (Пушкин); Ты не подозреваешь даже, сколько в тебе врожденного ума и наблюдательности (Куприн).

   Местоименно-интенсифицирующая связь может быть опосредована местоимением то, значительно нейтрализующим усилительное значение союзного слова: Они гуляли и говорили о том, как странно освещено море; вода была сиреневого цвета, такого мягкого и теплого, и по ней от луны шла золотая полоса. Говорили о том, как душно после жаркого дня (Чехов).

   Примечание. Обычным положением придаточного предложения относительно главного является постпозиция. Препозиция отмечается в условиях экспрессивно окрашенной речи; интенсифицирующее значение местоименного союзного слова проявляется при этом во всей полноте: Как это не знать своего места, удивляюсь! (Тургенев); И что только вытерпела она, дочка моя, от мачехи своей, возрастая, о том я умалчиваю (Достоевский).

Предложения
с местоименно-относительной связью частей

Общая характеристика

   § 628. Союзная функция вопросительных слов может опираться на их отсылочно-заместительное, или относительное, употребление. Это значит, что, прикрепляя придаточное предложение к главному, союзное слово воспроизводит – в силу своего местоименного характера обобщенно – отдельные элементы содержания главного предложения в предложении придаточном.

   Вопросительные местоимения, союзная функция которых совмещается с отсылочно-заместительной, называются также относительными словами, а связь, устанавливающаяся с их помощью, – относительной подчинительной связью, или относительным подчинением. При относительном подчинении выбор союзного местоименного слова, а в большинстве случаев и его форма, определяются структурой не только придаточного, но и главного предложения. Употребляясь в качестве относительных слов, вопросительные местоимения утрачивают или преобразуют свое вопросительное значение.

   Относительная местоименная связь может быть ориентированной и неориентированной. При ориентированной связи относительное местоимение отсылает к чему-то – лицу, предмету, целому событию, – названному в главном предложении знаменательным словом или сочетанием слов: Лес, в который мы вступили, был чрезвычайно стар (Тургенев); С реки, где был каток, доносились звуки военной музыки (Чехов); Мальчик засмеялся, что было неучтиво. При неориентированной относительной связи союзное слово отсылает к чему-то не названному, а только обозначенному (причем далеко не всегда) указательным местоимением: Пусть тот, чья честь не без укора, Страшится мнения людей (А. К. Толстой); Произошло то, чего никак не ожидал Григорий (Шолохов).

   Средствами ориентированной относительной связи формируются определительные отношения; средствами неориентированной связи – отношения, принадлежащие плану неопределенности.

Предложения
с ориентированной относительной связью

Общая характеристика

   § 629. Предложения с ориентированной относительной связью подразделяются по значению на собственно-определительные и определительно-распространительные. Определительные отношения устанавливаются там, где придаточное предложение имеет в качестве опорного слова имя существительное и является, таким образом, присубстантивным. Определительно-распространительные отношения имеют место там, где придаточное относится к предикативному центру главного предложения. В рамках присубстантивной связи распространительные отношения также возможны, но только как явление вторичное.

   В предложениях присубстантивно-определительного типа связь между частями осуществляется относительными словами который, какой, что (не реализующим форм словоизменения), каков, чей, где, куда, откуда, когда; в предложениях распространительного типа – относительным местоимением что в той или иной падежной форме без предлога или с предлогом и местоименными наречиями почему, отчего, зачем и др. под.

Присубстантивно-определительные предложения

   § 630. Предложения с союзным словом который. Прикрепляя придаточное предложение к главному, союзное слово который формально согласуется с опорным именем существительным в роде и числе; падеж союзного слова не зависит от существительного: местоимение принимает ту падежную форму, которая предписывается его синтаксическими связями в придаточном предложении: Шли они – и целая страна, радостная, прекрасная, солнечная, простиралась под ними: и каменистые горбы острова, который почти весь лежал у их ног, и та сказочная синева, в которой плавал он, и сияющие утренние пары над морем к востоку, под ослепительным солнцем, которое уже жарко грело, поднимаясь все выше и выше, и туманно-лазурные, еще по-утреннему зыбкие массивы Италии, ее близких и далеких гор, красоту которых бессильно выразить человеческое слово (Бунин).

   Союзная функция местоимения который обусловливает его положение в самом начале придаточного предложения. Однако в тех случаях, когда это местоимение входит в состав субстантивного словосочетания, оно располагается после того слова, от которого зависит его падежная форма: событие, рассказ о котором всех взволновал; улица, названия которой я не помню; горы, красоту которых трудно выразить словами. Местоимение который стремится к непосредственному контакту с опорным существительным, однако если последнее имеет после себя зависимые слова, местоимение ставится после всего словосочетания: Это просто были крестьянские ребятишки из соседней деревни, которые стерегли табун (Тургенев). Придаточное предложение может находиться либо после главного (Мы вошли в комнату, которая была совершенно темна), либо в середине главного, если опорное существительное занимает в нем неконечную позицию (Комната, в которую мы вошли, была совершенно темна).

   § 631. Различаются две функциональные разновидности определительных предложений со словом который: ограничительно-выделительная и распространительно-повествовательная.

   В предложениях ограничительно-выделительной разновидности придаточное служит целям уточнения значения опорного существительного. Необходимость такого уточнения может обусловливаться семантической недостаточностью существительного в данном контексте. Потребность в восполнении чаще всего испытывают существительные с обобщенными значениями (человек, дело, вещь; ситуация, эпизод, положение; факт, случай, состояние; чувство, мнение, ощущение; вид, цвет, звук; голос, взгляд, лицо, выражение): Есть чувства, которые поднимают нас от земли (Тургенев); Есть люди, которых почему-то приятно видеть подле себя в иную тяжелую минуту (Достоевский).

   Однако чаще ограничительная связь предопределяется конкретными условиями общения, требующими некоторых дополнительных сведений о предмете: И не было на тех вершинах розы, Которой для меня не мог бы он сорвать (Лермонтов); Ничего не может быть лучше запаха зимнего воздуха, с которым входишь со двора в комнату (Бунин); Я стал мало-помалу чувствовать потребность в знаниях, которые одухотворяли бы мой невеселый труд (Чехов).

   Со стороны главного предложения в оформлении ограничительной связи могут участвовать слова тот и такой, нередко в сочетании с частицами самый (при тот) и именно. Слово тот употребляется в основном для того, чтобы дифференцировать ограничительную связь от распространительной. Поэтому чаще всего оно употребляется там, где эти связи слабо противопоставлены: А на стене я приказал повесить, помнишь, тот женский портрет, в черной раме, который ты называл портретом Манон Леско (Тургенев); Совершился тот таинственный, невыразимый словами, многозначительный обмен взглядов, в котором все было правда, и начался обмен слов, в котором уже не было той правды (Л. Толстой); И снова озеро встает передо мной – то самое озеро, в сонной утренней рамке которого последним виденьем явилась прежняя жизнь (Каверин). При существительных, обязательно требующих восполнения, употребление слова тот менее регулярно: Старая шинель и нещегольское платье показывали в нем того человека, который с самоотвержением предан был своему труду (Гоголь); Цветухин шел в том состоянии, которое можно назвать бездумьем (Федин).

   Местоименное прилагательное такой придает ограничительной связи качественно-характеризующий оттенок: Это человек такой, который своего не уступит (Достоевский). Слово такой может выполнять интенсифицирующую функцию, особенно там, где существительное определяется прилагательным или само имеет характеризующее значение. Местоимение тот в этих условиях не употребляется; определительная связь осложняется следственным значением: – Нет, – сказал сам в себе Чичиков, – женщины, это такой предмет... Одни глаза их такое бесконечное государство, в которое заехал человек – и поминай как звали! (Гоголь); Понятия же этого общества были такая путаница, которую я не берусь объяснять (Лермонтов).

   § 632. В предложениях повествовательно-распространительной разновидности связь между главной и придаточной частью не имеет обязательного характера, поскольку существительное, к которому отсылает слово который, не требует уточнения своего значения. Указательные местоименные слова тот, такой с повествовательно-распространительной функцией придаточного несовместимы: Берега были обсажены березами, которые разрослись, широко раскинулись и давали густую тень (Аксаков); Она приостановилась на ступеньке балкона, глядя на вершины сада, из-за которых уже клубами подымались облака (Бунин); Он видел неохватную долину, по которой шла тяжелая река (Федин).

   Примечание. Иногда распространительная связь допускает отсутствие согласования между опорным словом и местоимением который. Это имеет место в тех случаях, когда предмет, обозначенный существительным, в дальнейшем выступает совокупно с другими, идентичными: Тройка то взлетала на пригорок, то неслась духом с пригорка, которыми была усеяна вся столбовая дорога (Гоголь); Читал мальчику нотацию, к которым тот давно привык и не обращал на них никакого внимания (Лесков).

   Повествовательно-распространительная связь легко осложняется элементами причинного, сопоставительного и противительно-уступительного значения, порождаемыми семантическим взаимодействием главного и придаточного предложений: Развязка, которую он предвидел еще с осени, все же поразила его своей внезапностью (Шолохов); Березовая роща, которая еще так недавно была легкой, сияющей, спокойной, теперь горела, и ветер гнал прямо на нас темные, шаткие столбы дыма (Каверин); Марья Васильевна, которая была очень бледна, побледнела еще больше (Он же).

   Распространительная связь стилистически ограничена: она используется преимущественно в книжной речи, особенно в повествовательно-описательных контекстах. Для разговорной речи эта связь не характерна.

   § 633. Предложения с местоимениями-существительными кто и что. Местоимения кто и что оформляют присубстантивно-определительную связь как замены местоименного слова который. Эта связь может быть ограничительной и распространительной: Печален я: со мною друга нет, С кем долгую запил бы я разлуку, Кому бы мог пожать от сердца руку И пожелать веселых много лет (Пушкин); Вадим Петрович отошел, не видя здесь разумного человека, с кем бы можно было заговорить (А. Н. Толстой); Облачается в свитку, чем укрывался ночью, и развешивает на колышки у огня одежду (Скребицкий).

   § 634. Предложения с союзным словом чей. В предложениях со словом чей опорное существительное обозначает лицо как носителя отношения к чему-л. или обладателя чем-л.; существительное, обозначающее объект отношения или обладания, находится в придаточном предложении и синтаксически подчиняет себе союзное слово в роде, числе и падеже. При определяемом существительном возможно указательное местоимение тот: Это сосед. Астахов Владимир Сергеевич, знаете, чье Сасово? Хотите, я вас с ним познакомлю? (Тургенев); Я волен речь вести свободно, как тот солдат, с кем был в бою, С кем пыль глотал в страде походной И чьим поэтом состою (Твардовский).

   § 635. Предложения с местоименными наречиями времени. Определительная связь может быть оформлена местоименными наречиями времени когда, как, пока и некоторыми другими, если существительное, на которое ориентирована эта связь, при повторении в придаточном предложении должно было бы выполнять обстоятельственную функцию. По значению это существительные – названия времени и меры времени (время, пора, период, возраст, срок, момент), времен года, частей суток, дней недели и т. п., а также слова событие, эпизод, сцена, случай и под. Определительная связь всегда имеет ограничительный характер; наиболее употребительное союзное слово – наречие когда; при опорном существительном возможны определители тот, такой: Не жаль мне детских игр, не жаль мне тихих слов, Тобой так сладостно и больно возмущенных, В те дни, как постигал я первую любовь По бунту чувств неугомонных (Фет); Есть времена, есть дни, когда Ворвется в сердце ветер снежный, И не спасет ни голос нежный, Ни безмятежный час труда (Блок).

   § 636. Предложения с местоименными наречиями места. Определительная связь может быть оформлена местоименными наречиями где, куда, откуда, указывающими соответственно на местонахождение, конечный и исходный пункты перемещения. Употребление этих союзных слов наблюдается там, где определяемое существительное, преимущественно с конкретным предметным значением, при повторении в придаточном предложении должно было бы выполнять обстоятельственную функцию. Эта связь может быть ограничительной и распространительной.

   Функцией ограничительной связи здесь, как и в других случаях, является уточнение значения существительного либо ограничение его соответственно потребностям сообщения: Вот опальный домик, Где жил я с бедной нянею моей (Пушкин); Я прошел мимо куста, где пел соловей (Тургенев). Формальной приметой ограничительной связи являются указательные слова тот и такой при опорном существительном. У слова тот - выделительное значение; у слова такой – качественно-характеризующее: Но верьте, той земли не сыщете вы краше, Где ваша милая иль где живет ваш друг (Крылов); Но я боюсь таких высот, Где устоять я не сумею (Фет).

   Распространительная связь – это связь свободного присоединения: Она отворила шкап, откуда потянуло запахом сластей (Гончаров); Эти слухи с молниеносной быстротой пронеслись по всему городу, где почти все знали друг друга в лицо (Чижевский).

   § 637. Предложения с местоименным прилагательным какой. Союзное слово какой оформляет определительную связь в тех случаях, когда предмет, названный опорным существительным, характеризуется через его отношение к другим предметам того же класса, причем это отношение является отношением 1) сходства, подобия, соответствия обычному; 2) превосходства и исключительности; 3) интенсификации. Связь между местоимением какой и опорным существительным может выражаться формами согласования в роде и числе: мастер, какого найдешь не сразу; река, какой я нигде не встречал; но может и не иметь формального выражения. Так, при форме ед. ч. существительного местоимение может принимать форму мн. ч., что влечет за собой отсутствие согласования в роде: мастер, каких поискать; река, каких немало. Возможны также случаи, когда при форме мн. ч. существительного местоимение принимает форму ед. ч.: Таких рек, о какой ты говоришь, много.

   § 638. Предложения со значением сходства. Различаются две разновидности таких предложений. В предложениях первой разновидности предмет, обозначенный опорным существительным, определяется по сходству со всем множеством предметов того же класса, обозначенным местоимением какой. Сходство может проявляться как простое подобие (Сказал он это беззвучным, глухим голосом, каким говорят люди, погруженные в думу. Чехов) или как соответствие тому, что нормально или обычно (Стулья в комнате были деревянные, массивные, какими обыкновенно отличается старина. Гоголь). При опорном существительном возможны акцентирующие слова такой (же) и тот (же): Отношения к службе у меня те же, какие у иного школьника к уроку (Помяловский); Подошел к кровати с тем неловким, виноватым сознанием своего здоровья и своей грубости, какое всегда невольно ощущаешь около больного (Куприн). Если предмет, обозначенный существительным, единичен, то при вариативной форме ед. или мн. ч. местоимения какой существительное имеет форму ед. ч.: Вошел улыбающийся человек в короткой поддевке, какие в провинции носили опереточные знаменитости и куплетисты (А. Н. Толстой).

   В предложениях второй разновидности представление об отдельном предмете связано со словом какой, а представление о множестве – с существительным. Соответственно, при форме мн. ч. существительного местоимение имеет форму ед. ч.; ср., с одной стороны: Река, каких много (мало) и, с другой стороны: Таких рек, о какой рассказываешь ты, много (мало). В оформлении связи здесь может участвовать местоимение каков; его употребление ограничено позицией сказуемого: Мы не в состоянии следить за полетом таких великих умов, каков ваш (Тургенев).

   § 639. Сходство или соответствие может устанавливаться относительно одного и того же предмета, взятого в разные моменты его существования или восприятия: Ася осталась в моей памяти той самой девочкой, какою я знавал ее в лучшую пору моей жизни, какою я ее видел в последний раз (Тургенев); Он вспомнил сына таким, каким видел его в последний раз (Л. Толстой). В разговорной и непринужденной речи, в поэзии местоименные определители при существительном часто отсутствуют: О, если бы хоть раз я твой увидел лик, Каким я знал его в счастливейшие годы! (А. К. Толстой).

   Отдельную, в основном фразеологизированную, конструкцию со значением сходства и подобия составляют предложения, в которых это значение устанавливается применительно к предметам разных классов, или множеств: Сын такой же, какой и отец. Относительная связь обнаруживает ряд достаточно специфических особенностей: это – обязательное употребление в главной части слов такой или таков; свободное положение частей (с тенденцией к препозиции придаточной); рамочная конструкция сложного предложения; регулярное осложнение определительного значения значением обусловленности: Каков поп, таков и приход; Каков пастух, таково и стадо; Каков привет, таков и ответ; Каков разум, таковы и речи; Таков и конь, каков купец. Соседи, чем не конь? (Твардовский).

   § 640. Предложения со значением превосходства. Между предметом, обозначенным существительным, и тем, что указано местоимением какой, может устанавливаться отношение неравноценности – превосходства, уникальности одного в сравнении с другим. Если представление о превосходстве заключено в существительном, последнее имеет обычно форму ед. ч. при форме мн. ч. местоимения какой: Стоит красавица, про каких только в сказках сказывают (Бажов); Я в деревне, каких на Волге не найдешь: всего в одиннадцать дворов (Федин). Совпадение форм числа у существительного и местоимения имеет место там, где речь идет о превосходстве нескольких предметов или некоторого их подмножества над целым классом: Орехи славные, каких не видел свет; Все на подбор: орех к ореху – чудо! (Крылов); Арбузы и дыни всегда бывали у них такие, каких теперь нигде не найдете (Гоголь); Сказки моя старуха сказывает такие, каких у нас не слыхали (Федин). Обозначая класс предметов, местоимение какой тем не менее может иметь форму не мн., а ед. ч. Это наблюдается в следующих случаях: 1) когда представление о множестве однозначно вытекает из ситуации, описываемой в придаточном предложении. Это – ситуация, характеризующаяся признаками всеобщности, многократности, нерезультативности: Повернулась Танюшка – перед ней помещение, какого она отродясь не видывала (Бажов); 2) когда существительное обозначает совокупный предмет: Какой-то Муравей был силы непомерной, Какой не слыхано ни в древни времена (Крылов); Мы сами вот теперь подходим к чуду, Какого ты нигде, конечно, не встречал (Он же); Сукна купил он себе такого, какого не носила вся губерния (Гоголь).

   Значение превосходства может быть мотивировано указанием на исключительные свойства предмета. В этом случае существительное имеет при себе определяющее прилагательное в превосходной степени с суффиксами -ейш- (-айш-) или словом самый. Наличие такого определения требует преобразования придаточного предложения: снятия отрицания и замены отрицательных определителей при глаголе соответствующими положительными (нигде(r)где-либо, никогда(r)когда-либо); примечательна также факультативная частица только при глаголе: Нужно знать, что Чичиков был самый благопристойный человек, какой когда-либо существовал в свете (Гоголь); А между тем героя нашего осенила самая вдохновеннейшая мысль, какая когда-либо приходила в человеческую голову (Он же); Я тут в первый раз рассмотрел ее лицо, самое изменчивое лицо, какое я только видел (Тургенев).

   Отношение превосходства может устанавливаться в пользу того, что обозначено словом какой или каков (последнее – в позиции сказуемого); в этом случае представление о классе предметов связывается с существительным, а об единичном предмете – с местоимением. Соответственно при форме мн. ч. существительного местоимение может иметь форму ед. ч.: Каков был Михеев, так вы таких людей не сыщете (Гоголь).

   § 641. Предложения со значением интенсификации. Отношения интенсификации накладываются на отношения превосходства и возникают тогда, когда существительное имеет при себе прилагательное или само обладает признаковым значением; в выражении этих отношений обязательно участвует указательное местоимение такой с усилительным значением. Регулярнее, чем в других словах, используются многократные глаголы и существительные с увеличительными суффиксами.

   Обычно интенсифицируется признак предмета, обозначенного существительным: Это была такая большая рыбища, какой он сроду не уживал (Аксаков); В приезжем оказалась такая внимательность к туалету, какой даже не везде видывано (Гоголь); А в плечищах у него была такая силища, какой нет у лошади (Он же); Сердце его билось с такой силой, с какой не бьется даже у наиревнивейшего любовника (Он же).

   Отношение интенсификации устанавливается в пользу местоименного признака, если последний характеризует единичного носителя, тогда как признак, приписываемый существительному, напротив, является всеобщим: Никогда он не ощущал такого сильного, неисходного, томящего чувства одиночества, какое теперь охватило все его существо (Помяловский); Такой любви и ненависти люди не выносят, Какую я в себе ношу (Блок).

   § 642. Предложения с местоимением что, не реализующим формоизменения. Присубстантивно-определительная связь может быть оформлена союзным словом что, не реализующим падежного формоизменения и употребляющимся при опорных существительных всех родов и чисел. По своим семантическим функциям местоимение что в одних случаях совпадает со словом который, в других – со словом какой; связь может быть опосредована указательными местоимениями тот и такой.

   Близость местоимения что к местоимению который (преимущественно в формах им. и вин. п.) наблюдается там, где имеет место простая идентификация предметов: Сквозь цветы, что стоят на окне, Пробивается солнце лучами (И .Суриков); Твое лицо едва ль кому напомнит Того мальчишку, что давным-давно Жил за стеной в одной из этих комнат, Смотрел сквозь это темное окно (Симонов).

   Союзное слово что близко к слову какой, если оно выражает отношения сходства или соответствия: И на душе не расцветает, В ней тот же холод, что кругом (Фет); В это лето я впервые надел студенческий картуз и был счастлив тем особым счастьем начала молодой свободной жизни, что бывает только в эту пору (Бунин).

Определительно-распространительные
предложения

   § 643. В предложениях этой разновидности связь ориентирована на предикативный центр главного предложения и устанавливается при помощи относительного слова что в той или иной падежной или предложно-падежной форме, а также местоименными наречиями с причинно-следственным и целевым значением (отчего, почему, зачем и под.). Объем содержания, воспроизводимого союзным словом, равен всему объему содержания главного предложения: Солнечные лучи ударили прямо в глаза гребцу, что заставило его опустить весла (Помяловский); Однажды он пришел ко мне в добром расположении духа, чего с ним давно не бывало (Тургенев); Но все эти слухи очень скоро затихли, чему много способствовали обстоятельства (Достоевский).

   По отношению к главному предложению придаточное занимает любое положение: оно может находиться после главного, внутри или перед ним: Был сам богат; имел он ум природный И, что ума полезней, важный чин (Лермонтов); Даже и тени улыбки, что уже требовалось простою вежливостью, не показалось в ее лице (Достоевский).

Предложения
с неориентированной относительной связью

   § 644. При неориентированной относительной связи лицо, предмет или событие, к которому отсылает союзное слово, не названо, а только обозначено, и то далеко не всегда, указательным местоимением: Я тот, чей взор надежду губит (Лермонтов); То, о чем старались не думать, произошло (Трифонов). Таким образом, функция союзного слова сводится здесь не только к организации подчинительной связи, но и к формированию непрямого, описательного обозначения предмета. Образованные на основе этого вида связи придаточные находят разнообразное применение в иносказательной речи: в табуизированных (замаскированных) наименованиях животных: кто любит мёд или кто сосет лапу вместо медведь, кто воет зимой вместо волк, кто бесится осенью вместо олень; в непрямых, окольных названиях предметов: чем ворота запирают вместо замок; косвенно-характеризующих, контекстно-индивидуальных обозначениях лиц; так, в поэме Н. Асеева "Маяковский начинается": Они были раньше / по семьям знакомы / и близки / по блеску / мерцающих глаз, / и с ними / вплотную водился – / о ком мы / ведем / свой невыдуманный рассказ. Функциональная равноценность таких иносказаний слову как единице словаря наглядно выявляется там, где в ходе сообщения одно наименование сменяет другое: Незнакомец положил около костра то, что держал в руках, – это была убитая дрохва, – и еще раз поздоровался (Чехов); – Так сыграть бы на дорожку? – Да сыграть – оно не вред. – В чем же дело? Чья гармошка? – Чья была, того, брат, нет. И сказал уже водитель Вместо друга своего: - Командир наш был любитель... Схоронили мы его (Твардовский).

   Однако участие в образовании наименований – это лишь простейшая функция неориентированной относительной связи, определяющая ее специфику, но не исчерпывающая ее конструктивных возможностей. В основе описательного обозначения лежит сообщение о признаках называемого – устойчивых, свойственных предмету всегда, или более или менее случайных, важных только для данной ситуации и понятных только в данных условиях. Именно этим вторым, коммуникативным, планом определяется способность придаточного предложения к формированию и выражению таких значений, которые могут ослабить и даже полностью устранить его функциональную аналогию со словом-названием. Существенную роль играют при этом специфическая семантика средств связи и воздействие разнообразных лексических и лексико-семантических факторов.

   § 645. Неориентированная относительная связь располагает своей системой средств выражения. Это в первую очередь местоимения кто, что, чей и местоименные наречия где, куда, откуда. Они распределяются следующим образом: слова кто и чей отсылают к лицу (кто – к любому, чей – к лицу-обладателю); местоимение что отсылает к предмету или событию; наречия где, куда, откуда – к вместилищу или местонахождению. В качестве неспецифических и, как правило, стилистически сниженных средств обозначения лица употребляются также слова что, не реализующее формоизменения, и который.

   В строго нормированной, книжной речи союзные слова выступают, как правило, в сочетании с указательными местоимениями тот, то, там, туда, оттуда, которые находятся в главном предложении. Такие сочетания, или корреляции, придают данной связи отличительный местоименно-соотносительный (местоименно-коррелятивный) характер. В пределах пространственного значения корреляция указательных и местоименных слов является свободной, т. е. любое относительное местоимение сочетается с любым указательным; здесь возможны следующие пары: там – где, там – куда, там – откуда; туда – где, туда – куда, туда – откуда; оттуда – где, оттуда – куда, оттуда – откуда: Он выехал оттуда, откуда одна за другой съезжали во двор лошади (А. Н. Толстой); Рощин вылез на берег там, где он и наметил, около полузатопленной баржи (Он же); Алексей пополз туда, куда ушел самолет (Б. Полевой). Относительные местоимения кто, чей, что (без форм изменения), который коррелируют с указательным местоимением тот: тот – кто, тот – что, тот – чей, тот – который: Что сожаленье и привет Тому, кто гибнет в цвете лет? (Лермонтов); Не прошло десяти минут, как на конце площади показался тот, которого мы ожидали (Он же); Спасибо ж тем, под чьим приютом Мне было радостней, теплей (Фет); Ответил за всех тот, что был побойчее. С местоимением что, изменяющимся по падежам и имеющим предметное (или событийное) значение, коррелирует указательное слово то: Произошло то, чего никак не ожидал Григорий (Шолохов).

   В разговорной речи связь между главным и придаточным предложениями обычно осуществляется без участия указательных местоимений. Этому во многом способствуют общие особенности реализации относительной связи в условиях непосредственного общения: значительная упрощенность синтаксической организации сложного предложения в целом, преимущественно предметная соотнесенность придаточного, его малая распространенность. Эти особенности хорошо отражает диалог и такие жанры художественной речи, как басня, рассказ: Кто добр, не всё лишь для себя трудится (Крылов); [Лизанька:] Кому назначено-с: не миновать судьбы (Грибоедов); [София:] Кого люблю я, не таков (Он же); Всё-таки ты ему сделай, что он тебя просит (Л. Толстой); [Любочка:] Петруша, дай мне, что ты ешь (Он же); Марья, дай людям на что присесть (Шукшин).

   § 646. Важной особенностью предложений с неориентированной относительной связью является незакрепленность позиции придаточной части. Расположение частей регулируется здесь актуальным членением. В нейтральной, неэкспрессивной речи придаточное предложение помещается после главного, если оно выполняет функцию ремы: [Платонов:] Не пара мне Софья. В ней бродит то, что во мне давно уже перебродило; она со слезами умиления смотрит на то, что я не могу видеть без смеха (Чехов); если придаточное входит в состав темы или само является темой, оно предшествует главному: [Нина:] Кто испытал наслаждения творчества, для того уже все другие наслаждения не существуют (Чехов).

   § 647. Предложения с неориентированной относительной связью характеризуются сложным значением, совмещающим в себе значения неопределенности, обобщенности и условности. Эти значения могут выступать с известной степенью расчлененности, раздельности.

   Различаются две семантические разновидности предложений с неориентированной относительной связью: 1) предложения с обобщенным и обобщенно-уступительным значением; 2) предложения с неопределенным и неопределенно-условным значением. Особо выделяются предложения с фразеологически связанными значениями.

Предложения
с обобщенным и обобщенно-уступительным
значением

   § 648. Присущее неориентированной относительной связи значение обобщенности – при его выдвижении на первый план – обычно выявляется в главном предложении местоимениями каждый, всякий, любой, все, всё, многое, везде, всюду, кругом, никто, ничто, нигде, никуда и некот. др.: Невежи судят точно так: В чем толку не поймут, то всё у них пустяк (Крылов); Как на досадную разлуку Татьяна смотрит на ручей, Не видит никого, кто руку С той стороны подал бы ей (Пушкин); Нам мило всё то, с чем мы в разлуке (Гоголь); Всё, что блестит, Ее пленяет, Всё, что грустит, Ее пугает (Лермонтов); Мой дом везде, где есть небесный свод, Где только слышны звуки песен (Он же); Всякий, кто только хотел, мог увести его с собой куда угодно (Тургенев); Всё то, чего не скажешь словом, Узнал я в облике твоем (Блок).

   Обобщенность может быть подчеркнута также усилительно-уступительной частицей ни, нередко осложняющей это значение дополнительным модальным признаком произвольности, случайности: Чего ни пожелаешь ты, мы всё достанем (Лермонтов); Чичиков вдруг сделался чуждым всему, что ни происходило вокруг него (Гоголь); Вы, куда ни приткнётесь, так тут уж и спите (Достоевский).

   Свойственный обобщенно-уступительному значению оттенок произвольности ('все равно что / кто / где') проявляется сильнее, если придаточное предложение содержит сослагательное наклонение (в обязательном сочетании с частицей ни): И где бы я ни стал искать Былую тишину, Всё сердце будет мне шептать: Люблю, люблю одну (Лермонтов); Кто бы ни обманул его, он потом всякому простит (Достоевский); И где бы ни переступал Каких домов пороги, Я никогда не забывал О доме у дороги (Твардовский).

   § 649. Обобщенно-уступительное значение, создаваемое совместным действием средств относительного подчинения и уступительно-усилительной частицы ни, может выходить за пределы, поставленные ему способом связи. Относительная функция союзного местоименного слова при этом утрачивается, одновременно расширяется самый круг средств выражения уступительности: сюда вовлекаются также местоимения, вообще не участвующие в оформлении неориентированной связи (какой, каков, как, сколько). Соотносительные местоименные слова в составе главного предложения не употребляются ввиду отсутствия соответствующей позиции; препозитивное придаточное получает способность соединяться с главным предложением по принципу сочинения (посредством союзов а и но): И подлинно, кто ни придёт к воротам, Они не заперты никак (Крылов); Как ни гнетет рука судьбины, Как ни томит людей обман, Как ни браздят чело морщины, И сердце как ни полно ран; Каким бы строгим испытаньям Вы ни были подчинены, – Что устоит перед дыханьем И первой встречею весны? (Тютчев); Готов оказывать вам всякое содействие, каковы бы отношения наши ни были (Чехов).

   При акцентировании уступительного значения союзами а и но связь приобретает подчинительно-сочинительный характер: Про жизнь пустынную как сладко ни пиши, А в одиночестве способен жить не всякой (Крылов); Чему бы жизнь нас ни учила, Но сердце верит в чудеса (Тютчев).

Предложения
с неопределенным и неопределенно-условным
значением

   § 650. Ведущим семантическим компонентом в значении связи может быть значение неопределенности. Обычно оно выявляется местоимениями кто-то, кто-нибудь, кое-кто, что-то, что-нибудь, кое-что, некоторые, иные, где-то, куда-нибудь, кое-где и т. п. в составе главной части: В ее душе происходило что-то такое, чего она боялась или стыдилась (Чехов); И таким образом Коля прочел кое-что, чего бы ему нельзя еще было читать в его возрасте (Достоевский); И подумать вдруг, что кто-то Здесь родился, жил, работал, Кто сегодня на войне (Твардовский).

   Значение неопределенности часто совмещается со значением условности. Структурно условное значение слабо выражено; можно лишь выделить факторы, обычно сопутствующие его реализации и в силу этого получающие некоторую конструктивную значимость. Выдвижению на первый план условного значения часто способствует препозиция придаточного: Кто заключил в себе талант, тот чище всех должен быть душою (Гоголь); Где есть общество женщин, там сейчас явится высший и низший круг (Лермонтов); Уж кто влюблен, тот мудрость лучше кинь! (А. К. Толстой).

   Условному значению может сопутствовать сопоставительное; развитию сопоставительного значения способствует смысловой и структурный параллелизм частей и препозитивное положение придаточной: Что вам кажется искренним, нам кажется навязчивым и нескромным... Что для вас просто и ясно, то для нас запутано и темно (Тургенев); Где бодрый серп гулял и падал колос, Теперь уж пусто всё – простор везде (Тютчев).

   На структурную однотипность главного и придаточного предложений и препозицию придаточного опирается также условно-следственное значение, которое нередко акцентируется частицей и в составе главного предложения. Много примеров таких построений дают пословицы: Что посеешь, то и пожнешь; С кем поведешься, от того и наберешься; Где гроза, там и милость; Куда конь с копытом, туда и рак с клешней. В литературной речи условно-следственное значение обычно оформляется коррелятивной группой где – там (и): Где красота и жизнь, там и поэзия (Тургенев); Где лживость, там трусость и малодушие (Чехов); Где вина – там искупленье (Твардовский).

Предложения
с фразеологически связанными значениями

   § 651. Значение сложного предложения является фразеологически связанным, если оно непосредственно не вытекает из значения оформляющих это предложение союзных средств. В области относительного подчинения выделяются два типа таких предложений, оформляемых местоименной группой что (ни) - то: 1) предложения со значением временной обусловленности, в которых действие или явление в главном предложении характеризуется со стороны придаточного как повторяемое и регулярное: Что день, то ода, что неделя, то трагедия, что месяц, то поэма (Батюшков); Что ни пятница, то бал (Чехов); 2) предложения со значением тождества, нераздельности существования двух рядов явлений: Что город, то норов, что село, то обычай (посл.).

   В конструкциях со значением временной обусловленности придаточное предложение структурно и лексически ограничено: в него могут входить только существительные, называющие отрезок времени (день, ночь, вечер, утро, год, час, миг), или такие, которые могут выступать в речи как обозначения меры времени (обед, ужин, завтрак). В предложении все эти слова имеют форму им. п. ед. ч. При слове что может употребляться частица ни с усилительным значением. В главной части обычны соотносительные слова то или так. Со стороны лексического наполнения и синтаксического строения главного предложение относительно свободно, однако имеет место тенденция к аналогии со структурой придаточного. Придаточное обычно размещается перед главным: Что миг – свободней дышит грудь! (Майков); Что ни день, то задача, одна трудней другой (Чехов); К нему что минута – народ идет (Лесков); Молва растет, что ночь, что день (Твардовский); Трава – что ни год, то хуже (Антонов).

   Предложения, в которых устанавливается нераздельность существования двух рядов явлений, имеют две разновидности. Предложения первой разновидности по строению полностью совпадают с предложениями со значением временной обусловленности; отличие состоит в лексическом наполнении придаточного, которое включает лексику со значением невременного характера: Что слово – приговор (Грибоедов); [Треплев:] Что ни строчка, – то больной, натянутый нерв (Чехов); И пошел бродить на счастье По базару взад-вперед, Что ни лошадь серой масти – Сердце дрогнет и замрет (Твардовский).

   В предложениях второй разновидности придаточное строится с участием глаголов сов. вида в форме буд. вр.: И кто к нему зачем ни подойдет, Оракул наш что молвит, то соврет (Крылов); Что шилом кольнет, то и сапоги, что сапоги, то и спасибо (Гоголь).

ПРЕДЛОЖЕНИЯ РАСЧЛЕНЕННОЙ СТРУКТУРЫ

   § 652. В предложениях расчлененной структуры придаточная часть не имеет опорного компонента в виде отдельной лексемы в составе главной части и соотнесена с главной частью предложения в целом. В систему сложноподчиненных предложений расчлененной структуры входят предложения, выражающие отношения временные, обусловленности (объединяющие пять типов предложений: условные, причинные, уступительные, цели и следствия), сравнительные и сопоставительные.

   Основу внутренней группировки предложений расчлененной структуры образует противопоставление признаков, выявляющихся в смысловой структуре каждого описываемого типа. Так, например, предложения, выражающие временные отношения, формируются противопоставлением одновременности и неодновременности (очередности); предложения со значением сравнения – противопоставлением субъективной ассоциации и объективного сходства (достоверности – недостоверности); предложения, выражающие сопоставительные отношения, группируются на основе противопоставления различия и сходства; сфера причинной обусловленности формируется противопоставлением фактической (истинной) причины и внешнего повода как аргумента для умозаключения.

   § 653. Основным грамматическим показателем связи предложений расчлененной структуры являются союзы, которые совмещают связующую функцию с функцией квалификатора отношения и различаются по своим конкретизирующим возможностям. Одни из них не дают однозначной квалификации отношения, определяя его в самом общем виде. Так, например, союз когда указывает лишь на соприкосновение двух ситуаций во времени; конкретный же характер этого соприкосновения – одновременность или очередность – выявляется на основе информации, заключенной в предложении. Таково же свойство союзов если, как, потому что. Другие союзы способны выступать однозначными выразителями как основного, так и более частного семантического признака конструкции – таковы, например, союзы до того как, с тех пор как, словно, будто, точно так же как, при условии что, в результате того что, из-за того что, в силу того что. Это союзы однозначно характеризующие, способные выполнять роль квалификатора отношений без участия контекста. Они противопоставлены неоднозначно характеризующим союзам.

   Указанное различие между союзами взаимосвязано с их способностью (или неспособностью) оформлять отношения, находящиеся за рамками определенного семантического типа. Так, например, однозначно характеризующие союзы после того как, прежде чем, до того как, с тех пор как, пока не, как только, как вдруг не имеют синонимов за пределами группы временных союзов, тогда как союзы когда, пока, как способны вступать в синонимические отношения с союзами, оформляющими не только временные отношения (так, союз когда в определенных условиях может выражать отношения сопоставительные, условные, уступительные или причинные, т. е. выступает в качестве семантического эквивалента союзов в то время как, между тем как, тогда как, если, хотя, потому что).

   § 564. При неоднозначности союза для конкретизации отношения существенны ограничения, касающиеся совместимости или несовместимости тех или иных семантических признаков главной и придаточной части. Характер этих ограничений предопределен спецификой самого типа отношения. Например, в предложениях с неоднозначными временными союзами (когда, пока, как) дифференцирующая функция принадлежит правилам видо-временного соотношения частей. При неоднозначности союза характер отношения уточняется обычно средствами контекста и лексических актуализаторов, т. е. слов, поддерживающих тот или другой смысловой компонент внутри данного отношения.

   В тех случаях, когда характер отношения определяется самим союзом (в предложениях с союзами однозначно характеризующими), контекстуальная информация выступает как факультативная поддержка основного значения, а лексический конкретизатор служит для выявления частных семантических характеристик (таковы, например, способы обозначения интервала между ситуациями во временных предложениях со значением очередности; см. § 662). Средством актуализации того или иного частного значения служит способность некоторых союзов объединяться с коррелятом или его аналогами (см. § 676, 677). Другим средством такой актуализации является способность некоторых союзов выступать как в нерасчлененном, так и в расчлененном виде. Например, расчленение союза потому что служит средством отграничения конструкций с собственно причинным значением от конструкций с несобственно причинным значением (см. § 677); расчленение союза в то время как служит средством отграничения временного значения от сопоставительного (см. § 699).

   В условиях фразеологизации уточнению характера отношения способствует объединение подчинительного союза с грамматикализованной лексемой, выполняющей связующую функцию в составе двухместного союзного соединения типа не успел... как, не проходило (дня)... чтобы не, стоило... как, достаточно... чтобы (см. § 664, 689). Построения, оформленные таким образом, принадлежат к конструкциям фразеологизированной структуры (см. § 664-666, 689-692).

   § 655. В отличие от сложноподчиненных предложений с присловной связью (нерасчлененных, см. § 600, 601), в предложениях расчлененной структуры соединяемые части равноценны по своей информативной значимости: в нефразеологизированных построениях, как правило, обе части заключают в себе потенциально самостоятельные сообщения. При этом распределение грамматических позиций "главная часть – придаточная часть" в расчлененной конструкции не всегда соответствует распределению их модальных функций: модальный признак главной части может быть поставлен в зависимость от модального признака придаточной части. Так, например, в предложениях, выражающих условно-следственные отношения, модальная квалификация (характеристика отношения сообщаемого к действительности с точки зрения его реальности или нереальности) определяется придаточной частью.

   Многие союзы, оформляющие предложения расчлененной структуры, имеют непосредственное отношение к модальному значению конструкции. Модальное значение сложноподчиненного предложения предстает как соотнесенность информаций о достоверности (недостоверности), реальности (нереальности) двух ситуаций. Союз может вносить корректив в значение синтаксического наклонения. Например, ситуация, о которой сообщается в придаточной части, вводимой союзами словно, будто, точно, всегда представлена как несуществующая (нереальная). При этом модальный контакт союза с придаточной частью может закрепляться формально. Так, союзы, включающие в свой состав частицу бы (если бы, прост. кабы, добро бы, устар. диви бы, как если бы, чтобы, устар. дабы), оказываются неотъемлемыми компонентами сложного комплекса "союз – глагольная форма на", оформляющего синтаксические ирреальные наклонения.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ,
ВЫРАЖАЮЩИЕ ВРЕМЕННЫЕ ОТНОШЕНИЯ

   § 656. В предложениях, выражающих временные отношения, сообщается о разных видах временной соотнесенности ситуаций (событий, фактов). Основными смысловыми компонентами, формирующими временное отношение, являются значения одновременности и разновременности (очередности). Ситуация, о которой сообщается в главной части сложного предложения, может совпадать по времени с той ситуацией, о которой говорится в придаточной части, предшествовать ей или следовать за ней. В рамках временного отношения может передаваться информация и более частного характера, конкретизирующая основной временной признак: например, указание на полное или частичное совпадение во времени, на отсутствие или наличие интервала и его длительность, на ограничительный момент, прерванность, регулярность, опережение, преждевременность, неожиданность (см. § 660-666). Эти значения могут выражаться семантикой самого союза или уточняться при помощи специальных конкретизаторов, подключаемых к союзу (см. § 662).

   Союзы, оформляющие временные отношения, различаются по способности однозначно указывать на одновременность или очередность сообщаемого в главной и придаточной части. Одни из этих союзов – неоднозначно характеризующие: когда, пока (и его синонимы), как – указывают лишь на временную соотнесенность в общем виде; информация о временной последовательности ситуаций, об их одновременности или очередности имеет факультативный характер и может быть выявлена на основе того, как распределены процессуальные признаки главной и придаточной части. В этом разграничении принимают участие видо-временные значения глаголов-сказуемых. Характер протекания ситуаций и их временная соотнесенность уточняется средствами контекста. Другие союзы – однозначно характеризующие: до того как; перед тем как; после того как; прежде чем; с тех пор как; как только – выполняют роль однозначного квалификатора основного временного признака; этот признак включен в лексическую семантику союза.

   В рамках временных отношений глаголы-сказуемые главной и придаточной части обычно имеют одно и то же временное значение; при союзе после того как допустим разрыв временных планов (будущее в главной части – прошедшее в придаточной части, см. ниже, § 663).

Предложения
с неоднозначно характеризующими союзами
когда, как, пока

   § 657. Предложения с союзом когда. Союз когда указывает лишь на факт соприкосновения во времени, т. е. не принимает участия в уточнении того, совпадают ли ситуации во времени или следуют одна за другой.

   Обычным условием реализации значения одновременности является выражение сказуемых главной и придаточной части глаголом несов. вида прош. вр.; в рамках такого соотношения может передаваться информация двух типов: 1) 'в тот момент когда' (процессуальный признак не осложнен значением повторяемости): Когда я был гимназистом, фамилия "Маяковский" была мне уже известна (Олеша); 2) та же информация, осложненная значением 'всякий раз когда': Когда поднимался ветер, то на поверхности озера вздувались и бежали мелкие короткие волны (Куприн).

   При соединении глаголов несов. вида наст. вр. значение 'в тот момент когда' совмещается со значением 'всякий раз когда', осложняющим временные отношения значением обусловленности: Когда пушки умолкают, приходят дипломаты (Леонов).

   Очередность в предложениях с союзом когда выражается обычно соотнесением глаголов сов. вида прош. вр. (1) и буд. вр. (2), причем конкретизируется всегда однозначно: ситуация, представленная в главной части, следует за ситуацией, представленной в придаточной. В этих условиях союз когда функционально соответствует союзу после того как: (1) Когда кончились грозы и пришло душное лето, в вазе появились долгожданные и обоими любимые розы (Булгаков); (2) Когда истечет срок моего отлучения от университета, я уеду в Москву (Горький).

   Для таких предложений характерна способность к совмещению значений очередности и причинной обусловленности, т. е. к осложнению значения 'после того как' значением 'из-за того что', 'оттого что': Когда в глазах у меня зарябило и читать стало совсем трудно, я захлопнул книгу (Пантелеев), т. е. 'Я захлопнул книгу, оттого что в глазах зарябило и читать стало трудно'.

   Значение частичной одновременности выражается таким распределением видовых форм, при котором информацию о длительности (действии, процессе или периоде) передает сказуемое, выраженное глаголом несов. вида – в главной (1) или придаточной (2) части, а сказуемое, называющее действие-акт, – глаголом сов. вида: (1) Когда мы вышли с вокзала, синеватый свет уже брезжил над Феодосией (Паустовский); (2) Когда я работал с Константином Сергеевичем над ролью Чацкого, то далеко не сразу нашел верный путь к своему герою (Ю. Завадский).

   Значение частичной одновременности может быть передано и такими конструкциями, в которых видовые значения глаголов-сказуемых совпадают: Когда мы шли из музея, Репин говорил, что в искусстве для него главное – пластика (Чуковский). При такой информации действие главной части воспринимается как осуществлявшееся в виде отдельных актов (говорил) на фоне непрерывного действия, названного глаголом в придаточной части (шли).

   § 658. Описанное в § 657 распределение видовых признаков глаголов-сказуемых само по себе не является строго однозначным средством разграничения одновременности или очередности. Эти значения уточняются контекстом. Например, соотнесением форм глаголов-сказуемых несов. вида наст. вр. может выражаться не одновременность, а очередность: Так поступает настоящий друг, когда становится известно, что его товарищ оказался в беде ('после того как становится известно'). И наоборот, при сочетании глаголов сов. вида может выражаться не очередность, а одновременность: Дождик захватил нас, когда мы уже повернули к дому ('как раз в тот момент когда'). Значение абсолютной одновременности, переходящей в целостность, присутствует в тех случаях, когда придаточная часть называет действие, а главная часть дает этому действию дополнительную характеристику: Он всегда немного бледнел, когда смеялся (Каверин) – т. е. 'смех сопровождался побледнением'; Когда он заговорил, голос его дрогнул. В подобных условиях совпадение временных границ двух действий полностью мотивировано контекстом.

   § 659. Предложения с союзом как. Среди временных предложений с союзом как различаются два типа: предложения, в которых как выступает в качестве эквивалента союза когда; предложения, в которых как реализует свое собственное значение. В обоих случаях союз как характеризуется разговорной или просторечной окраской, не свойственной союзу когда.

   В предложениях с союзом как информация об одновременности или очередности передается теми же средствами, что и в других предложениях с неоднозначно характеризующими союзами: обычным для того и другого значения сочетанием видов глаголов-сказуемых при участии контекста (см. § 657-658). Например, значение одновременности выражается соединением глаголов сов. вида: Как у нас бывало кого встречу, // Слышу: "Здравствуй, Дмитрий Алексеич!" Здесь не слышу доброго привета, Не дождуся ласкового слова (Пушкин).

   Семантические расхождения между союзами как и когда обнаруживаются в сфере значения очередности. В отличие от предложений с союзом когда, очередность в конструкциях с как может быть конкретизирована не только как (1) следование (за) – 'после того как', но и как (2) предшествование 'перед тем как'; 'до того как'; 'прежде чем'): (1) Как научился я азбуке, вымолил у отца полтину, накупил в городе книг, стал читать (Г. Успенский); Как умру, ты зарой мое тело За горой под зеленою ивой (Пушкин); (2) Вчера, как нам в поход идти, разразилась гроза (разг. речь). Во втором случае сказуемое придаточной части всегда выражается инфинитивом; в этих условиях информация о характере временных отношений уточняется контекстом: 'перед тем как мы отправились в поход'; 'в тот момент когда мы собрались идти в поход (но не пошли)'.

   При помощи союза как может быть выражено значение непосредственного следования, т. е. указание на минимальность интервала между ситуациями или отсутствие такого интервала. В этом случае союз как функционально соответствует союзам типа как только (см. § 663): А сейчас, как глаза закрою, Вижу только родительский дом (Есенин). Это значение может поддерживаться конкретизаторами тотчас, сейчас же, сразу и т. п., т. е. специальными единицами, сопровождающими временной союз и своим лексическим значением уточняющими длительность временного отрезка между ситуациями: Она, как увидела его, тотчас же и влюбилась (Достоевский).

   Значение следования при союзе как может быть осложнено ограничительным компонентом (значение 'с тех пор как'): Вишь, каким он франтом сделался, как побывал в Петербурге (Лермонтов).

   Особую разновидность временных конструкций с союзом как образуют предложения синтаксически ограниченной структуры: позицию придаточной части, которая всегда предшествует главной, занимает безглагольное именное предложение. Здесь различаются два типа: 1) предложения со значением узуальной приуроченности явления к определенному времени или ситуации: Как полная луна, так он заснуть не мог (Л. Толстой); 2) предложения, построенные по схеме "вот уж год (неделя, час и т. д.), как...", в которых именная конструкция информирует о периоде, в течение которого имеет место ситуация, представленная в придаточной части: Вот уже восьмой день, как начались гастроли (Драгунский). Эти конструкции соотносительны с предложениями, в которых как выполняет функцию союза с тех пор как: Прошло уже шесть лет, как мы не виделись.

   § 660. Предложения с союзом пока. В предложениях с союзом пока и его разговорными или просторечными и устарелыми синонимами покамест (прост. и устар.), покуда (прост.), покудова (прост.), доколь (устар. и высок.), поколь (устар.) временное отношение осложнено ограничительным компонентом: ситуация, о которой говорится в главной части, относится к периоду, ограниченному временными рамками, обозначенными придаточной частью. Конкретизация признака "одновременность / очередность" осуществляется здесь на основе соотношения видовых значений глаголов-сказуемых и контекста.

   В отличие от когда, в семантике союза пока указание на временные рамки объединено с признаком протяженности, поэтому при реализации значения одновременности союз пока не способен передавать информацию 'в тот момент когда'.

   Полная одновременность выражается, как правило, сочетанием глаголов несов. вида: Пока он собирался с мыслями, посетитель присматривался к меблировке кабинета (Ильф и Петров). Частичная одновременность имеет место при несовпадении видовых значений глаголов-сказуемых, при этом, в отличие от предложений с союзом когда (см. § 657), временной фон здесь всегда создается ситуацией, представленной в придаточной части: Пока мать готовила пирог, Петрушка посадил в печь... чугун со щами (Платонов); Пока будешь взбираться, лиса десять раз уйдет (Бианки). При полной и частичной одновременности период совершения того, о чем сообщается в главной части, не выходит за пределы временных рамок, обозначенных придаточной частью.

   Очередность в предложениях с союзом пока конкретизируется только как предшествование: Пока приехали пожарные, пламя удалось потушить; союз пока в этих условиях оформляет значение 'до того как', 'к тому моменту как', при этом всегда сохраняется представление о длительности того, о чем сообщается в придаточной части. В сочетании типа пока приехали совмещены значения 'к тому моменту как приехали' и 'за то время пока ехали'. Значение очередности при союзе когда всегда конкретизировано как 'следование (за)': Когда приехали пожарные, пламя удалось потушить ('после того как приехали').

Предложения с однозначно характеризующими союзами

   § 661. В конструкциях с однозначно характеризующими союзами сам союз выполняет роль квалификатора, однозначно определяя временную последовательность ситуаций: предшествование или следование (за). В русском языке нет союза, специально предназначенного для оформления одновременности. Информация об одновременности, которую способны передавать союзы в то время как, между тем как, тогда как в сопоставительных конструкциях (см. § 699), не является основной, а только сопровождает сопоставительное значение.

   § 662. Предложения со значением предшествования. Специальным средством оформления предшествования служат союзы до того как, перед тем как, прежде чем, пока не (до тех пор пока не, прост. покуда не, покамест не), как вдруг, указывающие на то, что сообщаемое в главной части предшествует тому, о чем сообщается в придаточной части.

   Предложения с союзами до того как, перед тем как и прежде чем объединены формальным признаком: при обозначении ситуаций ожидаемых, предстоящих позицию придаточного в них может занимать инфинитивная конструкция: Перед тем как изложить на бумаге свои воспоминания, Репин рассказывал их нескольким людям (Чуковский); Прежде чем выступать в большой и незнакомой аудитории, мне надо было поговорить с самим собой (А. Крон). Субъектный распространитель при инфинитиве отсутствует, если в обеих ситуациях предполагается тождество субъектов действия. Если такого тождества нет, то субъект действия при инфинитиве представлен формой дат. п.: Перед тем как растаять речке, к нам приехала тетушка Пелагея Дмитриевна (Лесков).

   В предложениях с союзами до того как и перед тем как признак предшествования может быть конкретизирован указанием на интервал между ситуациями. Эта информация передается лексическими конкретизаторами, непосредственно предшествующими союзу, одни из которых определяют интервал со стороны его длительности (задолго, незадолго, непосредственно и др.), другие только констатируют отсутствие временного контакта между ситуациями (ещё, уже): задолго до того как...; ещё до того как...

   Семантическая индивидуальность союза перед тем как подчеркивается характером конкретизаторов: непосредственно перед тем как, как раз перед тем как, незадолго перед тем как. В отличие от союза до того как союз перед тем как не способен сочетаться с конкретизаторами, указывающими на длительность интервала (невозможно сочетание задолго перед тем как): Непосредственно перед тем как поднялся занавес, актеры заняли свои места на сцене. Выражая предшествование, союз перед тем как одновременно несет информацию о временной сближенности ситуаций или их непосредственном соприкосновении во времени.

   В предложениях с союзом прежде чем предшествование не конкретизируется указанием на интервал: Прошло довольно много времени, прежде чем я ощутила величие ее таланта, силу ее вдохновения (С. Гиацинтова). Семантика союза прежде чем выявляется в конструкциях, которые заключают в себе мотивированную контекстом информацию о внутренней связи между ситуациями. Употребление союза прежде чем предпочтительно в следующих случаях: 1) ситуация в главном предложении предотвращает, аннулирует последующую ситуацию: Зонтик выскользнул из ее рук. Она поспешно поймала его, прежде чем он упал на дорожку (Тургенев); 2) главная часть содержит аргумент, мотивирующий нецелесообразность, неоправданность намечаемого к осуществлению действия, о котором сообщается в придаточном: Прежде чем осуждать Тредьяковского, надо все-таки вспомнить ту ужасную школу жизни, которую ему пришлось пройти, то положение шута, которым он всю жизнь состоял (Луначарский); 3) ситуация, представленная в придаточной части, не реализована, поскольку она поставлена в зависимость от потенциального факта: Изучите азы науки, прежде чем пытаться взойти на ее вершины (И. Павлов). Вне этих осложнений союз прежде чем равнозначен союзу до того как.

   Союз пока не (и его расчленяемый вариант до тех пор пока не) указывает на то, что предшествующая и последующая ситуации непосредственно соприкасаются во времени; предложения с этим союзом не допускают введения конкретизаторов, указывающих на временную разобщенность ситуаций. Союз пока не вносит информацию о конечной границе сообщаемого в главной части, причем ситуация, названная в придаточной части, представлена как непротяженный акт, который служит фактором, прекращающим процесс, названный в главной части: С минуту он остался неподвижен, пока не убедился, что дал промах (Лермонтов); Сердце любит до тех пор, пока не истратит своих сил (Гончаров).

   Частица не является структурным элементом самого союза и, независимо от позиции, не имеет отрицательного значения: Надев широкий боливар, // Онегин едет на бульвар И там гуляет на просторе, Пока недремлющий брегет Не прозвонит ему обед (Пушкин); Увидишь двух играющих белок и замрешь и будешь следить, пока не надоест или пока они не убегут (Солоухин).

   В предложениях с союзом как вдруг отношения предшествования осложнены значением внезапности, неожиданности или немотивированности последующей ситуации. Порядок частей сложного предложения строго закреплен; позиция элемента вдруг также не является свободной – в отличие от наречия вдруг, которое может осложнять фразеологизированные построения типа не успел... как, не прошло... как (см. § 664-665). Для союза как вдруг характерен контекст, указывающий на прерванность предшествующего; причем это может быть прерванность того, что уже реализуется (1), или неосуществленность намерения (2): (1) Дело шло хорошо, и больная уже поправлялась, как вдруг однажды у нее появились сильнейшие боли (Вересаев); (2) Мы собирались вернуться в село, как вдруг с нами случилось довольно неприятное происшествие (Тургенев). Это значение может получить специальное оформление при помощи частицы было: Он уже ступил было шаг на лестницу, как вдруг опять послышались чьи-то новые шаги (Достоевский).

   Значение внезапности, неожиданности, немотивированности не предполагает прерванности; совмещение этих значений при союзе как вдруг обычно, но не обязательно: Однажды утром сидел он в своем кабинете, как вдруг услышал громкое приветствие на французском языке (Пушкин).

   § 663. Предложения со значением следования. Специальным средством выражения значения следования служат союзы после того как, с тех пор как, как только, однозначно указывающие на то, что сообщаемое в главной части следует за тем, о чем говорится в придаточной части. Информация об интервале может быть представлена здесь при помощи лексических конкретизаторов (при союзе после того как), контекстуально (при союзе с тех пор как) или значением самого союза (в конструкциях с союзами типа как только, указывающими на отсутствие интервала или его минимальность).

   Значение следования, в наиболее общем виде выражаемое союзом после того как, в условиях контекста может осложняться причинным значением: После того как актер выполнил рекомендации режиссера, монолог стал звучать лучше ('благодаря тому что...'). Для предложений с этим союзом обычна временная одноплановость частей (прош. и прош. вр., наст. и наст. вр., буд. и буд. вр.). Это правило не распространяется на предложения, осложненные значением обусловленности, в которых допустима разобщенность временных планов, т. е. прош. вр. в придаточном и буд. вр. в главном: После того как построили новый цех, завод увеличит выпуск продукции. Соотнесенность формы буд. вр. в придаточной части с формой прош. вр. в главной части исключается, так как это противоречило бы значению следования.

   В предложениях с союзом с тех пор как признак следования осложнен специфическим ограничением: ситуация, о которой сообщается в главной части, осуществляется в такой период времени, обе границы которого обозначены; начало отодвинуто в прошлое ('с тех пор как'), а конечная граница совпадает с моментом речи: С тех пор как мы знаем друг друга, ты ничего мне не дал, кроме страданий (Лермонтов). Конструкции с союзом с тех пор как строятся без участия конкретизаторов, указывающих на интервал, поскольку сообщаемое в главной части непосредственно приурочено к событию или факту, названному в придаточном предложении.

   Двусторонне-ограничительная функция союза с тех пор как поддерживается глагольной формой сказуемого в придаточной части; эта форма предстает в расширенном временном значении. Например, форма наст. вр., передавая свое основное значение, одновременно указывает на обращенность в прошлое: С тех пор как мы знакомы, мы всегда спорим. Фрагмент с тех пор как мы знакомы передает информацию 'с того момента как началось и продолжается наше знакомство'. Расширение временных границ формы прош. вр. при союзе с тех пор как заключается в том, что она изображает ситуацию, смыкающуюся с настоящим (с моментом речи) (см. о перфектном значении формы прош. вр. в § 282): С тех пор как вечный судия Мне дал всеведенье пророка, В очах людей читаю я Страницы злобы и порока (Лермонтов).

   Если сказуемое придаточной части обозначает действие, замкнутое в сфере прошлого, то ограничительное значение союза (элемент 'до сих пор') поддерживается формой перфекта или наст. вр. в главном предложении: С тех пор как в одном из таких домов жил знаменитый писатель, в этих кварталах селятся (стали селиться) люди искусства ('с тех пор стали селиться и селятся до сих пор').

   Предложения с союзом как только и его синонимами (лишь только, только лишь, чуть только, только что, едва только, едва лишь, чуть лишь, только, лишь, едва, чуть) имеют значение непосредственного следования: в них передается информация о временном контакте между ситуациями или о минимальности интервала между ними. Это значение, заключенное в самом союзе и его аналогах (см. § 325), может факультативно поддерживаться конкретизаторами типа мгновенно, тотчас в главной части; глаголом успеть в придаточной части; удвоением связующего средства (только-только; едва-едва и т. п.).

   Союзы со значением непосредственного следования могут выступать как одноместные или двухместные (т. е. при участии коррелятов так и; как в главной части): Едва Пушкин совершил половину своего поэтического поприща. столь рано пресеченного смертью, как явился Гоголь (Чернышевский). Двухместного варианта с коррелятом как не образует союз как только.

   В предложениях с союзами непосредственного следования соотношение процессуальных признаков регулируется правилом, предусматривающим ограничение видовых характеристик глаголов-сказуемых. Сказуемое придаточной части может быть представлено глаголом несов. вида только при идентичном видовом оформлении глагола-сказуемого главной части: Всегда, как только на пути моем встречались трудности и я нуждался в добром совете, я шел к Стасову (Шаляпин); Как только поблизости появляется враг, пингвины выскакивают из воды (журн.).

   Если позицию сказуемого придаточной части занимает глагол сов. вида, то в главной части обычна идентичная форма вида (1), однако допустима и форма несов. вида (2): (1) Как только он открыл ставни, лунный свет... ворвался в комнату (Л. Толстой); (2) Он только проснется у себя в комнате, как у постели его уже стоит Захарка (Гончаров).

Временные предложения
фразеологизированной структуры

   § 664. Предложения фразеологизированной структуры имеют ряд формальных и смысловых ограничений, не свойственных временным предложениям свободной структуры. В оформлении фразеологизированных конструкций принимают участие подчинительные союзы как, чтобы; однако эти конструкции лишены существенных признаков сложноподчиненного предложения: во-первых, подчинительный союз в них не является самостоятельным выразителем отношений, а выступает в качестве компонента двухместного соединения: не успел... как; не проходило дня (часа)... чтобы не; во-вторых, в позиции подчинительного союза здесь возможен сочинительный союз; в-третьих, в рамках таких конструкций нет четкого противопоставления главной и придаточной части.

   Очередность ситуаций в этих условиях всегда предстает как следование – в соответствии с композиционным расположением частей: ситуация, о которой сообщается во второй части, следует за ситуацией, представленной в первой части. Семантическая специфика этих конструкций состоит в том, что временное значение здесь всегда осложнено дополнительным компонентом субъективно-оценочного характера.

   § 665. Предложения с отрицанием и союзом как. Предложения, оформленные двухместным средством связи, в состав которого входит отрицание и союз как, представлены тремя фразеологизированными схемами: 1) "глагол успеть с отрицанием в обязательном сочетании с инфинитивом глагола сов. вида – союз как" (не успел... как); 2) "глагол с отрицанием (обычно с приставкой про-, длительно-ограничительного способа действия; см. § 114) в сочетании с именем в род. п. – союз как" (не прошло минуты... как; не проехали километра... как; не прожил года... как); 3) "отрицание – союз как: не... как" (Еще не сошел с лестницы, как меня догнали).

   1) Предложения, построенные по схеме не успел... как, имеют значение непосредственного следования: в них акцентируется минимальность интервала между ситуациями, причем вторая ситуация противопоставляется первой как внезапная, неожиданная. Форма не успел выполняет здесь двойную функцию: она является компонентом двухместного соединения и в то же время, в сочетании с лексически свободным инфинитивом глагола сов. вида, входит в состав сказуемого, являясь носителем его временных и модальных характеристик, а также носителем видового значения: Не успели мы втроем выйти из сада, как за нами хлопнули ворота и сторож несколько раз повернул в скважине ключ (Пантелеев). Место союза как может быть занято сочинительным союзом а: Еще не успели окрепнуть робкие и неуверенные огоньки звезд, а тайга уже до краев захлебнулась тьмою (Шишков).

   Особое место среди конструкций с не успел... как принадлежит конструкциям, в которых в позиции инфинитива находится глагол или сочетание, специально предназначенное для указания на быстроту и неожиданность наступления чего-л.: ахнуть (моргнуть, оглянуться, рот раскрыть, дух перевести, слово проронить) не успел: Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза (Крылов).

   2) В основе значения предложений, построенных по схеме не прошло и недели (не прошла неделя)... как, лежит отношение следования с акцентированием минимальности интервала между ситуациями; значение очередности здесь осложнено элементом внезапности, неожиданности или преждевременности: Не прошло и получаса с его приезда, как уж он с самой добродушной откровенностью рассказывал мне свою жизнь (Тургенев); Но я не прошел и улицы, как почувствовал, что не могу ходить, бессмысленно наталкиваясь на этот народ, чужой и безучастный (Достоевский).

   3) В отличие от двух предшествующих типов, где возможна идиоматизация сочетаний не успел 'едва успел'; не прошли 'едва прошли', предложения, построенные по схеме не... как, в первой части всегда содержат информацию о незавершенности ситуации; эта информация не является самостоятельной, а формирует отношение опережения; частица не здесь всегда сохраняет отрицательное значение: Она вдруг вынеслась на худой остроносой лошади, и мы еще не справились с впечатлением от первого описанного ею круга, как она уже упала (Олеша). В позиции как возможен сочинительный союз: Ребенок еще не научился говорить, а его чистый слух уже ловит журчание бабушкиных сказок (Л. Успенский).

   § 666. Предложения с отрицанием и союзом чтобы не. Предложения с отрицанием и союзом чтобы не (не проходит дня, чтобы не...) выражают регулярность воспроизведения одной и той же ситуации через промежуток времени, названный в первой части. Обе части построены как отрицательные предложения, однако частица не в том и другом случае лишена отрицательного значения. Предикативная основа первой части организована сочетанием глаголов не проходит, не проходило, не прошло с род. п. имени: С той поры не проходило недели, чтобы не показалась на большой дороге его крепкая крашеная тележка, запряженная парой круглых лошадок (Тургенев). Значение регулярной повторяемости указывает на закономерный характер связи соотносимых ситуаций; это сближает конструкции, построенные по схеме не проходит дня, чтобы не..., с предложениями со значением обусловленности. Вместе с тем такие конструкции не выходят за пределы временных предложений, выражающих отношения очередности, поскольку первая их часть всегда информирует о том, какой отрезок времени предшествует тому, о чем сообщается во второй части; признак очередности представлен здесь так же, как в конструкциях типа не прошло и недели, как; однако в этих последних признак регулярной повторяемости отсутствует.